"إطلاق الصواريخ" - Traduction Arabe en Français

    • tirs de roquettes
        
    • tir de roquettes
        
    • de lance-roquettes
        
    • de lancement de roquettes
        
    • les tirs
        
    • la roquette
        
    • tirer des roquettes
        
    • lancer des roquettes
        
    • du tir de roquette
        
    • tirs de missiles
        
    • des tirs de roquette
        
    • lancer des fusées
        
    • des missiles
        
    Des tirs de roquettes incessants continuent de menacer les civils israéliens. UN وما زال إطلاق الصواريخ تباعا يهدد السكان المدنيين الإسرائيليين.
    Plusieurs membres ont souligné que les tirs de roquettes provenant de la bande de Gaza et visant Israël devaient cesser. UN وشدد بعض الأعضاء على أنه لا بد من وقف إطلاق الصواريخ على إسرائيل من قطاع غزة.
    Troisièmement, les tirs de roquettes ne constituent qu'un aspect de la frustration exprimée par une partie de cette population opprimée et privée de tout. UN ثالثا، إن إطلاق الصواريخ ما هو إلا جانب واحد من جوانب الإحباط الذي تعبر عنه شريحة من هؤلاء السكان المضطهدين والمحرومين.
    Déplorant profondément en outre le tir de roquettes de Gaza en Israël, UN وإذ تعرب عن بالغ استيائها كذلك من إطلاق الصواريخ من غزة إلى داخل إسرائيل،
    Bihać et Velika Kladuša continuent d'être soumis à d'intenses bombardements effectués au moyen de lance-roquettes multiples et de missiles autoguidés. UN وما برح القصف الشديد موجها الى بيهاتش وفيليكا كلادوسا، الذي تميز باستخدام منصات إطلاق الصواريخ المتعددة والقذائف الموجهة.
    Je m'inquiète de ce qu'il reste des armes non autorisées sur la zone d'opérations de la FINUL, en violation de la résolution, comme l'a prouvé la tentative de lancement de roquettes depuis cette zone pendant la période considérée. UN ويساورني القلق من أنه لا تزال هناك أسلحة غير مأذون بها في منطقة عمليات القوة، على نحو ينتهك القرار، بحسب ما تبيّن من محاولة إطلاق الصواريخ من منطقة العمليات خلال الفترة المشمولة بالتقرير.
    À la suite de cette incursion, les tirs de roquettes dirigés contre Israël ont repris. UN وعلى أثر عملية التوغل هذه، استؤنف إطلاق الصواريخ من غزة باتجاه إسرائيل.
    L'Union européenne maintient son appel à la cessation complète de toutes les violences, en particulier les tirs de roquettes et les attentats terroristes. UN ولا يزال الاتحاد الأوروبي يطالب بوقف تام لجميع أعمال العنف، وبخاصة إطلاق الصواريخ والهجمات الإرهابية.
    Elles ont ainsi notamment envoyé davantage de troupes dans les régions sensibles de la zone d'opérations et renforcé les activités visant à prévenir les tirs de roquettes. UN وشمل ذلك زيادة وجود القوات في الأجزاء الحساسة من منطقة العمليات، وكذلك تكثيف أنشطة الحؤول دون إطلاق الصواريخ.
    Activités militaires : tirs de roquettes par les Palestiniens et incursions israéliennes UN الأعمال العسكرية الجارية: إطلاق الصواريخ الفلسطينية والتوغلات الإسرائيلية
    Entre-temps, les tirs de roquettes dirigés contre Israël à partir de Gaza et les incursions sporadiques d'Israël à Gaza se poursuivent. UN وفي الوقت نفسه، استمر إطلاق الصواريخ على إسرائيل من غزة والتوغلات المتفرقة التي تقوم بها إسرائيل إلى داخل غزة.
    Au cours du conflit, quatre Israéliens ont été tués et 182 blessés par des tirs de roquettes. UN وقُتل خلال النـزاع أربعة إسرائيليين، وأصيب 182 إسرائيليا بجروح من جراء إطلاق الصواريخ.
    Cet < < emprisonnement > > de la population est inévitablement l'une des principales causes des tirs de roquettes. UN وهذه الحالة، التي ترقى إلى " سجن " شعب، لابد وأنها تشكل سببا رئيسيا وراء إطلاق الصواريخ.
    L'Autorité nationale palestinienne a maintes fois condamné officiellement les tirs de roquettes et demandé qu'il y soit mis fin. UN فقد أدانت السلطة الوطنية الفلسطينية مرارا ورسميا إطلاق الصواريخ ودعت إلى إيقافه.
    Le Comité a également dénoncé les tirs de roquettes et de mortier par des militants palestiniens à partir de Gaza. UN كذلك شجبت اللجنة إطلاق الصواريخ وقذائف الهاون من جانب الميليشيات الفلسطينية في غزة.
    Déplorant profondément en outre le tir de roquettes de Gaza en Israël, UN وإذ تعرب عن بالغ استيائها كذلك من إطلاق الصواريخ من غزة إلى داخل إسرائيل،
    Canons, obusiers, systèmes d'artillerie associant les caractéristiques d'un canon et d'un obusier, mortiers ou systèmes de lance-roquettes multiples, capables de prendre à partie des objectifs au sol, essentiellement par des tirs indirects, d'un calibre de 100 mm et plus. UN المدافع أو الهاوتزرات أو قطع المدفعية الجامعة لخصائص المدفع أو الهاوتزر أو مدافع الهاون أو منظومات إطلاق الصواريخ المتعددة، القادرة على الاشتباك مع أهداف سطحية باطلاق نيران غير مباشرة أساسا، من عيار ١٠٠ ملليمتر وأكثر.
    De plus, elles ont mené en moyenne 15 opérations de prévention de lancement de roquettes par période de 24 heures et effectué chaque jour des patrouilles pédestres coordonnées le long de la Ligne bleue. UN وإضافة إلى ذلك، اضطلعا بما متوسطه 15 عملية كل 24 ساعة للحيلولة دون إطلاق الصواريخ وقاما يوميا بتنسيق دوريات راجلة على طول الخط الأزرق.
    Outre les attaques à la roquette mentionnées plus haut, aucun incident grave ne s'est produit pendant la période à l'examen. UN ولم تشهد الفترة المشمولة بالتقرير أي حوادث أمنية هامة في ما عدا عمليات إطلاق الصواريخ المذكورة سابقا.
    Des groupes armés basés à Binnish (Idlib) ont continué de tirer des roquettes artisanales et des obus d'artillerie sur Fouaa. UN 130- واستمرت المجموعات المسلحة المتمركزة في بنّش وإدلب في إطلاق الصواريخ المحلية الصنع والقصف بالمدفعية على قرى الفوعة.
    Le parti palestinien armé concerné doit cesser de lancer des roquettes. UN وعلى الطرف الفلسطيني المسلح المعني أن يوقف إطلاق الصواريخ.
    8. Demande instamment que les deux parties continuent à prendre une part active aux travaux du Groupe d'enquête conjoint et, à ce propos, déclare qu'il appuie le rapport du Groupe sur l'incident du tir de roquette survenu le 11 mars 2007 dans la haute vallée de la Kodori et fait siennes les recommandations formulées par la Mission dans ce rapport ; UN 8 - يحث كلا الجانبين على مواصلة المشاركة الفعالة في الفريق المشترك لتقصي الحقائق، ويعرب، في هذا السياق، عن تأييده لتقرير الفريق المشترك لتقصي الحقائق بشأن حادث إطلاق الصواريخ في منطقة وادي كودوري الأعلى في 11 آذار/مارس 2007، ويؤيد توصيات البعثة الواردة في التقرير؛
    C'est ainsi qu'il se livre illégalement à des activités d'exploitation et de prospection des ressources naturelles, renouvelables ou non, ainsi qu'à des manœuvres militaires, y compris des tirs de missiles lancés depuis les îles Malvinas, en violation des règles en matière de sécurité de la navigation adoptées dans le cadre de l'Organisation maritime internationale. UN وتشمل هذه الأنشطة أعمالا انفرادية غير مشروعة لاستغلال الموارد الطبيعية المتجددة وغير المتجددة واستكشافها، وإجراء مناورات عسكرية تشهد إطلاق الصواريخ من جزر مالفيناس في انتهاك لقواعد سلامة الملاحة البحرية المعتمدة في إطار المنظمة البحرية الدولية.
    La persistance des tirs de roquette aura de graves conséquences. UN فسوف يكون لاستمرار إطلاق الصواريخ عواقب وخيمة.
    L'idée est de lancer des fusées ou des satellites à partir d'une plate-forme amarrée près de l'équateur, où la pesanteur est plus faible qu'aux endroits où sont situés les principaux cosmodromes. UN وترمي الفكرة إلى إطلاق الصواريخ أو السواتل الفضائية من منصة يتم إرساؤها قرب خط الاستواء حيث تكون الجاذبية أقل كثيرا منها في المواقع المقامة عليها المحطات الفضائية الرئيسية.
    Pour qui connaît l'histoire de l'Afrique du Nord, il paraît prudent de chercher un deuxième avis avant de faire partir des missiles. UN وقال إن فهم تاريخ شمال أفريقيا يمكن أن يوحي بالتماس رأي ثان قبل إطلاق الصواريخ.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus