"إطلاق نيران" - Traduction Arabe en Français

    • des tirs
        
    • de tirs
        
    • tirs de
        
    • de tir
        
    • les tirs
        
    • tirs d
        
    • coups de feu
        
    • Par balle
        
    • tir des
        
    Plus tard, on a entendu des tirs nourris provenant d'un pont appelé Byankugu, situé près de Shabunda. UN وسمع فيما بعد دوي إطلاق نيران مكثفة كان مصدرها جسر يدعى بيان كوجو بقرب شابوندا.
    Ils ont été mis en danger par des opérations du LTTE, et notamment des tirs d'artillerie à partir de zones civiles. UN ونفذت جبهة نمور تحرير تاميل إيلام عمليات شملت إطلاق نيران المدفعية من المناطق المدنية، مما يعرض المدنيين للخطر.
    Leur attaque a été suivie de tirs de mortier du territoire de la République fédérale de Yougoslavie vers le territoire albanais dans la direction de Kamenica. UN وأعقب ذلك إطلاق نيران مدافع الهاون من جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية على اﻷراضي اﻷلبانية باتجاه كامينيتشا.
    Ces événements ont conduit Israël à assiéger la bande de Gaza, et ont entraîné une recrudescence des tirs de roquettes visant le territoire israélien. UN وأدى ذلك إلى قيام إسرائيل بفرض حصار على غزة وإلى تكثيف إطلاق نيران الصواريخ من غزة على إسرائيل.
    Ses soldats font des démonstrations de force en menant des exercices d'entraînement militaire et de tir à balles réelles aux alentours de centres de population. UN وتمارس قواتها أيضا استخدام القوة بالاضطلاع بتدريبات عسكرية وممارسات إطلاق نيران بالذخيرة الحية حول المراكز السكنية.
    J'écris une nouvelle fois pour appeler votre attention sur les tirs de roquettes qui émanent sans discontinuer de la bande de Gaza. UN أكتب إليكم مرة أخرى لأوجه انتباهكم إلى استمرار إطلاق نيران الصواريخ الآتية من قطاع غزة.
    Les coups de feu se sont multipliés, encore que, dans la plupart des cas, ils soient sans doute le fait d'éléments indisciplinés et mal entraînés. UN وزادت حالات إطلاق نيران اﻷسلحة، بالرغم من أنه ثبت في معظم الحالات أنها كانت نتيجة إهمال يُعزى إلى الافتقار إلى الانضبـاط والتـدريب.
    En outre, des tirs hostiles se produisent fréquemment sur ces routes de ravitaillement. UN وبالاضافة الى ذلك، فكثيرا ما يواجه النقل على طرق اﻹمداد هذه إطلاق نيران معادية.
    des tirs sporadiques d'armes légères continuent d'être entendus à Mogadishu. UN وفي مقديشيو، تسمع بشكل يومي أصوات إطلاق نيران متفرقة من أسلحة خفيفة.
    des tirs ont frôlé des véhicules de l'Office, mettant en péril la vie des employés qui se trouvaient à bord. UN وحدث إطلاق نيران قريبا من مركبات الأونروا التي كانت تحمل الموظفين مما هدد حياتهم.
    Au cours de cette période cruciale, rien n'a indiqué que des tirs palestiniens avaient eu lieu. UN ولم تكن هناك في تلك الآونة أية شواهد على إطلاق نيران من الجانب الفلسطيني.
    Au moins deux fois, les membres de la Commission et son personnel ont été les témoins directs de tirs de canon. UN وفي مناسبتين على اﻷقل كان أعضاء اللجنة وموظفوها شهودا فعليين على إطلاق نيران المدفعية.
    Toutefois, les vols sont périodiquement suspendus à Sarajevo à cause de tirs hostiles, et à Tuzla, les opérations sont actuellement arrêtées, pour la même raison. UN على أنه يجري وقف الرحلات الجوية بصورة دورية في سراييفو، بسبب إطلاق نيران معادية، كما أن العمليات متوقفة حاليا في مطار توزلا لنفس السبب.
    L'Érythrée réitère son appel en faveur de la cessation immédiate de toutes les hostilités, ce qui mettra fin à tous les échanges de tirs d'artillerie. UN وتعيد إريتريا تكرار دعوتها إلى الوقف الفوري لكل اﻷعمال العدائية وهو ما سيؤدي إلى وضع نهاية لجميع عمليات تبادل إطلاق نيران المدفعية.
    La riposte de l'armée des frontières russe a permis de neutraliser les points de tir sur le territoire limitrophe. UN وأسكتت الضربة التي رد بها حراس الحدود الروس مواقع إطلاق نيران المقاتلين عبر الحدود.
    Il est intéressant de noter qu'on n'a pas trouvé de trace matérielle de tir de mortier. UN ومن اﻷهمية اﻹشارة الى عدم توفر أي دليل مادي على إطلاق نيران مدافع الهاون.
    Le Secrétariat a noté que les tirs périodiques désorganisaient la vie de la population locale, qui quittait les villages, et commençaient à avoir des répercussions sur les activités humanitaires qui se trouvaient perturbées par les mouvements des organismes des Nations Unies dans la région. UN ورأت اﻷمانة العامة أن إطلاق نيران تلك اﻷسلحة بصفة دورية يمزق حياة السكان المحليين الذين أصبحوا يهجرون القرى وأن ذلك قد بدأ أيضا ينسف الجهود اﻹنسانية ﻷنه يؤثر على تحرك وكالات اﻷمم المتحدة في المنطقة.
    Quatorze tirs d'armes légères ont été entendus : 11 en Iraq et 3 au Koweït. UN وفي ١٤ حالة، سمعت أصوات إطلاق نيران أسلحة خفيفة: ١١ في العراق و ٣ في الكويت.
    Trente à quarante minutes plus tard, il a entendu des coups de feu, ainsi qu'une forte explosion. UN وبعد ذلك بثلاثين أو أربعين دقيقة، سمع مجدي عبد ربه إطلاق نيران وانفجارا ضخما.
    Trois cents douze militaires ont été blessés Par balle ou par suite de l'explosion de mines ou de bombes. UN وأصيب بجراح 312 من الأفراد العسكريين بسبب إطلاق نيران أو انفجار ألغام أو قنابل.
    107. Le 12 février 1995, deux Palestiniens ont été légèrement blessés en manipulant un engin abandonné dans un champ de tir des FDI dans la vallée du Jourdain; ils ont été transportés par hélicoptère à l'hôpital Djihad. UN ١٠٧ - وفي ١٢ شباط/فبراير ١٩٩٥، أصيب فلسطينيان بجروح متوسطة من جراء قنبلة قديمة انفجرت في مدى إطلاق نيران لجيش الدفاع الاسرائيلي في وادي اﻷردن. ونقل اﻹثنان الى مستشفى الجهاد بواسطة طائرة هليوكوبتر.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus