En outre, depuis le lancement de la campagne, le nombre des adhésions d'États au Protocole a augmenté. | UN | وفضلاً عن ذلك، فقد أعقب إطلاق الحملة انضمام عدد متزايد من الدول إلى البروتوكول. |
Le Costa Rica a été choisi pour accueillir le lancement de la campagne en raison de son dévouement de longue date à la cause du désarmement à l'échelle mondiale, notamment la suppression constitutionnelle de ses propres forces armées en 1949. | UN | وتم اختيار كوستاريكا لاستضافة إطلاق الحملة استناداً إلى تكريس جهودها لنزع السلاح على الصعيد العالمي، بما في ذلك الإلغاء الدستوري لقواتها المسلحة في عام 1949. |
Depuis le lancement de la campagne en 2010 en faveur de la ratification universelle des Protocoles facultatifs, 10 pays supplémentaires ont ratifié et signé le Protocole facultatif concernant l'implication d'enfants dans les conflits armés. | UN | ومنذ إطلاق الحملة من أجل التصديق العالمي على البروتوكولين الاختياريين في عام 2010، قامت عشرة بلدان أخرى بالتصديق أو التوقيع على البروتوكول الاختياري المتعلق بإشراك الأطفال في النزاعات المسلحة. |
le lancement de cette campagne s'est déroulé en présence de représentants de plus de 100 associations de personnes handicapées venus du monde entier ainsi que des membres du Groupe d'experts, et elle a été accompagnée d'une conférence de presse au cours de laquelle les membres du Groupe ont pu faire de brefs exposés et répondre aux questions des journalistes. | UN | وحضر حفلة إطلاق الحملة ممثلو أكثر من 100 منظمة معنية بالإعاقة من جميع أنحاء العالم، فضلا عن أعضاء فريق الخبراء، وشملت مؤتمرا صحفيا قدم خلاله أعضاء الفريق عروضا قصيرة وأجابوا على أسئلة الصحفيين. |
Les préparatifs en vue du lancement de la campagne mondiale en faveur de la réalisation des objectifs de développement du Millénaire sont en bonne voie. | UN | وقطع العمل التحضيري شوطا كبيرا تجاه إطلاق الحملة العالمية من أجل الأهداف الإنمائية للألفية. |
En septembre 1999, le Secrétaire général de l'Association a participé au lancement de la campagne < < 2000, Année internationale de la culture de la paix > > . | UN | في أيلول/سبتمبر 1999، شارك الأمين العام، جيلبير فورجار، في إطلاق الحملة المعنونة " السنة الدولية لثقافة السلام، سنة 2000. |
L'un des temps forts du Forum a été le lancement de la campagne urbaine mondiale, dont l'objectif est de donner un nouvel élan à la croisade d'ONU-Habitat et de ses partenaires en faveur de villes meilleures, plus inventives, plus vertes et plus équitables. | UN | 16 - من أبرز معالم المنتدى إطلاق الحملة الحضرية العالمية التي تهدف إلى الارتقاء إلى مستوى جديد بعمل الموئل وشركائه من أجل مدن أفضل وأذكى وأكثر مراعاة للبيئة وأكثر إنصافا. |
L'élaboration de politiques dans ces domaines a enregistré des progrès qui ont été intensifiés par le lancement de la campagne mondiale pour une urbanisation durable en 2009. | UN | 435 - أُحرز تقدم في وضع السياسات في هذه المجالات وازداد هذا التقدم مع إطلاق الحملة العالمية للتحضر المستدام في عام 2009. |
Il a noté avec un profond regret que ces événements se produisaient juste avant le lancement de la campagne du second tour de l'élection présidentielle et donc exigé que l'ordre constitutionnel soit immédiatement rétabli et le Gouvernement légitime immédiatement remis en place, afin de permettre l'achèvement du processus électoral en cours, y compris les élections législatives. | UN | ولاحظ المجلس ببالغ الأسف أن هذه الأحداث حصلت مباشرة قبل إطلاق الحملة من أجل الجولة الثانية من الانتخابات الرئاسية، وطالب لذلك بإعادة العمل فوراً بالنظام الدستوري، وطالب الحكومة الشرعية بالسماح بإكمال العملية الانتخابية الجارية، بما في ذلك الانتخابات التشريعية. |
À cet égard, l'Union européenne salue le lancement de la campagne < < Les drogues : le traitement, ça marche > > à l'occasion de la Journée internationale contre l'abus et le trafic des drogues et de la parution du Rapport mondial sur les drogues. | UN | وفي هذا الشأن، يحيي الاتحاد الأوروبي إطلاق الحملة القائلة: " المخدرات: العلاج والسوق " بمناسبة اليوم الدولي لمكافحة إساءة استعمال المخدرات والاتجار بها وظهور التقرير العالمي المعني بالمخدرات. |
Etudes de pays pour déterminer les conditions initiales prévalent dans les pays avant le lancement de la campagne mondiale. | UN | (ج) إجراء مسح قطري لإنشاء خطوط أساس قطرية مثل إطلاق الحملة العالمية. |
À l'occasion de l'ouverture de la cinquante-deuxième session de la Commission de la condition de la femme, le Secrétaire général a annoncé le lancement de la campagne < < Tous unis pour mettre fin à la violence à l'égard des femmes > > . | UN | وبمناسبة افتتاح الدورة الثانية والخمسين للجنة وضع المرأة، أعلن الأمين العام إطلاق الحملة المعنونة " فلنتحد لإنهاء العنف ضد المرأة " . |
Le premier est la réaffirmation solennelle du Document final de la première session extraordinaire de l'Assemblée générale consacrée au désarmement, tenue en 1978; et le deuxième est le lancement de la campagne mondiale pour le désarmement. | UN | تمثلت أولاهما في التصديـــق رسميا على الوثيقة الختامية للدورة الاستثنائية اﻷولى المكرسة لنزع السلاح والتي عقدت في عام ١٩٧٨؛ وتمثلت النتيجة الثانية في إطلاق " الحملة العالمية لنزع السلاح " بمبادرة من المكسيك. |
le lancement de la campagne mondiale pour une urbanisation durable a été l'un des faits marquants de la cinquième session du Forum urbain mondial; la Campagne vise à donner une nouvelle dimension aux efforts d'ONU-Habitat et de ses partenaires tendant à l'avènement de villes mieux conçues, plus intelligentes, plus écologiques et davantage propices à l'équité. | UN | 72 - كان من أبرز فعاليات الدورة الخامسة للمنتدى الحضري العالمي إطلاق الحملة الحضرية العالمية من جانب المدير التنفيذي، الرامية إلى الارتقاء إلى مستوى جديد بحملة موئل الأمم المتحدة وشركائهِ، الرامية إلى تحقيق مدن أفضل وأكثر ملائمة وخضرة وإنصافاً. |
Elles ont débouché sur la première réunion parlementaire sur le changement climatique et la réduction des risques de catastrophe pour l'Amérique latine, organisée à l'initiative de l'Assemblée législative du Costa Rica, ainsi que sur le lancement de la campagne < < Black and Green, Ready to Lead > > en Afrique. | UN | وأسفر ذلك عن أول اجتماع عقده البرلمانيون بشأن تغير المناخ والحد من مخاطر الكوارث في أمريكا اللاتينية، وقد نظم بمبادرة من المجلس التشريعي لكوستاريكا، إلى جانب إطلاق الحملة المعنونة " أسود وأخضر، مستعدون لكي نقود " في أفريقيا. |
(c) après le lancement de la campagne nationale pour l'enregistrement des naissances, le Niger poursuit régulièrement les efforts de sensibilisation et des audiences foraines d'établissement des actes. | UN | (ج) بعد إطلاق الحملة الوطنية لتسجيل المواليد، تواصل النيجر بانتظام بذل الجهود من أجل التوعية وعقد جلسات محكمة متنقلة من أجل تثبيت عقود الميلاد. |
28. M. PAIXÃO PARDO (Brésil), rappelle qu'il a déjà été répondu à la question no 15 à la séance précédente et passe donc à la question no 16. Le Brésil reconnaît depuis 1995 l'existence du travail forcé sur son territoire, ce qui a coïncidé avec le lancement de la campagne nationale de promotion des principales conventions de l'OIT. | UN | 28- السيد بيكساو باردو (البرازيل): ذكّر بأنه قد أجاب بالفعل على السؤال رقم 15 أثناء الجلسة السابقة ومن ثم فإنه سيتحول إلى السؤال رقم 16 وتعترف البرازيل منذ 1995 بوجود العمل القسري على أراضيها، وهو ما يتوافق مع إطلاق الحملة الوطنية لتعزيز الاتفاقيات الأساسية لمنظمة العمل الدولية. |
Le Secrétaire général (par vidéoconférence), la HautCommissaire des Nations Unies aux droits de l'homme, Louise Arbour, des représentants des États Membres, des spécialistes des droits de l'homme et des représentants de la société civile se sont exprimés sur le lancement de la campagne et l'importance de la Déclaration universelle. | UN | وتكلَّم بمناسبة إطلاق الحملة وعن أهمية الإعلان العالمي كلٌّ من الأمين العام (عبر رسالة متداولة بالفيديو)، والمفوضة السامية لحقوق الإنسان، لويز آربور، وممثلي الدول الأعضاء، وخبراء حقوق الإنسان، وممثلي المجتمع المدني. |
51. Dans le cadre de l'Initiative du Conseil de l'Europe contre les châtiments corporels sur les enfants, Zagreb a accueilli le lancement de la campagne internationale pour l'abolition des châtiments corporels (2008), à l'occasion de laquelle il a été recommandé aux États membres du Conseil de l'Europe d'organiser des campagnes nationales. | UN | 51- وفي إطار مبادرة مجلس أوروبا لمكافحة العقاب البدني للأطفال، استضافت زغرب إطلاق الحملة الدولية لحظر العقاب البدني للأطفال (2008)، حيث أُوصيت الدول الأعضاء في مجلس أوروبا في هذه المناسبة بتنفيذ حملاتها الوطنية. |
Depuis le lancement de cette campagne en mai 2010, 12 formalités conventionnelles ont été adoptées : trois États Membres ont signé le Protocole facultatif (République centrafricaine, Éthiopie et la République islamique d'Iran), cinq l'ont ratifié (Chypre, Djibouti, Gabon, Malawi et Seychelles) et cinq y ont accédé (Congo, Géorgie, Guyane, Saint-Vincent-et-les-Grenadines et l'Arabie saoudite). | UN | 19 - ومنذ إطلاق الحملة في أيار/مايو 2010، جرى اتخاذ 12 إجراء بشأن المعاهدة: وقّع ثلاث دول أعضاء على البروتوكول الاختياري (إثيوبيا، وإيران (جمهورية - الإسلامية)، وجمهورية أفريقيا الوسطى)، وصدّقت 5 دول عليه (جيبوتي، وسيشيل، وغابون، وقبرص، وملاوي) وانضمت 5 دول إليه (جورجيا، وسانت فنسنت وجزر غرينادين، وغيانا، والكونغو، والمملكة العربية السعودية). |
Voilà le message clé du lancement de la campagne mondiale, le12 janvier 2005, au Forum social mondial, à Porto Alegre (Brésil). | UN | هي الرسالة الأساسية لدى إطلاق الحملة العالمية في 12 كانون الثاني/يناير 2005 بالمنتدى الاجتماعي العالمي، في بورتو أليغري، البرازيل. |
Il a participé au lancement de la campagne < < Des enfants, pas des soldats > > en mars 2014 et a accueilli du 13 au 16 octobre 2014 la Conférence régionale de l'Union africaine sur la traite et la contrebande des personnes dans la Corne de l'Afrique. | UN | وإنه شارك في إطلاق الحملة " أطفال، وليس جنود " في أذار/ مارس 2014، كما استضاف المؤتمر الإقليمي للاتحاد الافريقي لمكافحة الإتجار بالبشر والتهريب في القرن الافريقي، المعقود في الفترة من 13 إلى 16 تشرين الأول/ أكتوبر 2014. |