"إطلاقاً" - Traduction Arabe en Français

    • jamais
        
    • du tout
        
    • nullement
        
    • zéro
        
    • absolument
        
    • aucun
        
    • totalement
        
    • aucune
        
    • rien
        
    • aucunement
        
    • guère
        
    • vraiment
        
    • totale
        
    • 'État
        
    • à fait
        
    Le Comité en conclut que son cas n'a jamais été examiné au fond par les autorités nationales. UN وعلى هذا، تعتبر اللجنة أن السلطات الوطنية لم تبحث قضيته إطلاقاً من حيث الأسس الموضوعية.
    Le Comité en conclut que son cas n'a jamais été examiné au fond par les autorités nationales. UN وعلى هذا، تعتبر اللجنة أن السلطات الوطنية لم تبحث قضيته إطلاقاً من حيث الأسس الموضوعية.
    Tu ne pourras plus jamais dire "Fais pas chier" à personne. Open Subtitles لا توجد قوانين, ولا تقل تباً لأي أحد إطلاقاً
    Parce que ça ne me semble pas dingue du tout. Open Subtitles لأنّي ذلك لا يبدو مجنوناً بالنسبة لي إطلاقاً
    Novak, j'ai des amis qui cherchent cette statuette, et qui ne sont pas du tout intéressés par les antiquités. Open Subtitles نوفاك، لدي أصدقاء يبحثون عن هذا التمثال المضحك و هم ليسوا مهتمين إطلاقاً بالتحف الأثرية
    Il n'était nullement envisagé de procéder à des transferts forcés de population vers d'autres îles. UN ولم تفكّر ملديف إطلاقاً في إرغام سكان بعض الجزر على الانتقال إلى جزر أخرى.
    Vous vous ne approcherez jamais plus aussi près d'un chapeau blanc. Open Subtitles هذا أقرب مكان تصله من أجل القبعة البيضاء إطلاقاً
    Mais tu as survécu, tu es devenu plus fort que je ne l'aurais jamais envisagé. Open Subtitles ولكنك لم تمت. بقيت حياً وأصبحت قوياً إلى حد لم أتوقعه إطلاقاً.
    Parce que peu importe ce que mon père cherchait, il ne l'a jamais trouvé. Open Subtitles لأنّه مهما كان ما يبحث عنه أبي لمْ يعثر عليه إطلاقاً
    Je ne parle jamais de sexe avec qui que ce soit. Open Subtitles أنا لا أتحدّث عن الجنس مع أيٍّ كان، إطلاقاً
    C'est quelque chose que mon père avait fait, et il n'en a jamais reparlé depuis. Open Subtitles لقد كان شيئاً ما قام به أبي، ولم يتحدث عنه إطلاقاً بعدها.
    Tu ne pourras plus jamais dire "Fais pas chier" à personne. Open Subtitles لا توجد قوانين, ولا تقل تباً لأي أحد إطلاقاً
    Tu ne devrais pas du tout raconter de blagues sexistes. Open Subtitles ما أقوله إنه يجدر بك ألا تلقيها إطلاقاً.
    Ça fait cinq ans que je travaille ici, et vous êtes le seul qui n'ait pas changé du tout. Open Subtitles في الواقع خلال خمس السنوات التي امضيتها هنا أنت الشخص الوحيد الذي لم يتغير إطلاقاً
    Des inquiétudes de jalouse. Moi ? Pas jalouse du tout. Open Subtitles المرأة الغيورة تقلق، أنا أنا فلست غيورة إطلاقاً.
    Non, pas du tout, mais il n'appartient pas à Downton. Open Subtitles لا .. إطلاقاً ولكنه لا ينتمي للداون تاون
    Si vous avez l'intention d'être vulgaire, j'aimerais que vous ne parliez pas du tout. Open Subtitles إن كنتِ ستتكلمين بهذه الطريقة البذيئة فأفضل أن لا تتكلمي إطلاقاً
    Le projet de résolution proposé par la Bosnie-Herzégovine ne se propose nullement de rouvrir les débats, mais vise seulement à renforcer les textes existants et à tenir compte des enseignements tirés au long des 10 années écoulées. UN ومشروع القرار، الذي تقترحه البوسنة والهرسك، لا يشير إطلاقاً بإعادة فتح باب المناقشة، ولكنه يرمي إلى مجرد تعزيز النصوص القائمة، إلى جانب مراعاة الإرشادات المستفادة طوال الأعوام العشرة الماضية.
    Tolérance zéro à l'égard de la violence sexiste UN بـــاء - عدم التسامح إطلاقاً إزاء العنف الجنساني
    Le Gouvernement du Canada et le Gouvernement de la NouvelleÉcosse contestent, réfutent et rejettent vigoureusement ces allégations qui sont absolument dénuées de tout fondement. UN إن حكومة كندا وحكومة اسكتلندا الجديدة تفندان وتنفيان وتنكران بشدة هذه الادعاءات التي لا تقوم على أي دليل إطلاقاً.
    Mais, cette situation n'a aucun effet sur les droits et obligations des non—musulmans. UN غير أن هذه الحالة لا تؤثر إطلاقاً في حقوق غير المسلمين والتزاماتهم.
    D'autres réponses ne peuvent pas être considérées comme satisfaisantes, soit parce qu'elles passent totalement sous silence les constatations du Comité, soit parce qu'elles n'en traitent que certains aspects. UN وهناك ردود أخرى لا يمكن اعتبارها مرضية إما لأنها لا تتناول آراء اللجنة إطلاقاً أو لأنها تتناول جوانب معينة منها فقط.
    Seules les délégations qui avaient des observations à formuler nous ont contactés, mais nous n'avons engagé aucune consultation bilatérale concernant ce texte. UN والوفود التي أرادت التعليق فقط هي التي اتصلت بنا ولكننا لم نقم إطلاقاً بأي مشاورات ثنائية معها بشأن المشروع.
    Ta note au contrôle dit le contraire. Elle dit que tu n'as rien compris. Open Subtitles درجات إختباركَ تشير عكس ذلك توحي لي بأنكَ لا تفهمه إطلاقاً
    Il relève néanmoins que le rapport porte seulement sur la période qui a suivi les grandes transformations de 1989 et ne concerne aucunement la période qui a suivi la présentation du rapport initial de la Bulgarie en 1978. UN غير أنه لفت النظر إلى أن التقرير لا يتناول سوى الفترة التي تلت التغييرات الكبيرة عام ٩٨٩١، ولا يعني إطلاقاً بالفترة التي تلت تقديم التقرير اﻷولي لبلغاريا في عام ٨٧٩١.
    Il ne paraît guère concevable de priver une personne de son droit à la vie à l'issue de procédures judiciaires aussi contestables. UN ولا يبدو أن من المعقول إطلاقاً حرمان أي شخص من حقه في الحياة عقب إجراءات قضائية قابلة للنزاع.
    Non pas vraiment tu as été élevé à la sauvage, mais plutôt que tu n'as pas reçu d'éducation tout court. Open Subtitles حسناً، ليس في الواقع أنك تربيتي في البرية لكن أكثر أنك لم تكوني غير مربية إطلاقاً
    La durée totale de détention ne peut jamais dépasser huit mois. UN بيد أنه لا يجوز إطلاقاً أن تتعدى مدة الاحتجاز ثمانية أشهر في المجموع.
    Malgré son État de santé préoccupant, il n'aurait jamais reçu les soins médicaux nécessaires. UN ورغم حالته التي تبعث على القلق، أُفيد بأنه لم يتلق العلاج الطبي المناسب إطلاقاً.
    Les termes employés dans le projet de résolution sur l'ex-Yougoslavie sont aussi tout à fait inacceptables. UN والصياغة المستخدمة في مشروع القرار المتعلق بيوغوسلافيا السابقة، مرة أخرى، غير مقبول إطلاقاً.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus