Le Comité en conclut que son cas n'a jamais été examiné au fond par les autorités nationales. | UN | وعلى هذا، تعتبر اللجنة أن السلطات الوطنية لم تبحث قضيته إطلاقاً من حيث الأسس الموضوعية. |
Le Comité en conclut que son cas n'a jamais été examiné au fond par les autorités nationales. | UN | وعلى هذا، تعتبر اللجنة أن السلطات الوطنية لم تبحث قضيته إطلاقاً من حيث الأسس الموضوعية. |
Tu ne pourras plus jamais dire "Fais pas chier" à personne. | Open Subtitles | لا توجد قوانين, ولا تقل تباً لأي أحد إطلاقاً |
Parce que ça ne me semble pas dingue du tout. | Open Subtitles | لأنّي ذلك لا يبدو مجنوناً بالنسبة لي إطلاقاً |
Novak, j'ai des amis qui cherchent cette statuette, et qui ne sont pas du tout intéressés par les antiquités. | Open Subtitles | نوفاك، لدي أصدقاء يبحثون عن هذا التمثال المضحك و هم ليسوا مهتمين إطلاقاً بالتحف الأثرية |
Il n'était nullement envisagé de procéder à des transferts forcés de population vers d'autres îles. | UN | ولم تفكّر ملديف إطلاقاً في إرغام سكان بعض الجزر على الانتقال إلى جزر أخرى. |
Vous vous ne approcherez jamais plus aussi près d'un chapeau blanc. | Open Subtitles | هذا أقرب مكان تصله من أجل القبعة البيضاء إطلاقاً |
Mais tu as survécu, tu es devenu plus fort que je ne l'aurais jamais envisagé. | Open Subtitles | ولكنك لم تمت. بقيت حياً وأصبحت قوياً إلى حد لم أتوقعه إطلاقاً. |
Parce que peu importe ce que mon père cherchait, il ne l'a jamais trouvé. | Open Subtitles | لأنّه مهما كان ما يبحث عنه أبي لمْ يعثر عليه إطلاقاً |
Je ne parle jamais de sexe avec qui que ce soit. | Open Subtitles | أنا لا أتحدّث عن الجنس مع أيٍّ كان، إطلاقاً |
C'est quelque chose que mon père avait fait, et il n'en a jamais reparlé depuis. | Open Subtitles | لقد كان شيئاً ما قام به أبي، ولم يتحدث عنه إطلاقاً بعدها. |
Tu ne pourras plus jamais dire "Fais pas chier" à personne. | Open Subtitles | لا توجد قوانين, ولا تقل تباً لأي أحد إطلاقاً |
Tu ne devrais pas du tout raconter de blagues sexistes. | Open Subtitles | ما أقوله إنه يجدر بك ألا تلقيها إطلاقاً. |
Ça fait cinq ans que je travaille ici, et vous êtes le seul qui n'ait pas changé du tout. | Open Subtitles | في الواقع خلال خمس السنوات التي امضيتها هنا أنت الشخص الوحيد الذي لم يتغير إطلاقاً |
Des inquiétudes de jalouse. Moi ? Pas jalouse du tout. | Open Subtitles | المرأة الغيورة تقلق، أنا أنا فلست غيورة إطلاقاً. |
Non, pas du tout, mais il n'appartient pas à Downton. | Open Subtitles | لا .. إطلاقاً ولكنه لا ينتمي للداون تاون |
Si vous avez l'intention d'être vulgaire, j'aimerais que vous ne parliez pas du tout. | Open Subtitles | إن كنتِ ستتكلمين بهذه الطريقة البذيئة فأفضل أن لا تتكلمي إطلاقاً |
Le projet de résolution proposé par la Bosnie-Herzégovine ne se propose nullement de rouvrir les débats, mais vise seulement à renforcer les textes existants et à tenir compte des enseignements tirés au long des 10 années écoulées. | UN | ومشروع القرار، الذي تقترحه البوسنة والهرسك، لا يشير إطلاقاً بإعادة فتح باب المناقشة، ولكنه يرمي إلى مجرد تعزيز النصوص القائمة، إلى جانب مراعاة الإرشادات المستفادة طوال الأعوام العشرة الماضية. |
Tolérance zéro à l'égard de la violence sexiste | UN | بـــاء - عدم التسامح إطلاقاً إزاء العنف الجنساني |
Le Gouvernement du Canada et le Gouvernement de la NouvelleÉcosse contestent, réfutent et rejettent vigoureusement ces allégations qui sont absolument dénuées de tout fondement. | UN | إن حكومة كندا وحكومة اسكتلندا الجديدة تفندان وتنفيان وتنكران بشدة هذه الادعاءات التي لا تقوم على أي دليل إطلاقاً. |
Mais, cette situation n'a aucun effet sur les droits et obligations des non—musulmans. | UN | غير أن هذه الحالة لا تؤثر إطلاقاً في حقوق غير المسلمين والتزاماتهم. |
D'autres réponses ne peuvent pas être considérées comme satisfaisantes, soit parce qu'elles passent totalement sous silence les constatations du Comité, soit parce qu'elles n'en traitent que certains aspects. | UN | وهناك ردود أخرى لا يمكن اعتبارها مرضية إما لأنها لا تتناول آراء اللجنة إطلاقاً أو لأنها تتناول جوانب معينة منها فقط. |
Seules les délégations qui avaient des observations à formuler nous ont contactés, mais nous n'avons engagé aucune consultation bilatérale concernant ce texte. | UN | والوفود التي أرادت التعليق فقط هي التي اتصلت بنا ولكننا لم نقم إطلاقاً بأي مشاورات ثنائية معها بشأن المشروع. |
Ta note au contrôle dit le contraire. Elle dit que tu n'as rien compris. | Open Subtitles | درجات إختباركَ تشير عكس ذلك توحي لي بأنكَ لا تفهمه إطلاقاً |
Il relève néanmoins que le rapport porte seulement sur la période qui a suivi les grandes transformations de 1989 et ne concerne aucunement la période qui a suivi la présentation du rapport initial de la Bulgarie en 1978. | UN | غير أنه لفت النظر إلى أن التقرير لا يتناول سوى الفترة التي تلت التغييرات الكبيرة عام ٩٨٩١، ولا يعني إطلاقاً بالفترة التي تلت تقديم التقرير اﻷولي لبلغاريا في عام ٨٧٩١. |
Il ne paraît guère concevable de priver une personne de son droit à la vie à l'issue de procédures judiciaires aussi contestables. | UN | ولا يبدو أن من المعقول إطلاقاً حرمان أي شخص من حقه في الحياة عقب إجراءات قضائية قابلة للنزاع. |
Non pas vraiment tu as été élevé à la sauvage, mais plutôt que tu n'as pas reçu d'éducation tout court. | Open Subtitles | حسناً، ليس في الواقع أنك تربيتي في البرية لكن أكثر أنك لم تكوني غير مربية إطلاقاً |
La durée totale de détention ne peut jamais dépasser huit mois. | UN | بيد أنه لا يجوز إطلاقاً أن تتعدى مدة الاحتجاز ثمانية أشهر في المجموع. |
Malgré son État de santé préoccupant, il n'aurait jamais reçu les soins médicaux nécessaires. | UN | ورغم حالته التي تبعث على القلق، أُفيد بأنه لم يتلق العلاج الطبي المناسب إطلاقاً. |
Les termes employés dans le projet de résolution sur l'ex-Yougoslavie sont aussi tout à fait inacceptables. | UN | والصياغة المستخدمة في مشروع القرار المتعلق بيوغوسلافيا السابقة، مرة أخرى، غير مقبول إطلاقاً. |