Certaines délégations ont suggéré de commencer par des mesures de confiance telles que la notification préalable des lancements de missiles balistiques. | UN | واقترحت بعض الوفود البدء بتدابير بناء الثقة كالإخطار المسبق بعمليات إطلاق القذائف التسيارية. |
Certaines délégations ont suggéré de commencer par des mesures de confiance telles que la notification préalable des lancements de missiles balistiques. | UN | واقترح بعض الوفود الشروع في تدابير لبناء الثقة، كالإخطار المسبق بعمليات إطلاق القذائف التسيارية. |
Les Présidents ont signé une déclaration commune sur l'échange d'informations concernant les lancements de missiles et sur la préalerte, qui prévoit l'établissement d'un mécanisme d'échange permanent d'informations sur les lancements de missiles balistiques et de véhicules aérospatiaux, tirées des systèmes d'alerte en cas d'attaque aux missiles. | UN | ووقﱠع الرئيسان على بيان مشترك بشأن تبادل المعلومات عن اطلاق القذائف واﻹنذار المبكر ينص على التبادل المستمر للمعلومات عن إطلاق القذائف التسيارية ومركبات اﻹطلاق الفضائية من نظم اﻹنذار بهجوم بالقذائف. |
Le 15 septembre 1987, les États-Unis et l'Union soviétique ont décidé de créer des centres pouvant communiquer directement entre eux afin d'informer l'autre partie des tirs de missiles balistiques prévus. | UN | اتفقت الولايات المتحدة والاتحاد السوفياتي في ١٥ أيلول/سبتمبر ١٩٨٧ على إنشاء مراكز يمكنها الاتصال فيما بينها مباشرة ﻹشعار الجانب اﻵخر بعمليات إطلاق القذائف التسيارية. |
En vigueur pour cinq ans, l'Accord intérimaire limitait le déploiement par les États-Unis et l'Union soviétique des lanceurs de missiles balistiques intercontinentaux, des missiles balistiques lancés par sous-marin et des sous-marins lance-missiles balistiques. | UN | حدد الاتفاق المؤقت، الذي ظل نافذا مدة خمس سنوات، وزع الولايات المتحدة والاتحاد السوفياتي ﻷجهزة إطلاق القذائف التسيارية العابرة للقارات، وأجهزة إطلاق القذائف التسيارية التي تطلق من الغواصات، والغواصات المسلحة بالقذائف التسيارية. |
Recevoir les notifications de lancement de missiles balistiques et de lanceurs spatiaux que lui communiquent les États parties; | UN | تلقي إخطارات إطلاق القذائف التسيارية والقاذفات الفضائية التي تبلغه بها الدول الأطراف؛ |
En 1998, ils ont cessé de produire des sous-marins Trident, et actuellement, ils n'envisagent pas de produire de nouveaux types de missiles balistiques à lancer depuis des sous-marins, ni des sous-marins capables de lancer de tels missiles balistiques. | UN | وفي عام 1998 توقفت عن إنتاج الغواصات من طراز ترايدنت، ولا تعتزم فعلا إنتاج أنواع جديدة من القذائف التسيارية التي تُطلق من الغواصات ولا إنتاج غواصات قادرة على إطلاق القذائف التسيارية. |
En 1999, l'Inde et le Pakistan ont signé un mémorandum d'accord dans lequel ils se sont notamment engagés à respecter le principe de la notification préalable au cas où ils procéderaient à des lancements de missiles balistiques. | UN | ففي 1999، وقّعت الهند وباكستان مذكرة تفاهم تتضمن، من جملة أمور، التزاما بمبدأ الإبلاغ المسبق عن عمليات إطلاق القذائف التسيارية. |
Les équipements basés dans l'espace qui sont conçus pour détecter les lancements de missiles balistiques sont aussi utilisés pour détecter les incendies de forêt dans les zones faiblement peuplées de Sibérie et de l'ExtrêmeOrient russe. | UN | كما أن الأجهزة التي تم نشرها في الفضاء لكشف عمليات إطلاق القذائف التسيارية تستخدم في كشف حرائق الغابات في المناطق ذات التجمعات السكانية المتناثرة في سيبريا والشرق الأقصى الروسي. |
La participation à cette surveillance coopérative des lancements de missiles balistiques et de lanceurs spatiaux pourrait aider tous les États à mieux comprendre les intentions et les capacités des États qui disposent d'un programme actif de lancement de fusées. | UN | ويمكن أن تساعد المشاركة في الرصد التعاوني لأحداث إطلاق القذائف التسيارية ومركبات الإطلاق الفضائية جميع الدول على فهم نوايا وقدرات الدول التي لديها برامج نشطة للصواريخ. |
15. En participant à la surveillance concertée des lancements de missiles balistiques et de lanceurs, les États pourraient mieux connaître les intentions et les capacités de ceux qui ont des programmes de fusées actifs. | UN | 15- ويمكن أن تساعد المشاركة في الرصد التعاوني لأحداث إطلاق القذائف التسيارية ومركبات الإطلاق الفضائية جميع الدول على فهم نوايا وقدرات الدول التي لديها برامج نشطة للصواريخ. |
Sa délégation est demeurée profondément préoccupée par les activités dans la République populaire démocratique de Corée, y compris les lancements de missiles balistiques, les essais nucléaires, l'enrichissement d'uranium et la construction d'un réacteur à eau ordinaire, en violation flagrante des obligations internationales de ce pays. | UN | وأعرب عن القلق العميق الذي يساور وفده إزاء الأنشطة التي تجري في جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية بما فيها عمليات إطلاق القذائف التسيارية وإجراء التجارب النووية وتخصيب اليورانيوم وتشييد مفاعل للماء الخفيف في انتهاك صارخ للالتزامات الدولية لهذا البلد. |
Les dirigeants ont condamné avec la plus grande fermeté l'essai nucléaire et les lancements de missiles balistiques effectués récemment par la République populaire démocratique de Corée et l'ont exhortée à s'abstenir de se livrer à d'autres provocations et à s'engager à reprendre rapidement les pourparlers à six. | UN | وأدان القادة بأقوى العبارات التجربة النووية الأخيرة وعمليات إطلاق القذائف التسيارية التي قامت بها جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية وحثوها على الامتناع عن المزيد من الاستفزازات وقبول الاستئناف المبكر للمحادثات سداسية الأطراف. |
Les États-Unis d'Amérique et la Fédération de Russie ont établi au fil des ans un système complet de notification préalable des lancements, qui a abouti en 1988 à l'Accord sur la notification de tous les lancements de missiles balistiques stratégiques. | UN | 64 - وأنشأت الولايات المتحدة والاتحاد الروسي نظاما شاملا للإخطار قبل الإطلاق على مدى عدد من السنوات، توج بالاتفاق المتعلق بالإخطار عن إطلاق القذائف التسيارية لعام 1988 الذي يغطي جميع عمليات إطلاق القذائف التسيارية الاستراتيجية. |
L'Accord sur la notification de tous les lancements de missiles balistiques (Accord entre les États-Unis d'Amérique et l'Union des Républiques socialistes soviétiques sur les notifications des lancements de missiles balistiques intercontinentaux et de missiles balistiques lancés par sous-marins) a été signé en 1998. | UN | 56- ووقِّع في عام 1998 الاتفاق المتعلق بإخطارات إطلاق القذائف التسيارية (الاتفاق المعقود بشأن إخطارات إطلاق القذائف التسيارية العابرة للقارات والقذائف التسيارية التي تُطلق من الغواصات). |
Le 15 septembre 1987, les États-Unis et l'Union soviétique ont décidé de créer des centres pouvant communiquer directement entre eux afin d'informer l'autre partie des tirs de missiles balistiques prévus. | UN | اتفقت الولايات المتحدة والاتحاد السوفياتي في ١٥ أيلول/سبتمبر ١٩٨٧ على إنشاء مراكز يمكنها الاتصال فيما بينها مباشرة ﻹشعار الجانب اﻵخر بعمليات إطلاق القذائف التسيارية. |
Après avoir entendu le rapport du Président, la plupart des membres du Conseil ont renouvelé leur condamnation des tirs de missiles balistiques effectués depuis mars 2014, qui constituent une violation flagrante des résolutions du Conseil et attisent les tensions dans la péninsule coréenne. | UN | وفي الملاحظات التي تلت تقرير الرئيس، أكد معظم أعضاء المجلس مجددا إدانتهم لأعمال إطلاق القذائف التسيارية التي وقعت منذ آذار/مارس 2014 ومثلت انتهاكا واضحا لقرارات المجلس وأثارت توترات في شبه الجزيرة الكورية. |
Par ailleurs, l'Ukraine propose d'établir tous les ans un rapport d'ensemble qui serait soumis au Secrétaire général de l'ONU sur la base des informations contenues dans les déclarations annuelles définissant la politique des États signataires du Code de conduite de La Haye au sujet de leurs programmes de tirs de missiles balistiques et de lanceurs spatiaux. | UN | 9 - وبالإضافة إلى ذلك، تقترح أوكرانيا استخدام المعلومات الواردة في البيانات السنوية التي تعكس سياسات الدول الأعضاء في مدونة لاهاي لقواعد السلوك فيما يتعلق ببرامج إطلاق القذائف التسيارية ومركبات الإطلاق الفضائية، من أجل إعداد تقرير سنوي موحد يُقدم إلى الأمين العام. |
— Éliminé plus de 600 lanceurs de missiles balistiques intercontinentaux (ICBM) et de missiles balistiques sous-marins (SLBM), ainsi que près de 1 500 missiles associés à ces lanceurs; | UN | - إزالة أكثر من ٦٠٠ من منصات إطلاق القذائف التسيارية العابرة للقارات والقذائف التسيارية التي تطلق من الغواصات، باﻹضافة الى حوالي ٥٠٠ ١ قذيفة من التي تستخدم تلك المنصات؛ |
En vigueur pour cinq ans, l'Accord intérimaire limitait le déploiement par les États-Unis et l'Union soviétique des lanceurs de missiles balistiques intercontinentaux, des missiles balistiques lancés par sous-marin et des sous-marins lance-missiles balistiques. | UN | حدد الاتفاق المؤقت، الذي ظل نافذا مدة خمس سنوات، وزع الولايات المتحدة والاتحاد السوفياتي ﻷجهزة إطلاق القذائف التسيارية العابرة للقارات، وأجهزة إطلاق القذائف التسيارية التي تطلق من الغواصات، والغواصات المسلحة بالقذائف التسيارية. |
Nous pensons que la sécurité de l'espace est étroitement liée à l'instauration d'une discipline en matière de lancement de missiles balistiques. | UN | ونعتقد أن الأمن الفضائي يرتبط ارتباطاً وثيقاً بضبط إطلاق القذائف التسيارية. |
i) Recevoir les notifications de lancement de missiles balistiques et de lanceurs spatiaux que lui communiquent les États parties; | UN | `1` تلقي إخطارات إطلاق القذائف التسيارية والقاذفات الفضائية التي تبلغه بها الدول الأطراف؛ |
En 1998, ils ont cessé de produire des sous-marins Trident, et actuellement, ils n'envisagent pas de produire de nouveaux types de missiles balistiques à lancer depuis des sous-marins, ni des sous-marins capables de lancer de tels missiles balistiques. | UN | وفي عام 1998 توقفت عن إنتاج الغواصات من طراز ترايدنت، ولا تعتزم فعلا إنتاج أنواع جديدة من القذائف التسيارية التي تُطلق من الغواصات ولا إنتاج غواصات قادرة على إطلاق القذائف التسيارية. |