"إعادة التجميع" - Traduction Arabe en Français

    • de regroupement
        
    • le regroupement
        
    • regroupements
        
    • du réassemblage
        
    • ce regroupement
        
    Le Comité note que l'État partie s'est engagé publiquement à mettre fin à sa politique de regroupement mais que cet engagement n'a pas été tenu. UN وتشير اللجنة إلى أن الدولة الطرف قد وعدت علناً بإنهاء سياسة إعادة التجميع ولكنها لم تفعل ذلك.
    Même si l'aide de la communauté internationale atteint les camps de regroupement par l'intermédiaire des ONG, elle est insuffisante compte tenu des besoins. UN وعلى الرغم من وصول بعض المساعدات الدولية إلى مخيمات إعادة التجميع عن طريق المنظمات غير الحكومية، فإنها لا تكفي بالمقارنة مع الاحتياجات.
    14. La communauté internationale a réclamé énergiquement, dans plusieurs instances, le démantèlement des camps de regroupement. UN 14- ودعا المجتمع الدولي بشدة، في مختلف المحافل، إلى تفكيك مخيمات إعادة التجميع.
    Le Gouvernement a expliqué au Représentant les impératifs de sécurité qui avaient motivé l'adoption de mesures aussi énergiques que le regroupement. UN وشرحت الحكومة للممثل الضروريات الأمنية التي تطلبت اعتماد تدابير متشدّدة مثل إعادة التجميع.
    Demandé instamment que soient démantelés en priorité les sites de regroupement inaccessibles qui n'ont, de ce fait, bénéficié d'aucune assistance. UN - الحث على منح الأولية لتفكيك مواقع إعادة التجميع التي يتعذر الوصول إليها والتي حرمت بالتالي من أي مساعدة.
    Dans la province de Bujumbura rural, la mission s'est rendue dans le camp de regroupement de Kabezi et sur le site de regroupement de Maramvya, qui venait d'être fermé, ainsi que dans la zone dans laquelle les occupants de ce dernier site étaient revenus s'installer. UN وفي بوجومبورا الريفية، أُجريت زيارات لمخيم إعادة التجميع في كابيزي، وإلى موقع إعادة التجميع في مارامفيا، الذي تم تفكيكه خلال فترة البعثة، فضلاً عن المنطقة التي عاد إليها سكان هذا الموقع الأخير.
    Celuici a relevé des signes évidents de malnutrition, problème qui, d'après les dernières enquêtes nutritionnelles, s'aggrave d'une manière générale dans les camps de regroupement. UN وكانت علامات سوء التغذية واضحة، وحسب الدراسات الاستقصائية التغذوية التي أجريت مؤخراً، يشهد سوء التغذية ارتفاعاً بصورة عامة في مخيمات إعادة التجميع.
    Comme on l'a déjà dit, les hauts fonctionnaires rencontrés au cours de la mission ont indiqué que les camps de regroupement seraient tous fermés à plus ou moins longue échéance lorsque les conditions d'insécurité qui ont justifié leur création auraient disparu. UN وكما ورد أعلاه، أشار مختلف المسؤولين الحكوميين الذين تمت مقابلتهم إلى أنه سيتم إغلاق جميع مخيمات إعادة التجميع في نهاية المطاف، وذلك عندما تنتهي ظروف انعدام الأمن التي أدت إلى إنشائها.
    :: Le PNUD a obtenu un financement de 2,8 milliards émanant de l'Union européenne pour l'aménagement des centres de regroupement et de démobilisation et des centres d'accueil d'enfants soldats et pour le recrutement du personnel connexe. UN :: حصل برنامج الأمم المتحدة الإنمائي على مبلغ 2.8 مليون دولار من الاتحاد الأوروبي لتجهيز مواقع إعادة التجميع والتسريح للأطفال الجنود، وتزويدها بالموظفين.
    La MONUC et le Comité de concertation des groupes armés (CCGA) ont effectué des missions de vérification de sites potentiels de regroupement, parfois avec des partenaires spécialisés dans la protection des enfants. UN وقد اضطلعت البعثة ولجنة التشاور بين الجماعات المسلحة بمهام تحقق في مواقع إعادة التجميع المقترحة، ورافقتهما في ذلك أحيانا، الشركاء في مجال حماية الأطفال.
    L’application de cette politique est plus ou moins avancée selon les provinces : dans celle de Cibitoke, par exemple, une large proportion des personnes déplacées ont commencé à regagner les collines d’où elles sont originaires, tandis que dans celle de Bujumbura-rural, il semble que le processus de regroupement ne soit pas encore achevé. UN وتمر هذه السياسة بمختلف مراحل دورة التنفيذ في مختلف المحافظات ابتداء من سيبيتوك حيث تعود نسبة كبيرة من السكان النازحين إلى تلال منشئهم، إلى بوجمبورا الريفية حيث يبدو أن إعادة التجميع لا تزال تسير قدما.
    Le représentant du Haut Commissariat des Nations Unies aux droits de l'homme a facilité le dialogue de l'équipe de pays avec le Gouvernement au sujet de cette question en demandant le démantèlement de la cinquantaine de camps de regroupement qui ont été créés depuis l'an dernier. UN وساعد ممثل مفوضية حقوق الإنسان في تسهيل عملية الحوار التي أجراها الفريق القطري مع الحكومة حول هذه المسألة، داعيا إلى إزالة أكثر من 50 مخيما من مخيمات " إعادة التجميع " تم إنشاؤها منذ العام الماضي.
    123. Le Comité est profondément préoccupé par les graves violations du droit à la liberté de circulation et du droit de choisir librement sa résidence commises dans le cadre de la politique de regroupement menée par l'État partie. UN 123- كما تشعر اللجنة بالقلق إزاء الانتهاكات الخطيرة لحقي حرية الحركة واختيار مكان الإقامة في إطار سياسة إعادة التجميع في الدولة الطرف.
    8. La forte augmentation du nombre de personnes déplacées résulte principalement des mesures de regroupement prises par le Gouvernement pour riposter aux attaques des rebelles. UN 8- وتعود أساساً الزيادة الكبيرة في عدد المشردين داخلياً إلى تدابير إعادة التوطين القسرية - المعروفة في بوروندي باسم " إعادة التجميع " - التي اتخذتها الحكومة رداً على هجومات الثوار.
    15. En s'adressant au Conseil de sécurité, le 19 janvier, le Ministre burundais des affaires étrangères a annoncé que son Gouvernement allait commencer à démanteler plusieurs camps de regroupement dans les deux semaines à venir. UN 15- أعلن وزير خارجية بوروندي، في خطابه أمام مجلس الأمن في 19 كانون الثاني/يناير، أن الحكومة ستبدأ بتفكيك عدد من مخيمات إعادة التجميع خلال الأسبوعين التاليين.
    21. Les autorités ont affirmé à plusieurs reprises que les camps de regroupement seraient démantelés (progressivement) à mesure que la situation le permettrait. UN 21- أعلن المسؤولون الحكوميون مراراً وتكراراً أن تفكيك مخيمات إعادة التجميع سيتم " تدريجياً " وفقاً لمقتضيات الحالة الأمنية.
    Pour le Président Buyoya et des hauts fonctionnaires, le regroupement n'était pas une politique gouvernementale mais plutôt un ensemble de mesures opérationnelles dictées par des considérations de sécurité. UN وأكد الرئيس بويويا والمسؤولون الحكوميون على أن إعادة التجميع ليست سياسة عامة تنتهجها الحكومة، بل هي برنامج من التدابير العملية التي تمليها اعتبارات أمنية.
    En réalité, le regroupement à Asmara et à Assab dans le cadre d'un plan de rechange pose un certain nombre de problèmes imprévus. UN إلا أن إعادة التجميع في أسمرة وعصب وفق خطة طوارئ بديلة، يطرح بعض التحديات غير المتوقعة.
    Les personnes refusant de se soumettre à ces regroupements seraient rapidement accusées de complicité avec les rebelles et traitées en ennemis. UN وإن اﻷشخاص الذين يرفضون الخضوع لعمليات إعادة التجميع هذه سرعان ما يتهمون بالتواطؤ مع المتمردين ويعاملون كأعداء.
    Comme vous le savez, ce regroupement volontaire de populations a été effectué sous le contrôle de la Force des Nations Unies chargée du maintien de la paix à Chypre (UNFICYP). UN وتعلمون سعادتكم تماما أن عملية إعادة التجميع الطوعية هذه للسكان قد نفذت تحت إشراف قوة اﻷمم المتحدة لحفظ السلم في قبرص.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus