Quel que soit le niveau réel de danger, les levés de champs de mines et le déminage devront être réalisés dans bien des secteurs avant qu'il puisse être question de réinstallation et de reconstruction. | UN | وبصرف النظر عن مستوى اﻷخطار الفعلي، يلزم إجراء عمليات مسح وتطهير في جهات عديدة قبل إعادة التوطين وإعادة البناء. |
Fonds d'affectation spéciale de la Suède pour le Programme de réinstallation et de réinsertion au Cambodge | UN | الصندوق الاستئماني السويدي لدعم برنامج إعادة التوطين وإعادة الإدماج في كمبوديا |
— Prendre des mesures pour répondre aux besoins spéciaux des filles en leur fournissant la protection, l'appui et les centres de consultation appropriés dans les camps de réfugiés, et dans le cadre des efforts de réinstallation et de réintégration; | UN | ● اتخاذ تدابير لمعالجة الاحتياجات الخاصة للفتيات من أجل حمايتهن، ولمراكز الدعم والمشورة التي تراعي نوع الجنس في مخيمات اللاجئين، وفي جهود إعادة التوطين وإعادة اﻹدماج؛ |
Parallèlement, il faut poursuivre les difficiles opérations de rapatriement et de réinsertion dans la région des Grands Lacs, en Bosnie-Herzégovine et dans d'autres régions du monde. | UN | ويتعين في ذات الوقت مواجهة تحديات إعادة التوطين وإعادة الادماج في منطقة البحيرات الكبرى وفي البوسنة والهرسك وغيرهما من المناطق. |
Le PAM collabore avec le HCR à toutes les opérations de rapatriement et de réinsertion, et fournit des colis de rapatriement pour une période de trois à six mois. | UN | يعمل البرنامج مع مفوضية الأمم المتحدة للأمم المتحدة في جميع عمليات إعادة التوطين وإعادة الإدماج، فهو يوفر حزم إعادة التوطين لمدة تتراوح بين ثلاثة وستة أشهر. |
Pareille collaboration sera nécessaire pour remédier aux causes profondes du déplacement, faire face à des situations d'urgence complexes et rechercher des solutions, notamment par le biais du rapatriement et de la réinsertion dans les pays d'origine. | UN | وسيكون التعاون ضروريا للتصدي ﻷسباب النزوح اﻷصلية، ومعالجة حالات الطوارئ المعقدة، وتشجيع الحلول، ولاسيما من خلال إعادة التوطين وإعادة اﻹدماج في البلدان اﻷصلية. |
J'ai été particulièrement heureux d'entendre plusieurs délégations et un certain nombre de nos orateurs se faire l'écho d'un thème que le Haut Commissaire et moi-même avons abordé lors de nos déclarations liminaires concernant la participation directe des réfugiés à la recherche de solutions durables, en particulier le rapatriement ou l'intégration durable. | UN | ولقد أثلج صدري بخاصة أن أسمع عدة وفود والعديد من أعضاء أفرقتنا يرددون موضوعا تناولته أنا والمفوض السامي في بيانينا الافتتاحيين فيما يتعلق بكيفية إشراك اللاجئين مباشرة في البحث عن حلول دائمة، لا سيما إعادة التوطين وإعادة الإدماج المستدامين. |
• Prendre des mesures pour répondre aux besoins spéciaux des filles en leur fournissant la protection, l’appui et les centres de consultation appropriés dans les camps de réfugiés, et dans le cadre des efforts de réinstallation et de réintégration; | UN | ● اتخاذ تدابير لمعالجة الاحتياجات الخاصة للفتيات من أجل حمايتهن، ولمراكز الدعم والمشورة التي تراعي نوع الجنس في مخيمات اللاجئين، وفي جهود إعادة التوطين وإعادة اﻹدماج؛ |
Fonds d'affectation spéciale de la Suède pour le Programme de réinstallation et de réinsertion au Cambodge | UN | صندوق السويد الاستئماني " لدعم برنامج إعادة التوطين وإعادة اﻹدماج في كمبوديا " |
Contrôler le programme de réinstallation et de réinsertion. | UN | 44 - رصد برنامج إعادة التوطين وإعادة الإدماج. |
Les opérations humanitaires d'urgence dans cette province se terminent tandis que les activités de réinstallation et de réinsertion sont renforcées. | UN | وقال إن جهود الإغاثة الإنسانية في ذلك الإقليم آخذة في الانخفاض، في الوقت الذي يجري فيه تكثيف جهود إعادة التوطين وإعادة الإدماج. |
Un système de contrôle et de suivi a été mis en place pour que des informations soient rapidement disponibles sur le rythme des retours, le nombre de rapatriés et les itinéraires préférés, ce qui facilite la planification des déplacements des rapatriés et permet d'informer la population des zones de réinstallation et de réintégration éventuelles. | UN | وتم إنشاء نظام للتتبع والرصد لتوفير تقارير جيدة التوقيت بشأن أنماط العودة، وأعداد العائدين، ومسارات العودة المفضلة، لتيسير تخطيط حركة العائدين وإبلاغ مناطق إعادة التوطين وإعادة الإدماج المحتملة |
73. L'Inde a dit ne pas douter du règlement rapide des problèmes de réinstallation et de réadaptation qui subsistaient. | UN | 73- وأعربت الهند عن تطلعها للإسراع بتسوية ما تبقى من قضايا إعادة التوطين وإعادة التأهيل. |
5. Le Gouvernement a approuvé pour 1993 un programme de stabilisation économique, qui avait pour objectifs d'apporter des secours d'urgence à la population vulnérable, d'accélérer les activités de réinstallation et de relèvement, et de stimuler l'économie. | UN | ٥ - وقد وافقت الحكومة على برنامج للاستقرار الاقتصادي لعام ١٩٩٣. والقصد من هذا البرنامج هو توفير اﻹغاثة الطارئة للسكان المعرضين للخطر، والتعجيل بأنشطة إعادة التوطين وإعادة التأهيل، ودفع عجلة الاقتصاد. |
Les programmes comprennent : éducation, camps de jour, abri temporaire et nutrition, soins médicaux, conseils pour l'atténuation des souffrances émotionnelles, familles d'accueil pour les enfants orphelins, plaidoyer en faveur des victimes, activités de réinstallation et de reconstruction, sauvetage et évacuation, assistance pour enterrement, coordination des volontaires. | UN | وتشمل البرامج التعليم والمخيمات اليومية والملجأ المؤقت والتغذية والرعاية الطبية، وتقديم المشورة من أجل تخفيف وطأة المعاناة العاطفية، والحضانة للأطفال اليتامى، والدعوة من أجل الضحايا، وجهود إعادة التوطين وإعادة البناء، وإنقاذ الحياة والإخلاء، والمساعدة في الدفن وتنسيق أنشطة المتطوعين. |
En 2006, les programmes supplémentaires les plus importants concernaient les opérations de rapatriement et de réintégration en République démocratique du Congo et au sud du Soudan, suivis par l'Opération en Iraq. | UN | وفي عام 2006، كانت أكبر البرامج التكميلية تتعلق بعمليات إعادة التوطين وإعادة الإدماج في جمهورية الكونغو الديمقراطية وجنوب السودان، تليها العملية في العراق. |
En conséquence, il a été contraint à la fin juin 1998 d’interrompre provisoirement le programme de rapatriement et de réinsertion. | UN | وبسبب الوضع اﻷمني، اضطرت المفوضية إعلان التعليق المؤقت لبرامج إعادة التوطين وإعادة الاندماج اعتبارا من نهاية حزيران/يونيه ١٩٩٨. |
20. Plusieurs délégations se déclarent préoccupées par le fait que l'achèvement couronné de succès du programme de rapatriement et de réintégration au Guatemala en juin 1999 puisse être hypothéqué par le déficit financier actuel. | UN | ٠٢- وأعربت عدة وفود عن القلق من أن نجاح اختتام برنامج إعادة التوطين وإعادة الاندماج التابع لغواتيمالا في حزيران/يونيه ٩٩٩١ قد يتعرض للخطر بسبب النقص الحالي في التمويل. |
Pareille collaboration sera nécessaire pour remédier aux causes profondes du déplacement, faire face à des situations d'urgence complexes et rechercher des solutions, notamment par le biais du rapatriement et de la réinsertion dans les pays d'origine. | UN | وسيكون التعاون ضروريا للتصدي ﻷسباب النزوح اﻷصلية، ومعالجة حالات الطوارئ المعقدة، وتشجيع الحلول، ولاسيما من خلال إعادة التوطين وإعادة اﻹدماج في البلدان اﻷصلية. |
C'est dans cette perspective que le Ministère des affaires étrangères et le Ministère de la défense de la République autrichienne ont assumé le patronage d'un symposium organisé au mois de mai dernier par une entreprise autrichienne sur le sujet du déminage en relation avec le défi du rapatriement et de la réhabilitation. | UN | وفي هذا السياق، إن وزير الخارجية ووزير الدفاع في جمهورية النمسا قاما بدعم ندوة قامت بتنظيمها في شهر أيار/مايو شركة نمساوية بشأن موضوع إزالة اﻷلغام وصلتها بتحدي إعادة التوطين وإعادة التأهيل. |
J'ai été particulièrement heureux d'entendre plusieurs délégations et un certain nombre de nos orateurs se faire l'écho d'un thème que le Haut Commissaire et moi-même avons abordé lors de nos déclarations liminaires concernant la participation directe des réfugiés à la recherche de solutions durables, en particulier le rapatriement ou l'intégration durable. | UN | ولقد أثلج صدري بخاصة أن أسمع عدة وفود والعديد من أعضاء أفرقتنا يرددون موضوعا تناولته أنا والمفوض السامي في بيانينا الافتتاحيين فيما يتعلق بكيفية إشراك اللاجئين مباشرة في البحث عن حلول دائمة، لا سيما إعادة التوطين وإعادة الإدماج المستدامين. |
Grâce à l'accord de paix, la communauté internationale a pu toutefois accroître son aide à la réinstallation et à la réintégration qui étaient essentielles à l'effort de reconstruction. | UN | بيد أنه أتاح اتفاق السلم أيضاً الفرصة للمجتمع الدولي لتقديم المساعدة في إعادة التوطين وإعادة الاندماج، وهما جانبان أساسيان في عملية إعادة التعمير. |