Des délégations ont suggéré de tenir les débats au sein du Groupe de travail dans le cadre de son mandat actuel. | UN | وأشار بعض الوفود إلى أن المناقشات يمكن أن تجري على مستوى الفريق العامل في إطار ولايته الحالية. |
Le chapitre II présente les activités entreprises dans le cadre de son mandat au cours de l'année écoulée. | UN | ويعرض المقرر الخاص في الفصل الثاني بياناً بالأنشطة المضطلع بها في إطار ولايته خلال العام الماضي. |
Il donnera suite à cette lettre, conformément aux procédures établies dans le cadre de son mandat. | UN | وهو سيتابع ما يتعلق بهذه الرسالة وفقاً لﻹجراءات المحددة في إطار ولايته. |
La CNUCED et le Bureau du Haut Représentant collaborent déjà étroitement dans divers domaines dans le cadre de leurs mandats respectifs. | UN | وتعمل الأونكتاد ومكتب الممثل السامي بالفعل بشكل وثيق في عدة مجالات، كل في إطار ولايته الخاصة. |
Les commissions régionales de l'ONU et d'autres structures sous-régionales et régionales devraient, dans le cadre de leur mandat, encourager et aider les institutions nationales compétentes à appliquer le Programme d'action mondial et à en suivre la réalisation. | UN | وقد دعيت اللجان اﻹقليمية التابعة لﻷمم المتحدة وغيرها من الهياكل دون اﻹقليمية واﻹقليمية الى تعزيز المؤسسات الوطنية مساعدتها في رصد تنفيذ منهاج العمل الشامل كل في إطار ولايته. |
À la section III, le Rapporteur spécial fait référence aux visites dans les pays entreprises dans le cadre de son mandat. | UN | وفي الفرع الثالث، يشير المقرر الخاص للزيارات القطرية التي قام بها في إطار ولايته. |
À la Section III, le Rapporteur spécial fait référence aux visites dans les pays entreprises dans le cadre de son mandat. | UN | وفي الفرع الثالث، يشير المقرر الخاص إلى الزيارات القطرية التي يضطلع بها في إطار ولايته. |
Le Groupe s'est mis en rapport avec de nombreux pays d'Afrique de l'Ouest dans le cadre de son mandat. | UN | وقد أجرى الفريق اتصالات مع العديد من بلدان غرب أفريقيا في إطار ولايته. |
Dans le cadre de son mandat, il est également resté en contact avec un certain nombre de pays de la région des Grands Lacs, dans lesquels il s'est rendu. | UN | وتواصل الفريق أيضا مع عدد من بلدان منطقة البحيرات الكبرى وقام بزيارتها في إطار ولايته. |
Enfin, le Rapporteur spécial est amené dans le cadre de son mandat à effectuer des missions sur le terrain. | UN | ومن المطلوب من المقرر الخاص، في نهاية الأمر، أن يضطلع ببعثات على أرض الواقع في إطار ولايته. |
Le chapitre III rend compte des activités que le Rapporteur spécial a entreprises dans le cadre de son mandat pendant l'année écoulée. | UN | وفي الفصل الثالث، يقدم المقرر الخاص سرداً للأنشطة المضطلع بها في إطار ولايته في العام الماضي. |
La section II expose les activités entreprises dans le cadre de son mandat au cours de l'année écoulée. | UN | ويعرض في الفرع الثاني بياناً بالأنشطة المضطلع بها في إطار ولايته خلال العام الماضي. |
Le chapitre III rend compte des activités que le Rapporteur spécial a entreprises dans le cadre de son mandat pendant l'année écoulée. | UN | وفي الفصل الثالث، يقدم المقرر الخاص سرداً للأنشطة المضطلع بها في إطار ولايته في العام الماضي. |
Le chapitre III rend compte des activités que le Rapporteur spécial a entreprises dans le cadre de son mandat pendant l'année écoulée. | UN | وفي الفصل الثالث، يقدم المقرر الخاص سرداً للأنشطة المضطلع بها في إطار ولايته في العام الماضي. |
Le Rapporteur spécial a été prié de présenter chaque année un rapport à la Commission sur les activités menées dans le cadre de son mandat. | UN | وطُلب من المقرر الخاص أن يقدم تقريراً سنوياً إلى اللجنة عن الأنشطة المضطلع بها في إطار ولايته. |
Le Rapporteur spécial juge donc opportun d'étudier en détail toutes les questions ayant trait aux méthodes de travail suivies par les rapporteurs spéciaux dans le cadre de leurs mandats respectifs. | UN | وبناء على ذلك، ترى المقررة الخاصة أن من المستصوب أن تبحث بدقة جميع الجوانب المتصلة بأساليب العمل التي يتبعها المقررون الخاصون كل منهم في إطار ولايته. |
À cet égard, la CNUCED devrait privilégier les domaines suivants, et continuer de coopérer étroitement avec les autres organisations internationales dans le cadre de leurs mandats respectifs: | UN | وفي هذا الصدد، ينبغي للأونكتاد أن يشدد على المجالات التالية، وأن يواصل تعاونه الوثيق مع المنظمات الدولية الأخرى كل في إطار ولايته: |
37. Les procédures spéciales du Conseil des droits de l'homme ont également continué de se pencher sur la question de la peine de mort dans le cadre de leurs mandats respectifs. | UN | 37- واصلت الإجراءات الخاصة التابعة لمجلس حقوق الإنسان بدورها تناول مسألة عقوبة الإعدام كلٌّ في إطار ولايته. |
12. Invite les rapporteurs spéciaux et les autres mécanismes du Conseil, dans le cadre de leur mandat, à tenir compte, s'il y a lieu, de la question du droit à la vérité; | UN | 12- يدعو الإجراءات الخاصة وغيرها من آليات مجلس حقوق الإنسان إلى وضع قضية الحق في معرفة الحقيقة في الاعتبار، كل في إطار ولايته وحسب الاقتضاء؛ |
Le Fonds envisageait de nouvelles méthodes de collaboration avec les institutions de Bretton Woods, dans les limites de son mandat. | UN | وسينظر الصندوق في اتباع طرق جديدة للتعاون مع مؤسسات بريتون وودز في إطار ولايته. |
C'est là le plus grand nombre d'appels adressés à un gouvernement sur une période d'un an dans le cadre du mandat sur les exécutions extrajudiciaires, sommaires ou arbitraires. | UN | وهذا هو أكبر عدد من النداءات يُرسل إلى حكومة واحدة في إطار ولايته المتعلقة بحالات اﻹعدام بلا محاكمة أو بإجراءات موجزة أو اﻹعدام التعسفي، خلال سنة واحدة. |
Aide le Haut Commissaire dans toutes les activités relevant de son mandat, qu'il s'agisse de questions de fond ou de questions d'organisation. | UN | يساعد المفوض السامي في جميع اﻷنشطة في إطار ولايته بشأن المسائل الفنية والتنظيمية معا. |
Dans ce chapitre, il présente un bref aperçu de celles réalisées au titre de son mandat du 1er décembre 2011 au 30 novembre 2012. | UN | وفي هذا الفصل، يقدم لمحة عامة مختصرة عن الأنشطة التي اضطلع بها في إطار ولايته في الفترة من 1 كانون الأول/ديسمبر 2011 إلى 30 تشرين الثاني/ نوفمبر 2012. |
À cet égard, l'intervenant demande au Rapporteur spécial de décrire les répercussions des faits qui viennent de se produire dans la région sur l'exercice de son mandat et sur l'action des Nations Unies et d'autres acteurs en faveur de la promotion des droits de l'homme dans les territoires palestiniens occupés. | UN | وطلب، في هذا الصدد، من المقرر الخاص أن يصف تأثير التطورات الأخيرة في المنطقة برمتها على الجهود المبذولة في إطار ولايته وتلك التي تبذلها الأمم المتحدة وغيرها من العناصر الفاعلة لتعزيز الدفاع عن حقوق الإنسان في الأراضي الفلسطينية المحتلة. |
Dans la même résolution, l'Assemblée a invité les organes et organismes compétents des Nations Unies, y compris les organes créés en vertu d'instruments internationaux ainsi que les représentants de la Commission et de la Sous-Commission à tenir dûment compte de la Déclaration dans l'exécution de leurs fonctions. | UN | وفي القرار نفسه، دعت الجمعية العامة أجهزة اﻷمم المتحدة وهيئاتها المتخصصة، بما في ذلك الهيئات المنشأة بموجب معاهدات، وكذلك ممثلي لجنة حقوق اﻹنسان واللجنة الفرعية، إلى إيلاء الاعتبار الواجب للاعلان كل في إطار ولايته. |
Comme le demandait la Conférence des Parties dans sa décision IV/30, le secrétariat a poursuivi ses efforts pour améliorer la coopération entre la Convention de Bâle et l'OMC dans les limites de leurs mandats respectifs. | UN | وحسب طلب مؤتمر الأطراف في مقرره 6/30، استمرت الأمانة في بذل الجهود لتعزيز التعاون بين اتفاقية بازل ومنظمة التجارة العالمية كل منهما في إطار ولايته. |
En conséquence, le Groupe de travail de la SousCommission a tenu sa première session au titre du mandat ainsi prorogé. | UN | وبناء على ذلك عقدت اللجنة الفرعية الدورة الأولى للفريق العامل في إطار ولايته الممدّة. |
677. Sir Nigel Rodley a indiqué qu'il s'occupait en vertu de son mandat de problèmes touchant les enfants. | UN | 677 - وذكر السير نايجل أنه يعالج في إطار ولايته مسائل تؤثر على الأطفال. |
La Conférence ne peut rester passive face aux ravages causés par ces dispositifs, dont les effets peuvent être plus dévastateurs que ceux d'autres armes relevant de son domaine de compétence. | UN | فلا يمكن للمؤتمر أن يبقى مكتوف الأيدي أمام الدمار الذي تتسبب فيه هذه الأجهزة التي قد تكون آثارها أكثر دمارا بالقياس إلى باقي الأسلحة التي تدخل في إطار ولايته. |
Le Centre a mené un important travail au cours de son mandat sur des questions incluant les mécanismes de défense des droits de l'homme mis en place par l'ONU, la traite des êtres humains, et le rôle des média dans l'enseignement des droits de l'homme. | UN | 5 - وقد اضطلع المركز بعمل هام في إطار ولايته بشأن مسائل من بينها آليات الأمم المتحدة لحقوق الإنسان، والاتجار بالبشر، ووسائط الإعلام، والتثقيف في مجال حقوق الإنسان. |