"إعادة إدماج الأطفال" - Traduction Arabe en Français

    • la réinsertion des enfants
        
    • la réintégration des enfants
        
    • de réintégration des enfants
        
    • la réinsertion sociale des enfants
        
    • de réinsertion des enfants
        
    • réintégrer les enfants
        
    • la réinsertion d'enfants
        
    • de réintégration d'enfants
        
    • la réintégration sociale des enfants
        
    En outre, selon le paragraphe 38 du rapport, des programmes visant à faciliter la réinsertion des enfants exploités dans la prostitution sont mis en œuvre. UN وفضلاً عن ذلك، تشير الفقرة 38 من التقرير إلى وجود برامج لتيسير إعادة إدماج الأطفال الذين جرى استغلالهم في البغاء.
    Plusieurs programmes visant à la réinsertion des enfants armés et d'autres enfants victimes de conflits restent en application. UN ويتواصل تنفيذ البرامج التي تدعم إعادة إدماج الأطفال المسلحين وغيرهم من الأطفال المتضررين من النزاعات.
    - La communauté internationale doit apporter les ressources nécessaires pour appuyer la réintégration des enfants dans leur communauté d'origine. UN يجب على المجتمع الدولي أن يوفر الموارد اللازمة لدعم عملية إعادة إدماج الأطفال في مجتمعاتهم المحلية الأصلية.
    la réintégration des enfants dans leur famille biologique s'est avérée être un bon moyen de réinsertion sociale. UN ويبدو أن إعادة إدماج الأطفال في الأسر التي ولدوا فيها من الوسائل الفعالة لإعادتهم إلى المجتمع.
    v) À continuer de respecter les engagements qu'il a pris en souscrivant aux Principes directeurs relatifs aux enfants associés aux forces armées ou aux groupes armés dans le cadre du processus de réintégration des enfants dans leur famille. UN ' 5` مواصلة تنفيذ التزاماتها بموجب مبادئ وتوجيهات باريس أثناء عملية إعادة إدماج الأطفال داخل أسرهم.
    Est prévue en outre, pour favoriser la séparation effective entre mineurs et adultes délinquants, la création de centres de réadaptation pour les mineurs, qui auront vocation à favoriser la réinsertion sociale des enfants en conflit avec la loi. UN ومن أجل فصل الأحداث عن المجرمين البالغين بصورة فعلية، من المنصوص عليه أيضاً إنشاء مراكز لإعادة تأهيل الأحداث تتمثل مهمتها في تيسير إعادة إدماج الأطفال المخالفين للقانون في المجتمع.
    Programme de réinsertion des enfants astreints au travail forcé et à la servitude UN برنامج إعادة إدماج الأطفال العمال والمستعبدين
    Ces organismes ont énoncé une stratégie de réinsertion dans les collectivités et mis en place des mécanismes de suivi de la réinsertion des enfants dans leur communauté. UN وقد وضعت هذه الوكالات استراتيجية مجتمعية لإعادة الإدماج وأقامت آليات لرصد إعادة إدماج الأطفال في مجتمعاتهم المختلفة.
    iii) À la nécessité de favoriser la réinsertion des enfants dans la société, comme il est prévu au paragraphe 1 de l'article 40 de la Convention; UN `3` ضرورة تعزيز إعادة إدماج الأطفال في المجتمع، تماشيا مع الفقرة 1 من المادة 40 من الاتفاقية؛
    iii) À la nécessité de favoriser la réinsertion des enfants dans la société, comme il est prévu au paragraphe 1 de l'article 40 de la Convention; UN ضرورة تعزيز إعادة إدماج الأطفال في المجتمع، تماشياً مع الفقرة 1 من المادة 40 من الاتفاقية؛
    la réinsertion des enfants et la reconstitution des familles sont des éléments essentiels d'activités futures. UN كما أن إعادة إدماج الأطفال وإعادة بناء أسرهم جزءٌ أساسي من المستقبل.
    Ces mesures portent notamment sur la réinsertion des enfants ayant participé à un conflit, la formation d'enseignants à la prise en charge des enfants traumatisés et l'accès à l'éducation des enfants réfugiés ou déplacés. UN وتشمل هذه التدابير أساساً إعادة إدماج الأطفال الذين اشتركوا في الصراع، وتدريب المعلمين الذين يتكفلون بالأطفال المصدومين، وحصول الأطفال اللاجئين أو النازحين على التعليم.
    Les modalités de la réintégration des enfants ont été présentées par l'Équipe de coordination technique à la Banque mondiale, qui les a approuvées. UN وقدّم الفريق الاختصاصات المتعلقة بإعادة إعادة إدماج الأطفال إلى البنك الدولي الذي وافق عليها.
    iii) Prendre les mesures voulues pour faciliter la réintégration des enfants démobilisés; UN ' 3` اتخاذ التدابير المناسبة من أجل تسهيل إعادة إدماج الأطفال المسرحين وتيسير ذلك؛
    B. Appui à la réintégration des enfants liés à des groupes armés UN باء - دعم إعادة إدماج الأطفال المرتبطين سابقا بالجماعات المسلحة
    Jusqu'ici, le manque de fonds, de coordination et de cohérence ont freiné la mise en œuvre des programmes de réintégration des enfants libérés par l'UFDR. UN وقد تعرقلت حتى الآن برامجُ إعادة إدماج الأطفال الذين سرّحهم اتحاد القوى الديمقراطية من أجل التجمع، وذلك بسبب الافتقار إلى التمويل والتنسيق والاتساق.
    Au niveau national, des mesures de réintégration des enfants doivent systématiquement être prévues dans les stratégies de relèvement et de développement. UN وعلى الصعيد الوطني، يجب أن تُضمّن تدابير إعادة إدماج الأطفال بشكل منهجي في استراتيجيات التنمية والإنعاش الأوسع نطاقا.
    Enfin, j'appelle votre attention sur l'insuffisance des ressources financières affectées aux programmes de réintégration des enfants qui ont été associés à des forces ou à des groupes armés en République démocratique du Congo, et vous prie d'exhorter la communauté internationale à accroître le financement de ces programmes. UN وختاما، أود أن ألفت عنايتكم إلى نقص الموارد المالية المخصصة لبرامج إعادة إدماج الأطفال الذين كانوا مرتبطين سابقا بالقوات والجماعات المسلحة في جمهورية الكونغو الديمقراطية، وأدعوكم إلى أن تهيبوا بالمجتمع الدولي أن يزيد تمويل هذه البرامج.
    65. Le Foyer de transition de Taiwan a pour objectif de favoriser la réinsertion sociale des enfants victimes. UN 65- ومن الأمثلة على ذلك دار الإقامة المؤقتة في تايوان التي تيسر إعادة إدماج الأطفال الضحايا في المجتمع.
    34. Beaucoup d'États ont fait état de mesures de déjudiciarisation et de justice réparatrice destinées à réduire le recours à l'incarcération et à permettre la réinsertion sociale des enfants en conflit avec la loi. UN 34- أشارت عدة دول إلى اتخاذ تدابير لتحويل مسار القضايا بعيدا عن القضاء وتدابير تصالحية كوسيلة لتقليل اللجوء إلى السجن وتحقيق إعادة إدماج الأطفال المخالفين للقانون في المجتمع.
    42. Le programme de l'UNODC mené en Égypte, en coordination avec le New Horizons Association for Social Development et le Ministère de la solidarité sociale, met l'accent sur la réinsertion sociale des enfants et des jeunes en conflit avec la loi. UN 42- ويركز برنامج المكتب في مصر على إعادة إدماج الأطفال والشباب المتنازعين مع القانون في المجتمع، وهو يُنفَّذ بالتنسيق مع " مؤسسة آفاق جديدة للتنمية الاجتماعية " ووزارة التضامن الاجتماعي.
    Elle a également exprimé son inquiétude à propos de la qualité de certains des programmes de réinsertion des enfants soldats. UN كما أعرب عن الانشغال بشأن نوعية بعض برامج إعادة إدماج الأطفال الجنود.
    Son plan national d'insertion familiale vise à réintégrer les enfants qui avaient été placés en institution dans leur famille d'origine. UN وترمي خطة الحكومة للإدماج الأسري إلى إعادة إدماج الأطفال الذين قضوا مدد احتجاز في مؤسسات إصلاحية في أسرهم الأصلية.
    Ils devraient permettre de traiter les dossiers restants et de faciliter la réinsertion d'enfants dont la libération devrait intervenir prochainement. UN ومن المتوقع أن يدعم هذا التمويل إعادة إدماج الحالات المعلّقة حتى الآن وأن يسهِّل إعادة إدماج الأطفال الذين ينتظر إطلاق سراحهم في المستقبل القريب.
    Les gouvernements ont également lancé des programmes de réintégration d'enfants délinquants et touchés par les conflits armés. UN ونفَّذت الحكومات أيضاً برامج إعادة إدماج الأطفال الجانحين والأطفال المتأثرين بالنزاعات المسلحة.
    - Promouvoir l'action de protection des groupes les plus vulnérables de la société, en particulier par le biais d'un meilleur accès à l'éducation, pour la réintégration sociale des enfants et des adolescents affectés par les conflits. UN - مساعدة الجهود الرامية إلى حماية أضعف فئات المجتمع، ولا سيما من خلال تحسين فرص الوصول إلى التعليم من أجل إعادة إدماج الأطفال والمراهقين المتضررين من النزاع المسلح في المجتمع.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus