Les anciens combattants bénéficieront de services d'appui auxiliaire afin de faciliter leur réinsertion; | UN | وستُقدَّم خدمات دعم إضافية إلى المقاتلين السابقين لتيسير إعادة إدماجهم في المجتمع؛ |
Un autre système prévoyait la création d'un certain nombre de foyers, où les adolescents pourraient séjourner avant leur réinsertion dans la société. | UN | ويشمل نظام آخر إقامة عدد من البيوت الآمنة التي يمكن فيها للمراهقين أن يُقضّوا بعض الوقت قبل إعادة إدماجهم في المجتمع. |
L'UNICEF a aussi favorisé leur réintégration dans leur famille et leur communauté. | UN | بالإضافة إلى ذلك، يسّرت اليونيسيف إعادة إدماجهم في العائلات والمجتمعات المحلية. |
L'objectif de la détention devant être la réintégration ultérieure de l'enfant dans la société, c'est ce principe qui doit guider la manière dont il est traité. | UN | وينبغي أن تستند معالجة الأطفال إلى هدف إعادة إدماجهم مستقبلا في المجتمع. |
L'insertion ou la réinsertion des femmes victimes de violences constitue un aspect très important dans le parcours des femmes vers l'autonomie. | UN | يمثل إدماج النساء ضحايا العنف أو إعادة إدماجهم جانبا مهما جدا في مسيرة المرأة نحو الاستقلال. |
La MINUSIL a désarmé tous les enfants qui ont participé à la guerre et a aidé à mettre en œuvre des programmes de réinsertion. | UN | وقد نجحت البعثة في نزع سلاح جميع الأطفال الذين انخرطوا في الحرب ولم تنفك تساعد في تنفيذ برامج إعادة إدماجهم. |
Un emprisonnement en Somalie serait aussi plus adapté pour favoriser leur réinsertion sociale. | UN | ومن شأن سجنهم في الصومال أن يكون مناسبا أكثر لتيسير إعادة إدماجهم في المجتمع. |
Le Qatar a également créé des refuges pour les femmes et les enfants victimes d'abus et de violence et facilite leur réinsertion sociale. | UN | وأسست قطر أيضا ملاجئ للنساء والأطفال من ضحايا سوء المعاملة والعنف ودعمت إعادة إدماجهم في المجتمع. |
Les mineurs condamnés, c'est-à-dire les personnes de moins de 18 ans, sont alors détenus séparément des adultes et bénéficient de programmes éducatifs et culturels visant à assurer leur réinsertion future. | UN | ويُحتجز المجرمون الأحداث الذين تقل أعمارهم عن 18 سنة بشكل منفصل عن البالغين، ويستفيدون من البرامج التعليمية والثقافية التي تهدف إلى إعادة إدماجهم في المجتمع مستقبلا. |
Désireuse de n'épargner aucun effort en vue d'apporter une assistance pour les soins et la réadaptation des victimes des mines, y compris leur réinsertion sociale et économique, | UN | وإذ ترغب في بذل قصاراها لضمان توفير المساعدة لرعاية ضحايا اﻷلغام وتأهيلهم، بما في ذلك إعادة إدماجهم اجتماعيا واقتصاديا، |
iii) De pourvoir à leur réinsertion dans la vie nationale. | UN | `3 ' التأكد من دعم إعادة إدماجهم في أوجه الحياة الوطنية. |
:: Possibilité de rencontrer les enfants démobilisés par des forces ou des groupes armés afin d'assurer un suivi efficace de leur réintégration; | UN | :: إتاحة إمكانية الوصول إلى الأطفال المفرج عنهم من القوات والجماعات المسلحة لكي تتسنى متابعة إعادة إدماجهم بشكل فعال. |
Cette pratique vise à faciliter la réhabilitation des délinquants et leur réintégration dans la société. | UN | وسبب هذه الممارسة هو الرغبة في إعادة تأهيل المذنبين وتعزيز إعادة إدماجهم في المجتمع. |
Leur réadaptation physique et psychologique ainsi que leur réintégration sociale étaient des objectifs primordiaux. | UN | وإن استعادتهم لصحتهم الجسمية والنفسية فضلاً عن إعادة إدماجهم في المجتمع تشكل أهدافاً ذات أولويات. |
Cela implique une législation sévère, une éducation préventive de haut niveau, une application vigoureuse de la loi, des mesures globales de traitement et de réhabilitation et une assistance pour la réintégration des anciens toxicomanes. | UN | ويدخل في هذا سن تشريعات قوية، وإجراء توعية وقائية رفيعة المستوى، والاضطلاع بإنفاذ قوي، وتقديم معالجة وإعادة تأهيل شاملين، وتوفير الرعاية اللازمة للمدمنين بعد إعادة إدماجهم وإصلاحهم. |
Pour réduire la demande, le Portugal est fermement résolu à promouvoir la prévention de la toxicomanie et le traitement et la réintégration sociale des toxicomanes. | UN | وتوخيا لخفض الطلب، تلتزم البرتغال بكل قوة بتعزيز منع إدمان المخدرات ومعالجة المدمنين وكفالة إعادة إدماجهم في المجتمع. |
En outre, on estime que, dans le cas du Libéria, l'élément le plus motivant sera l'aide à la réinsertion qui sera offerte aux ex-combattants et à leur famille. | UN | وفضلا عن ذلك، يلمس في ليبريا أن الحافز الرئيسي على التسريح سيتأتى مما سيحصل عليه المقاتلون السابقون وأسرهم من مساعدة على إعادة إدماجهم في المجتمع. |
Il en est résulté une proposition visant à ce que l'indemnité de licenciement du Gouvernement soit aussi accordée aux démobilisés aux fins de la réinsertion. | UN | وقد أدى هذا الى تقديم اقتراح بدفع مبلغ الفصل من الخدمة الحكومية للجنود المسرحين، لدعم إعادة إدماجهم. |
Il regrette aussi l'absence d'information sur les programmes d'assistance et de réinsertion destinés aux enfants ayant fait l'objet d'une exploitation sexuelle et de la traite. | UN | وهي تأسف أيضاً لعدم توفُّر معلومات حول برامج مساعدة الأطفال ضحايا الاستغلال الجنسي والاتجار، وحول إعادة إدماجهم. |
Par ailleurs, la pauvreté, le sous-développement ou la marginalisation diminuent les possibilités d'intégration ou de réintégration économique, sociale et culturelle des victimes. | UN | ويضاف الى ذلك أن الفقر والتخلف والتهميش تُنقص من إمكانيات إدماج الضحايا أو إعادة إدماجهم اقتصاديا واجتماعيا وثقافيا. |
Ces ex-combattants, qui n'ont pas encore rejoint les forces de défense et de sécurité du pays, doivent se réinsérer dans la société de manière durable. | UN | أما أولئك المحاربين السابقين الذين لم ينضموا لقوات الدفاع والأمن، فإنه سيتعين إعادة إدماجهم في المجتمع بصفة مستدامة. |
ii) Augmentation du nombre d'ex-combattants réintégrés | UN | ' 2` ازدياد عدد المقاتلين السابقين الذي تمت إعادة إدماجهم |
Parmi ces soldats, 251 036 combattants ont été désarmés et démobilisés et ont, ou vont, bénéficier d'une réinsertion. | UN | وقد تم، من بينهم، نزع سلاح وتسريح 036 251 مقاتلا، وهم إما بانتظار إعادة إدماجهم وإما قد أتموا تلك العملية. |
Les enfants dont la participation aux courses de chameaux est interdite sont scolarisés, reçoivent une assistance médicale et sont réinsérés si possible dans leur famille. | UN | أما الأطفال الذين نُقلوا من سباقات الجمال فقد وُفرت لهم سُبل التعليم والعلاج الطبي وقدر الإمكان إعادة إدماجهم في أسرهم. |
Les Etats se sont également engagés à assister les victimes et à leur assurer une réintégration socioprofessionnelle. | UN | وقد التزمت الدول كذلك بمساعدة الضحايا وكفالة إعادة إدماجهم اجتماعياً ومهنياً. |
Ceux qui ont été victimes de conditions inhumaines doivent être aidés à se relever et à se réintégrer pleinement dans la société. | UN | ويجب مساعدة ضحايا الظروف اللاإنسانية على الانتعاش وعلى إعادة إدماجهم إدماجاً كاملاً في المجتمع. |
Une assistance devrait être accordée aux parents des personnes disparues en vue de les réintégrer dans la vie sociale. | UN | وينبغي مساعدة أقارب المفقودين قصد إعادة إدماجهم في الحياة الاجتماعية. |