Le moment est venu de lâcher les amarres et de relever ensemble le défi de la reconstruction économique et sociale mondiale. | UN | وقد حان الوقــت ﻷن نتحرر من أغلال الماضي، ونواجه معا تحديات إعادة البناء الاقتصادي والاجتماعي في العالم أجمع. |
Des progrès ont été réalisés dans le domaine de la reconstruction économique et sociale. | UN | وأحرز بعض التقدم في مجال إعادة البناء الاقتصادي والاجتماعي. |
L'Inde a continué de contribuer à la reconstruction économique de l'Afghanistan. | UN | ولقد واصلت الهند الإسهام في إعادة البناء الاقتصادي في أفغانستان. |
Il reste nécessaire que nous lui offrions tout notre appui dans la tâche de reconstruction économique qui l'attend. | UN | وينبغي لنا أن نسدي له كل دعم في جهوده من أجل إعادة البناء الاقتصادي. |
L'Union européenne se félicite que l'OSCE continue d'appuyer les efforts de reconstruction économique et politique de l'Albanie. | UN | ويرحب الاتحاد الأوروبي بأن منظمة الأمن والتعاون في أوروبا ستظل تدعم جهود إعادة البناء الاقتصادي والسياسي في ألبانيا. |
La Mission se félicite de l'affectation de représentants chargés de la reconstruction économique (Union européenne) au niveau municipal. | UN | وترحب البعثة بانتشار ممثلي إعادة البناء الاقتصادي التابعين للاتحاد الأوروبي على صعيد البلديات. |
:: Les organisations de la société civile devraient également contribuer à la reconstruction économique et au développement durable. | UN | :: ينبغي أيضا لمنظمات المجتمع المدني أن تساعد في إعادة البناء الاقتصادي والتنمية المستدامة. |
L'économie de la drogue compromet la reconstruction économique et la mise en place des structures de l'État capables de fonctionner. | UN | والاقتصاد القائم على المخدرات يعرض للخطر إعادة البناء الاقتصادي وبناء هياكل أساسية لدولة عاملة. |
Il a invité le secrétariat de la CNUCED à poursuivre son analyse de la reconstruction économique des pays qui étaient en régression. | UN | ودعا المجلس أمانة اﻷونكتاد إلى مواصلة تحليلها لعملية إعادة البناء الاقتصادي للبلدان المنتكسة. |
De nombreux participants ont souligné la nécessité de fournir une assistance dans le domaine de la reconstruction économique et sociale. | UN | شدد عديد من المشتركين على ضرورة تقديم المساعدة في ميدان إعادة البناء الاقتصادي والاجتماعي. |
Ils ont souligné que les pays de la région avaient les moyens de contribuer au succès de la reconstruction économique au moyen d'accords appropriés. | UN | وشددوا على أن بلدان المنطقة لديها اﻹمكانية للاسهام في انجاح عملية إعادة البناء الاقتصادي بوضع ترتيبات مناسبة. |
La paix a tout changé et le pays se consacre désormais activement à la reconstruction économique. | UN | إلا أن الحالة تغيرت بصورة جذرية منذ ساد السلام وانخرط البلد في عملية إعادة البناء الاقتصادي. |
La pleine et entière application de l'Accord de Dayton est indispensable au retour des réfugiés et des personnes déplacées, comme l'est aussi la reconstruction économique. | UN | وقالت إن تنفيذ اتفاق دايتون تنفيذا كاملا هو أمر ضروري لعودة اللاجئين والمشردين، مثل ضرورة إعادة البناء الاقتصادي. |
Mon pays a également indiqué son intention de contribuer aux efforts de paix dans un cadre international en vue de la reconstruction économique de l'Afghanistan, une fois pareil cadre défini. | UN | ويعرب بلدي أيضا عن نيته المساهمة في جهود تنفيذ السلامة في إطار دولي من أجل إعادة البناء الاقتصادي ﻷفغانستان بمجرد أن يتم وضع هذا اﻹطار. |
Les Libyennes participent activement à la reconstruction économique et sociale nationale. | UN | وذكرت أن المرأة الليبية تشارك بفعالية في عملية إعادة البناء الاقتصادي والاجتماعي في البلد. |
L'Allemagne et l'Union européenne sont prêtes à jouer leur rôle pour parvenir à une solution politique en Afghanistan et participer à la reconstruction économique et sociale à long terme de l'Afghanistan. | UN | وإن ألمانيا والاتحاد الأوروبي على استعداد للقيام بدورهما من أجل التوصل إلى حل سياسي لأفغانستان، والمشاركة في المدى الطويل في عملية إعادة البناء الاقتصادي والاجتماعي لأفغانستان. |
Nous nous joignons à l'appel lancé pour que les organismes des Nations Unies chargés des activités de développement et les institutions financières multilatérales consacrent leurs efforts à cette tâche de reconstruction économique. | UN | ونحن ننضم الى النداء الموجه الى هيئات اﻷمم المتحدة المسؤولة عن اﻷنشطة الانمائية والمؤسسات المالية المتعددة اﻷطراف بأن تكرس جهودها لمهمة إعادة البناء الاقتصادي تلك. |
Cependant, des défis non moins difficiles se posent dans les phases qui font suite aux crises, surtout en ce qui concerne les processus de reconstruction économique et sociale qui permettraient un développement durable et empêcheraient ainsi l'apparition de nouveaux cycles de violence. | UN | ولكن، ثمة تحديات لا تقل صعوبة في مراحل ما بعد الأزمات، ولا سيما فيما يتعلق بعمليات إعادة البناء الاقتصادي والاجتماعي بما يسمح باستدامة التنمية، وبالتالي تلافي المزيد من دورات العنف. |
J'en appelle à la bonne volonté et à la générosité des partenaires de la République centrafricaine pour qu'ils apportent un appui financier conséquent et immédiat à l'œuvre de reconstruction économique qui s'amorce. | UN | وأناشد شركاء جمهورية أفريقيا الوسطى أن يبدوا إرادتهم الطيبة وسخاءهم وأن يقدموا لذلك دعما ماليا فوريا من أجل عملية إعادة البناء الاقتصادي التي بدأت. |
Il est aussi nécessaire de veiller à une transition sans heurts du maintien à la consolidation de la paix et c'est pourquoi les Nations Unies et leurs partenaires doivent continuer à s'occuper activement du processus de désarmement, démobilisation et réinsertion, du rétablissement de la primauté du droit et de la mise en œuvre de projets de reconstruction économique à impact rapide. | UN | وذكر أن من الضروري أيضاً ضمان الانتقال السلس من حفظ السلام إلى بناء السلام، وأنه لتحقيق هذه الغاية يتعيّن على الأمم المتحدة وشركائها أن يظلوا مشاركين بنشاط في عمليات نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج، وإعادة سيادة القانون، وتنفيذ مشاريع إعادة البناء الاقتصادي السريعة الأثر. |
Il compte que des ressources seront mobilisées durablement pour le relèvement économique et la consolidation de la paix en Guinée-Bissau. | UN | ويتطلع إلى مواصلة تعبئة الموارد من أجل إعادة البناء الاقتصادي وتوطيد السلام في غينيا - بيساو. |
la reconstruction et le développement économiques ne pourront se faire que dans un environnement de stabilité politique et de paix. | UN | فلا يمكن السعـــي من أجل إعادة البناء الاقتصادي والتنميـــــة إلا في بيئة من الاستقرار السياسي والسلم في البلد. |