"إطلاق مبادرة" - Traduction Arabe en Français

    • le lancement de l'initiative
        
    • lancer une initiative
        
    • lancée
        
    • lancé une initiative
        
    • du lancement de l'initiative
        
    • lancement d'une initiative visant
        
    • lançant l'initiative
        
    125. Des intervenants ont rendu hommage au CREDESA, notamment pour son rôle déterminant dans le lancement de l'initiative de Bamako à la fin des années 80. UN ١٢٥ - وأشاد المتكلمون بعمل المركز آنف الذكر، ولا سيما دوره الرئيسي في إطلاق مبادرة باماكو، في أواخر الثمانينات.
    255. Des intervenants ont rendu hommage au CREDESA, notamment pour son rôle déterminant dans le lancement de l'initiative de Bamako à la fin des années 80. UN ٢٥٥ - وأشاد المتكلمون بعمل المركز آنف الذكر، ولا سيما دوره الرئيسي في إطلاق مبادرة باماكو، في أواخر الثمانينات.
    lancer une initiative sur la sécurité alimentaire dans les zones arides UN إطلاق مبادرة للأمن الغذائي في الأراضي الجافة
    Le Secrétaire général et le Président de l'Assemblée générale pourraient souhaiter envisager de lancer une initiative spéciale à cet effet. UN وقد يرغب الأمين العام ورئيس الجمعية العامة النظر في إطلاق مبادرة خاصة لتحقيق هذا الغرض.
    Sous le leadership du Directeur général de l'UNICEF, une nouvelle initiative internationale visant à supprimer la transmission de la mère à l'enfant d'ici 2015 a été lancée en 2010, mobilisant des soutiens à tous les niveaux. UN وجرى في عام 2010، بقيادة المدير التنفيذي لليونيسيف إطلاق مبادرة عالمية جديدة للقضاء على انتقال الفيروس من الأم إلى الطفل بحلول عام 2015، وهي تعمل على تعبئة المزيد من الدعم على سائر الأصعدة.
    Au Mozambique, UNIFEM et le FNUAP ont lancé une initiative pour la mise en oeuvre d'un plan d'action consécutif au Sommet de Beijing dans le contexte du Plan-cadre des Nations Unies pour l'aide au développement. UN وفي موزامبيق، اشترك الصندوق مع صندوق اﻷمم المتحدة للسكان في إطلاق مبادرة لتنفيذ خطة عمل لمرحلة ما بعد مؤتمر بيجين داخل نطاق إطار اﻷمم المتحدة للمساعدة اﻹنمائية.
    10. Les obstacles recensés lors du lancement de l'initiative Horizons Nouveaux n'ont rien perdu de leur pertinence. UN 10 - واستطرد قائلا إن التحديات التي شرحها عند إطلاق مبادرة الأفق الجديد تظل تحديات هامة.
    Lors du Sommet sur la sécurité nucléaire de La Haye (24 et 25 mars 2014), le Président de la République française a annoncé le lancement d'une initiative visant à renforcer la sécurité des sources radioactive de haute activité (SRHA/HARS) par le biais de trois grandes priorités de travail : UN وخلال مؤتمر قمة الأمن النووي في لاهاي (24 و25 آذار/مارس 2014)، أعلن رئيس الجمهورية الفرنسية عن إطلاق مبادرة لتعزيز أمن المصادر ذات النشاط الإشعاعي المرتفع من خلال ثلاث أولويات عمل رئيسية، هي:
    Nous trouvons encourageant que les sources innovantes de financement soient aujourd'hui plus diversifiées et plus efficaces, notamment dans le domaine des contributions volontaires de solidarité, comme l'a confirmé le lancement de l'initiative MASSIVEGOOD il y a deux semaines. UN ومن المشجع أن المصادر الابتكارية للتمويل أصبحت أكثر تنوعا ونجاحا، كما هو الحال في مجال التبرعات التضامنية، على نحو ما أكده إطلاق مبادرة الخير الشامل قبل أسبوعين.
    La Politique en matière de divulgation de l'information promulguée en 2008 et le lancement de l'initiative de transparence des sites Internet des bureaux de pays reflètent l'engagement de l'organisation. UN ويتجلى التزام المنظمة في صياغة سياسات الإفصاح عن المعلومات التي نُشرت في عام 2008، وفي إطلاق مبادرة الشفافية المتعلقة بالمكاتب القطرية على المواقع الشبكية.
    Depuis le lancement de l'initiative Renforcer la nutrition, 28 pays particulièrement touchés par la sous-nutrition se sont dits résolus à renforcer la nutrition et à apporter une contribution à l'initiative. UN 30 - ومنذ إطلاق مبادرة الارتقاء بمستوى التغذية، أعلن 28 بلداً من البلدان التي تواجه أعباء مضنية تتعلق بنقص التغذية عن اعتزامها تحسين مستوى التغذية لديها والانضمام إلى المبادرة.
    le lancement de l'initiative pour les partenariats public-privé, et notamment l'élaboration de la boîte à outils et la création du centre d'excellence relatives à ces partenariats, a été une autre réalisation marquante. UN وشكل إطلاق مبادرة الشراكات بين القطاع العام والقطاع الخاص، بما في ذلك تصميم مجموعة الأدوات المتعلقة بالشراكات بين القطاع العام والقطاع الخاص، وإنشاء المركز الدولي للتفوق المعني بالشراكات بين القطاع العام والقطاع الخاص إنجازاً آخر.
    L'endettement extérieur total s'est ensuite considérablement aggravé pour augmenter brutalement pendant les ajustements structurels des années 80 et du début des années 90, atteignant un sommet de près de 340 milliards de dollars en 1995, année précédant le lancement de l'initiative PPTE dans sa version initiale. UN وفيما بعد تفاقمت مشكلة الدين الخارجي كثيراً، إذ ارتفع الدين بحدة أثناء فترة التكييف الهيكلي في الثمانينات وأوائل التسعينات ليصل إلى ذروة تبلغ 430 مليار دولار في عام 1995، وهو العام الذي سبق إطلاق مبادرة البلدان الفقيرة المثقلة بالديون الأصلية.
    Huit ans après le lancement de l'initiative en faveur des pays pauvres très endettés, malgré certains progrès, ces pays sont encore loin d'avoir atteint un niveau d'endettement viable. UN 20 - وبعد مرور ثمان سنوات من إطلاق مبادرة البلدان الفقيرة المثقلة بالدين، وبرغم بعض التقدم الأوَّلي، لا تزال البلدان الفقيرة المثقلة بالدين بعيدة عن تحقيق مستويات دين قابلة للتحمل.
    :: lancer une initiative pour promouvoir le développement et l'utilisation des systèmes de traduction. UN * إطلاق مبادرة لتعزيز وتنمية استخدام محركات الترجمة.
    La Suisse se félicite donc de la proposition du Secrétaire général tendant à lancer une initiative multilatérale sur les pratiques à recommander aux donateurs en vue d'améliorer la quantité des contributions financières au système des Nations Unies pour le développement. UN وبالتالي، فإن سويسرا ترحب باقتراح الأمين العام إطلاق مبادرة لتحسين جودة التبرعات المتعددة الأطراف بهدف الارتقاء بالمساهمات المالية المقدمة لجهاز الأمم المتحدة الإنمائي كما ونوعا.
    Des discussions sont également en cours avec l'Institut de recherche des Nations Unies pour le développement social en vue d'une collaboration concernant l'interface socioéconomique du développement en Afrique, et on espère pouvoir lancer une initiative en 2011. UN كما تجري حالياً مناقشات مع معهد الأمم المتحدة لبحوث التنمية الاجتماعية بشأن التعاون حول واجهة التنمية الاجتماعية والاقتصادية في أفريقيا؛ ومن المأمول إطلاق مبادرة بهذا الخصوص في عام 2011.
    Le Fonds des Nations Unies pour la population et la Ligue des États arabes ont convenu de lancer une initiative régionale dans le domaine de la santé maternelle, initiative qui a été approuvée par le Conseil des ministres de la santé des États arabes en 2010. UN 92 - واتفق صندوق الأمم المتحدة للسكان والجامعة على إطلاق مبادرة إقليمية للصحة، أيدها مجلس وزراء الصحة للدول العربية في عام 2010.
    Nous avons mobilisé des fonds qui contribuent à empêcher la crise de toucher d'autres pays en développement, et nous nous sommes associés à d'autres pays pour lancer une initiative mondiale de sécurité alimentaire de 20 milliards de dollars qui aidera ceux qui en ont le plus besoin et leur permettra de renforcer leurs propres capacités. UN وحشدنا الموارد التي ساعدت على الحيلولة دون استمرار انتشار الأزمة إلى البلدان النامية. وتضافرنا مع الآخرين من أجل إطلاق مبادرة عالمية للأمن الغذائي بقيمة 20 بليون دولار، من شأنها مد يد العون للذين تمس إليها حاجتهم ومساعدتهم على بناء قدراتهم.
    L'Initiative des Nations Unies pour les sciences spatiales fondamentales a été lancée pour renforcer les capacités nationales en mettant la technologie des petits satellites au service du développement durable. UN وجرى إطلاق مبادرة التكنولوجيا الأساسية للفضاء لبناء قدرات داخلية لتسخير تكنولوجيا السواتل الصغيرة لأغراض التنمية.
    iv) lancé une initiative pour aider les États à repérer les points faibles de leurs systèmes qui entraînent pour eux des difficultés pour appliquer les directives, recommandations et normes associées à la bonne gouvernance vétérinaire. UN `4` إطلاق مبادرة لمساعدة الدول على تحديد مواطن الضعف في نظمها التي تجعل من الصعب إعمال المبادئ التوجيهية والتوصيات والمعايير المرتبطة بالإدارة البيطرية الرشيدة.
    L'Office des Nations Unies à Genève célèbre les journées des langues depuis 2010, année du lancement de l'initiative des journées des langues des Nations Unies, en organisant des tables rondes sur le multilinguisme. UN 65 - وما برح مكتب الأمم المتحدة في جنيف يحتفل منذ عام 2010 بأيام اللغات في أعقاب إطلاق مبادرة أيام اللغات في الأمم المتحدة. ويجري في كل سنة تنظيم موائد مستديرة بشأن تعدد اللغات.
    Lors du Sommet sur la sécurité nucléaire de La Haye (24 et 25 mars 2014), le Président de la République française a annoncé le lancement d'une initiative visant à renforcer la sécurité des sources radioactive de haute activité (SRHA/HARS) par le biais de trois grandes priorités de travail : UN وخلال مؤتمر قمة الأمن النووي في لاهاي (24 و 25 آذار/مارس 2014)، أعلن رئيس الجمهورية الفرنسية عن إطلاق مبادرة لتعزيز أمن المصادر ذات النشاط الإشعاعي المرتفع من خلال ثلاث أولويات عمل رئيسية، وهي:
    En lançant l'initiative < < Énergie durable pour tous > > lors de l'ouverture de l'Assemblée générale, en septembre 2011, j'ai voulu axer nos efforts autour de trois objectifs clairs à atteindre d'ici à 2030, à savoir : UN كان هدفي، من وراء إطلاق مبادرة " توفير الطاقة المستدامة للجميع " في مستهل أعمال الجمعية العامة للأمم المتحدة في أيلول/سبتمبر 2011، هو تحفيز العمل لتحقيق ثلاثة أهداف واضحة بحلول عام 2030:

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus