Question 5 : Peut-on définir un objet aérospatial comme un objet lancé dans l'espace extra-atmosphérique et capable, à un moment de sa trajectoire, d'utiliser ses propriétés aérodynamiques pour se maintenir pendant un certain temps dans l'espace aérien? | UN | السؤال ٥: هل يمكن تعريف جسم فضائي جوي بأنه جسم يتم إطلاقه في الفضاء الخارجي ويكون قادرا في مرحلة معينة من رحلته على استخدام خصائصه الايرودينامية للبقاء في الفضاء الجوي لفترة زمنية طويلة نسبيا؟ |
Le Népal a fait savoir qu'il avait achevé son PANA et que celui-ci serait lancé au niveau national très prochainement. | UN | وأخبرت نيبال فريق الخبراء أنها استكملت برنامج عملها الوطني للتكيف، وأنه من المقرر إطلاقه وطنياً في وقت قريب جداً. |
Après le lancement, il a été exploité pendant 14 jours. | UN | وشُغّل هذا الساتل لمدة 14 يوما بعد إطلاقه. |
L'Université de Vigo préparait le premier satellite de la constellation pour un lancement en 2012. | UN | وتعكف جامعة فيغو على إعداد أول ساتل من تشكيلة السواتل من أجل إطلاقه في عام 2012. |
Le mercure est un constituant mineur du charbon rejeté dans l'atmosphère pendant la combustion. | UN | ويوجد الزئبق في الفحم كمكون طفيف يتم إطلاقه في الهواء خلال عملية الاحتراق. |
De nombreuses technologies sont disponibles pour réduire l'utilisation ou les rejets de mercure dans le secteur de l'extraction minière artisanale et à petite échelle de l'or. | UN | يوجد عدد من التكنولوجيات للحد من استعمال الزئبق أو إطلاقه المرتبط بتعدين الذهب بواسطة الحرفيين وعلى النطاق الصغير. |
Sa délégation espère renforcer la coopération avec l'Union européenne dans le domaine de la modernisation de l'industrie dans le cadre d'un projet qui sera lancé en 2011. | UN | وقال إن فده يتطّلع إلى توثيق التعاون مع الإتحاد الأوروبي بشأن التحديث الصناعي، في إطار مشروع سيتمّ إطلاقه في عام 2011. |
KOMPSAT-3, qui sera lancé en 2012, emmènera à son bord une caméra électro-optique de haute résolution. | UN | وسوف يحمل الساتل كومبسات-3، المقرر إطلاقه في عام 2012، كاميرا كهربائية-بصرية عالية الاستبانة. |
À cet égard, je souhaite remercier le Secrétaire général d'avoir lancé l'appel instantané des Nations Unies et pour les autres initiatives qu'il a prises. | UN | وفي هذا الصدد أود أن أشكر الأمين العام على إطلاقه أول نداء فوري للأمم المتحدة وعلى مبادرات أخرى اتخذها. |
L'appel instantané qui a été lancé couvre une période de six mois. À la présente séance, nous devrions porter notre attention au-delà de cette période. | UN | ويغطي النداء العاجل الذي تم إطلاقه فترة ستة أشهر؛ وينبغي أن يتجاوز تركيزنا في هذه الجلسة ذلك الإطار الزمني. |
Des attaquants inconnus ont lancé quatre roquettes, dont une a touché Israël près de Kiryat Shmona, deux sont tombées à proximité de la Ligne bleue et une est tombée à faible distance du point de lancement, suite à un tir raté. | UN | فقد أطلق معتدون مجهولون أربعة صواريخ سقط أحدها على مقربة من كريات شمونة، في حين سقط اثنان قبل الخط الأزرق، وسقط الرابع الذي حصل خطأ في إطلاقه على مسافة قصيرة من نقطة إطلاقه. |
Il a été validé par les autorités et doit être lancé officiellement en février 2013. | UN | وصادقت الحكومة على إطار العمل ومن المتوقع إطلاقه رسميا في شباط/فبراير 2013. |
L'intégration du satellite a débuté et son lancement est prévu pour la fin de 2003. | UN | وقد بدأ إدماج الساتل ويعتزم إطلاقه في موفى عام 2003. |
Ce programme est arrivé au bout de sa dernière année mais, depuis son lancement, en 2008, il a fourni un appui non négligeable aux chercheurs des pays africains. | UN | وقد وصل البرنامج إلى سنته النهائية غير أنه منذ إطلاقه في عام 2008، قدم الدعم بصورة كبيرة إلى الباحثين في البلدان الأفريقية. |
Ce projet a donné des résultats positifs, ayant permis la sélection de trois femmes très peu de temps après son lancement. | UN | وأسفر هذا المشروع عن نتائج إيجابية، حيث وقع الاختيار على ثلاث نساء في غضون فترة قصيرة أعقبت إطلاقه. |
Le PCA n'est pas commercialisé comme tel, ni comme pesticide, et il n'est pas rejeté intentionnellement dans l'environnement. | UN | 24 - ولا يستخدم الأنيسول الخماسي الكلور كمادة كيميائية تجارية أو كمبيد للآفات، ولا يتم إطلاقه عمداً وبشكل مباشر في البيئة. |
Plusieurs représentants ont souligné l'importance du stockage écologiquement rationnel du mercure provenant de stocks, de déchets et de sources anthropiques afin d'éviter le retour de mercure sur le marché mondial et la possibilité de rejets futurs dans l'environnement. | UN | وأبرز العديد من الممثلين أهمية التخزين السليم بيئياً للزئبق فيما يتعلق بالمخزونات والنفايات والمصادر الاصطناعية وذلك لمنع إعادة دخول الزئبق إلى الأسواق العالمية وإمكانية إطلاقه مستقبلاً في البيئة. |
Un requin-tigre rééduqué a été relâché samedi dans l'océan. | Open Subtitles | هناك قرشٌ نمري مؤهل تم إطلاقه بشكل دائم إلى المحيط هذا السبت |
Si la charge est libérée, elle n'y survivra pas. | Open Subtitles | إذا تم إطلاقه فإنها لن تبقى على قيد الحياة |
l'empalement est une libération violente et déterminée du refoulement | Open Subtitles | التسمير يشير إلي وجود غضب وعنف مكبوت تم إطلاقه. |
Etant donné les températures élevées des opérations de fusion, ce mercure est également libéré dans l'atmosphère sauf s'il est intentionnellement piégé auparavant. | UN | ونظراً إلى درجة الحرارة المرتفعة لعميلة الصهر، ينبعث الزئبق النزر في المعهود إلى الجو ما لم يتم احتباسه قصداً قبل إطلاقه. |
La tête sera lancée mais il n'y aura pas d'explosion nucléaire. | Open Subtitles | يظل من الممكن إطلاقه ، لكنه لن يبدأ إنفجار نووي |
{\pos(192,230)}ce qui est plus qu'il ne mérite pour avoir tiré sur la foule. | Open Subtitles | وهذا أكثر مما يستحقه، بعد إطلاقه النيران على جموع من الأبرياء. |
Où qu'elle soit déclenchée, cela va causer... une dévastation inimaginable. | Open Subtitles | ,في أي مكان سيتم إطلاقه فإنه سيحدث خراباً رهيباً |