"إطلاق النيران" - Traduction Arabe en Français

    • tirs
        
    • tirer
        
    • tir
        
    • la fusillade
        
    • coups de feu
        
    • à feu
        
    • cessez-le-feu
        
    • de feux
        
    • ont ouvert le feu
        
    • ouverture du feu
        
    Après 15 minutes de tirs, le poste de contrôle et un immeuble privé situé à proximité et appartenant à un civil pacifique ont été détruits. UN وبعد مواصلة إطلاق النيران لمدة 15 دقيقة، كان قد تم تدمير نقطة التفتيش والمبنى المجاور الذي يملكه شخص مدني مسالم.
    Le couvre-feu a été décrété dans le village de Yatta, près d'Hébron, à la suite de tirs sur des soldats en poste à un barrage routier. UN وفرض حظر التجول على قرية يطا بالقرب من الخليل في أعقاب إطلاق النيران على الجنود الذين كانوا يحرسون حاجزا في الطريق.
    Ils mettent un point d'honneur à tirer sur les médecins. Open Subtitles اليابانيون يضعون علاوات على إطلاق النيران على المُسعفين.
    Des soldats du " 1er Para " qui ont essayé de le suivre à l'intérieur ont été refoulés sans qu'il y ait eu tir de coups de feu. UN وقد رد بعض الجنود من كتيبة المظليين اﻷولى الذين حاولوا اقتفاء أثره، على أعقابهم دون إطلاق النيران.
    Un second civil pourrait avoir été impliqué dans la fusillade. UN ومن المحتمل أن يكون مدني آخر قد شارك في إطلاق النيران.
    Les plaintes continuelles concernant des coups de feu provenant des postes de police montrent bien que cette règle est toujours valable. UN لكن الشكاوى المتكررة بشأن إطلاق النيران من مواقع الشرطة تعزز الصلاحية المستمرة لهذه القاعدة.
    L'objectif militaire a été atteint; les tirs hostiles ont été stoppés et cinq combattants du Hamas ont été tués. UN وتم تحقيق الهدف العسكري؛ وتوقف إطلاق النيران المعادية وسقط خمسة مقاتلين من حماس.
    Pendant ce temps, les tirs ont cessé pour reprendre entre deux périodes d'accalmie dont aucune n'a été bien expliquée. UN وفي تلك اﻷثناء، توقف إطلاق النيران ثم بدأ مرة أخرى بعد فترتين واضحتين من السكون، لم يعرف تفسير واف ﻷي منهما.
    Tous les tirs avaient cessé vers 12 h 28, c'est-à-dire huit minutes après le premier coup de feu; UN وتوقف إطلاق النيران كله حوالي الساعة ٢٨١٢، أي بعد ثمان دقائق من إطلاق الطلقة اﻷولى؛
    Toutefois, les tirs de mortier et d'artillerie ennemis se sont poursuivis à partir du territoire de la République d'Albanie. UN غير أن العدو واصل إطلاق النيران من مدافع الهاون والمدفعية التابعة له من أراضي جمهورية ألبانيا.
    À suivre le camion, on risque de se faire tirer dessus. Open Subtitles تعقيب المركبة هى طريقة وضع نفسنا برهن إطلاق النيران
    Marcelo s'est identifié, mais les soldats ont continué de tirer. UN وصاح مارسيلو ناطقا اسمه لكن الجنود استمروا في إطلاق النيران.
    L'un des Serbes a sorti un pistolet et a commencé à tirer dans la salle des urgences. UN وأخرج صربي مسدسا وبدأ في إطلاق النيران داخل جناح الطوارئ.
    "Champ de tir", ce n'est pas du jargon de policier. Open Subtitles "حقول إطلاق النيران" لا يبدو كحديث ضباط لي.
    La gamme de tir est en haut. le nettoyage sonore est au -2. Open Subtitles مضمار إطلاق النيران في الأعلى التنظيف الصوتي أسفل بطابقين
    Deux membres du service de sécurité éthiopien et un agent de la circulation ont été tués et deux autres policiers ont été blessés durant la fusillade. UN ولقي إثنان من أفراد اﻷمن اﻹثيوبيين، وشرطي مرور إثيوبي، مصرعهم أثناء تبادل إطلاق النيران. كما أصيب شرطيان آخران بجروح.
    Le rapport inclut des photographies des balles véritables extraites des corps des personnes qui ont été blessées ou tuées en raison de la fusillade. UN ويشمل التقرير صورا لذخيرة حية استخرجت من جثث اﻷشخاص الذين أصيبوا بجراح أو اﻷشخاص الذين ماتوا بسبب إطلاق النيران عليهم.
    Ces plaintes portaient sur des coups de feu tirés contre des postes de police proches de la frontière et sur des violations de l'espace aérien. UN وكانت هذه الشكاوى عن إطلاق النيران على مواقع الشرطة القريبة من الحدود وانتهاكات المجال الجوي.
    Selon la Puissance administrante, les Bermudes ont connu une escalade de la violence due à des bandes organisées qui a provoqué une hausse de plus de 50 % du nombre d'incidents impliquant des armes à feu en 2009. UN ووفقا للدولة القائمة بالإدارة، شهدت برمودا تناميا في أعمال العنف المتصلة بالعصابات مما أدى إلى زيادة في عدد حوادث إطلاق النيران المؤكدة التي حدثت في سنة 2009 تفوق نسبة 50 في المائة.
    Le déploiement de la MONUC ne doit être soumis à aucune condition, y compris à une enquête sous prétexte de violations du cessez-le-feu. UN وينبغي ألا يكون نشر البعثة مرهونا بأي عامل، بما في ذلك التحقيق في انتهاكات مزعومة لوقف إطلاق النيران.
    7. À 45 reprises, des éléments armés ont tiré contre des positions et du personnel de la FINUL ou à proximité d'eux, le plus souvent lors d'échanges de feux avec les FDI et les forces de facto. UN ٧ - أطلقت العناصر المسلحة النار ٤٥ مرة على مواقع وموظفي القوة، وعلى مقربة منهم، وخصوصا أثناء تبادل إطلاق النيران مع قوات الدفاع الاسرائيلية/قوات اﻷمر الواقع.
    Entre temps, les forces armées iraquiennes ont ouvert le feu sur la police des frontières iranienne afin de protéger les éléments susmentionnés. UN وفي الوقت ذاته بدأت القوات العسكرية العراقية في إطلاق النيران على شرطة الحدود الايرانية لحماية هذه العناصر.
    " Les soldats postés dans les territoires occupés n'ont pas appliqué les instructions d'ouverture du feu établies par le Procureur général militaire en collaboration avec le Ministre israélien de la justice. UN " إن الجنود الذين يؤدون خدمتهم باﻷراضي المحتلة لا يطبقون أوامر إطلاق النيران بصيغتها الصادرة عن المدعي العسكري العام، وذلك بالتعاون مع وزارة العدل اﻹسرائيلية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus