la libération des enfants devrait constituer une priorité absolue. | UN | وينبغي أن يكون إطلاق سراح الأطفال أولوية مطلقة في هذا الصدد. |
la libération des enfants devrait constituer une priorité absolue. | UN | وأوصت كذلك أن يكون إطلاق سراح الأطفال من الأولويات المطلقة في هذا الصدد. |
Amorcer un dialogue avec les acteurs étatiques et non étatiques pour pousser à la libération des enfants enlevés; | UN | :: الدخول في حوار مع الجهات الفاعلة التابعة للدولة وغير الدولة للدعوة إلى إطلاق سراح الأطفال المختطفين؛ |
i) L'établissement avec la Commission technique mixte sur la paix et la sécurité mise en place par la branche du Forum Amani en RDC d'un processus visant à aider et faciliter la libération d'enfants, | UN | ' 1` إنشاء عملية لتيسير إطلاق سراح الأطفال ضمن برنامج أماني بالاشتراك مع اللجنة المختلطة للسلام والأمن؛ |
Les gouvernements doivent faciliter ce processus en donnant à l'Organisation, avec l'accord des États concernés, l'accès aux groupes vulnérables afin de faciliter la démobilisation des enfants. | UN | ويجب على الحكومات أن تيسر العملية بتمكين المنظمة، بالتشاور التام مع الحكومات المعنية، من الوصول إلى تلك الفئات المعرضة للخطر من أجل تسهيل إطلاق سراح الأطفال. |
Tendances observées dans le nombre de cas signalés et vérifiés de recrutement et de libération d'enfants par les LTTE | UN | الاتجاهات فيما أبلغ عنه من أعمال تجنيد الأطفال في منظمة نمور تاميل إيلام للتحرير وحالات إطلاق سراح الأطفال التي تم التحقق منها في الفترة من 1 تشرين الثاني/ نوفمبر 2005 إلى 31 تشرين الأول/أكتوبر 2006 |
81. Le Comité recommande aux États parties de veiller à ce qu'un enfant puisse être sorti de détention avant jugement au plus tôt, si nécessaire sous certaines conditions. | UN | 81- وتوصي اللجنة بأن تكفل الدول الأطراف إطلاق سراح الأطفال من الاحتجاز قبل المحاكمة في أقرب وقت ممكن، وبشروط معينة إذا لزم الأمر. |
À ce jour, le CPN-M n'a pas non plus engagé de dialogue de fond en vue de la libération des enfants associés à ses forces. | UN | وحتى الآن، لم يدخل الحزب الشيوعي النيبالي الماوي في حوار موضوعي بشأن إطلاق سراح الأطفال الملحقين بقواته. |
la libération des enfants doit constituer une priorité absolue. | UN | وينبغي أن يكون إطلاق سراح الأطفال أولوية مطلقة في هذا الصدد. |
la libération des enfants doit constituer une priorité absolue. | UN | وينبغي أن يكون إطلاق سراح الأطفال أولوية مطلقة في هذا الصدد. |
Le dialogue avec ces acteurs, avec l'aval des gouvernements concernés, est essentiel pour obtenir la libération des enfants. | UN | ويُعدّ الحوار مع هذه الأطراف الفاعلة، بموافقة الحكومات المعنية، أساسياً لكفالة إطلاق سراح الأطفال. |
Organisation de 6 réunions avec les parties signataires, les pouvoirs publics compétents et les acteurs darfouriens qui participent à la mise en œuvre du Document de Doha pour la paix au Darfour, en vue de plaider pour la libération des enfants soldats et leur réinsertion dans la société | UN | تنظيم 6 اجتماعات مع الأطراف الموقعة والسلطات الحكومية المعنية والأطراف الدارفورية المعنية بتنفيذ وثيقة الدوحة للسلام في دارفور من أجل الدعوة إلى إطلاق سراح الأطفال الجنود وإدماجهم |
B. Progrès concernant la libération des enfants enrôlés dans les forces et groupes armés au Soudan du Sud : application du plan d'action | UN | باء - التقدم المحرز في إطلاق سراح الأطفال من القوات والجماعات المسلحة في جنوب السودان: تنفيذ خطة العمل |
D'autres mesures positives ont été récemment adoptées, telles que la prise d'engagements en faveur de la libération des enfants associés à des forces et groupes armés au Népal, aux Philippines et dans le sud du Soudan. | UN | ومن بين التطورات الإيجابية الأخرى التي تحققت مؤخراً اعتزام إطلاق سراح الأطفال المرتبطين بالقوات المسلحة في نيبال، وفي الفلبين، وفي جنوب السودان. |
À l'issue de cette rencontre, des démarches ont été faites pour faciliter la libération des enfants associés aux groupes armés dans le Nord-Kivu et le Sud-Kivu. | UN | وأسفر هذا الاجتماع، الذي انعقد شرق جمهورية الكونغو الديمقراطية، عن الاتفاق على عملية لتقديم المساعدات وتيسير إطلاق سراح الأطفال من الجماعات المسلحة في محافظتي كيفو الشمالية والجنوبية. |
Le Fonds des Nations Unies pour l'enfance continue ses efforts auprès des Tigres de libération pour obtenir la libération d'enfants et faire en sorte qu'ils mettent un terme au recrutement d'enfants dans leurs rangs. | UN | 53 - وتواصل اليونيسيف بذل جهودها لدى منظمة نمور تاميل إيلام للتحرير لتأمين إطلاق سراح الأطفال والتوقف عن تجنيدهم في صفوفها. |
En juin 2012, la Représentante spéciale s'est rendue au Myanmar pour signer un plan d'action avec le Gouvernement en vue de la libération d'enfants associés aux Forces armées du Myanmar (Tatmadaw). | UN | 36 - وفي حزيران/يونيه 2012، سافرت الممثلة الخاصة إلى ميانمار للتوقيع على خطة عمل مع الحكومة من أجل إطلاق سراح الأطفال المرتبطين بالقوات المسلحة في ميانمار (تاتماداو). |
Le personnel chargé de la protection des enfants a facilité la démobilisation des enfants à Wau et se tient prêt à intervenir pour appuyer la démobilisation des enfants à Bentiu. | UN | وقام الموظفون القائمون على حماية الأطفال بتيسير إطلاق سراح الأطفال في واو، ولا يزالون على أهبة الاستعداد، حيث تتوالى جهود تسريح الأطفال في بنتيو. |
L'UNICEF et la MINUS ont également contacté d'autres groupes armés pour obtenir la démobilisation des enfants enrôlés dans leurs forces. Des pourparlers engagés avec des représentants de l'ALS (Wahid), de l'ALS (Shafi) et de l'ALS (Free Will) donnent à penser que ces groupes sont prêts à collaborer avec la communauté internationale pour libérer les enfants enrôlés dans leurs rangs. | UN | 42 - كما اتصلت منظمة اليونيسيف وبعثة الأمم المتحدة في السودان بجماعات مسلحة أخرى لمناقشة إطلاق سراح الأطفال العاملين في قواتها، وأوضحت المحادثات التي دارت بين ممثلي جيش تحرير السودان (عبد الواحد) وجيش تحرير السودان (عبد الشافي) وجيش تحرير السودان (الإرادة الحرة) استعداد الجماعات للتعاون مع المجتمع الدولي نحو إطلاق سراح الأطفال العاملين في صفوفهم. |
Je me félicite également de la signature de plans d'action par l'ALS-Free Will, l'ALS/Mother Wing (Abu Gasim) et le MJE/Peace Wing, ainsi que des progrès réalisés par les parties en matière de libération d'enfants. | UN | 84 - إضافة إلى ذلك، أرحب بتوقيع خطط العمل من جانب جيش تحرير السودان/فصيل الإرادة الحرة، وجيش تحرير السودان/الجناح الأم (أبو القاسم)، والحركة السودانية من أجل العدل والمساواة/الجناح المؤيد للسلام، وبالتقدم الذي أحرزته الأطراف في إطلاق سراح الأطفال. |
Le Comité recommande aux États parties de veiller à ce qu'un enfant puisse être sorti de détention avant jugement au plus tôt, si nécessaire sous certaines conditions. | UN | 81 - وتوصي اللجنة بأن تكفل الدول الأطراف إطلاق سراح الأطفال من الاحتجاز قبل المحاكمة في أقرب وقت ممكن، وبشروط معينة إذا لزم الأمر. |
Le négociateur a l'argent que veut l'homme, le tireur a accepté de relâcher les enfants. | Open Subtitles | مُفاوض الرهائن حصل على المال الذي أراده المجرم، ثم وافق المُشتبه به على إطلاق سراح الأطفال. |
Les unités des brigades non intégrées qui avaient été choisies pour être incorporées dans l'armée nationale ne l'ont pas encore été ou devaient au préalable libérer les enfants qui sont encore dans leurs rangs. | UN | أما قوات الألوية غير المدمجة التي عليها وقع الاختيار لضمها إلى الجيش الوطني فلم تجهز بعد أو ما زال يتعين عليها إطلاق سراح الأطفال الذين ما زالوا ضمن صفوفها. |