"إعادة الدخول" - Traduction Arabe en Français

    • de réadmission
        
    • rentrées
        
    • la réadmission
        
    • leur réintégration et
        
    La Lituanie a donc conclu des accords de réadmission et se livre à des négociations avec divers pays dans ce domaine. UN ولذلك فقد أبرمت اتفاقات إعادة الدخول مع عدد من البلدان وتجرى مفاوضات بهذا الصدد مع بلدان أخرى.
    L'absence d'une base de données adéquate relative aux personnes réadmises sur la base des accords de réadmission représente d'ailleurs en soi un problème spécifique. UN وتتسم إحدى المشاكل المحددة في الافتقار إلى قاعدة بيانات كافية عن العائدين عملاً باتفاقات إعادة الدخول.
    Elle invite les pays voisins, la République du Bélarus et la Fédération de Russie, à entamer des négociations avec la Lituanie afin de conclure des accords de réadmission. UN وتدعو ليتوانيا جيرانها في جمهورية بيلاروس والاتحاد الروسي إلى البدء في مفاوضات ﻹبرام اتفاقات مع ليتوانيا بشأن إعادة الدخول.
    Les États-Unis participent aux campagnes de prévision des rentrées atmosphériques du Comité de coordination inter-agences sur les débris spatiaux en ce qui concerne les rentrées incontrôlées d'objets spatiaux. UN تشارك الولايات المتحدة في الحملات السنوية لاختبار إعادة الدخول التابعة للجنة التنسيق المشتركة بين الوكالات والمعنية بالحطام الفضائي فيما يخص عمليات إعادة الدخول غير المتحكَّم فيها للأجسام الفضائية.
    Dans le cadre du sujet en général, nous appelons également l'attention sur l'institution de la réadmission. UN نود أن نسترعي الانتباه أيضا في إطار هذا الموضوع برمته، إلى قاعدة إعادة الدخول.
    Après l'occupation, il lui a fallu engager des dépenses supplémentaires d'appui aux salariés qui retournaient au Koweït pour faciliter leur réintégration et les efforts de redémarrage. UN وتدعي الشركة أنها تكبدت بعد الاحتلال المزيد من النفقات لإعالة الموظفين الذين عادوا إلى الكويت للمساعدة في جهود إعادة الدخول والبدء من جديد.
    L'accord de réadmission conclu entre l'Union européenne et la République de Serbie est entré en vigueur le 1er janvier 2008. UN ودخل اتفاق إعادة الدخول بين الاتحاد الأوروبي وجمهورية صربيا حيز التنفيذ في 1 كانون الثاني/يناير 2008.
    Les accords bilatéraux et l'accord de réadmission avec l'UE réglementent les conditions et modalités de rapatriement, à la demande de l'une des parties contractantes, des personnes dont les délais légaux de résidence ont expiré. UN وتنظم الاتفاقات الثنائية واتفاق إعادة الدخول شروط وصكوك عودة الأشخاص الذين انقضى أجل إقامتهم القانونية، بناءً على طلب أحد أطراف الاتفاق.
    Néanmoins, les accords de réadmission avec l'Union Européenne et la Confédération suisse prévoient un soutien financier de ces partenaires concernant la réinsertion des rapatriés. UN ومع ذلك تتوخى اتفاقات إعادة الدخول مع الاتحاد الأوروبي والاتحاد السويسري تقديم دعم مالي من الاتحاد الأوروبي والاتحاد الروسي لحساب إدماج العائدين.
    277. La Stratégie de réinsertion des rapatriés en vertu des accords de réadmission a été adoptée en février 2009. UN 277- وفي شباط/فبراير 2009 اعتمدت استراتيجية إعادة إدماج العائدين عملاً باتفاقات إعادة الدخول.
    278. Le Ministère des droits de l'homme et des minorités a mis en place un Bureau de réadmission à l'aéroport Nikola Tesla de Belgrade. UN 278- وأنشأت وزارة حقوق الإنسان والأقليات مكتب إعادة الدخول في مطار نيكولا تسلا في بلغراد.
    Année d'admission ou de réadmission UN سنة الدخول أو إعادة الدخول
    e) Rapatriés en vertu des accords de réadmission UN (ﻫ) العائدون عملاً باتفاقات إعادة الدخول
    275. Les pays avec lesquels la Serbie a conclu des accords de réadmission ont, dans la plupart des cas, refusé de s'engager à contribuer à la réinsertion socio-économique des rapatriés. UN 275- وفي معظم الحالات رفضت البلدان التي أبرمت معها صربيا اتفاقات إعادة الدخول الاضطلاع بالتزاماتها بالمشاركة في التمويل وإعادة الإدماج الاجتماعي.
    279. Un Guide à l'intention des personnes rapatriées en vertu d'accords de réadmission et un Manuel à l'intention des représentants des institutions locales appelées à participer à la réinsertion des personnes rapatriées en vertu d'accords de réadmission, ont été publiés en langues serbe, rom, allemande, néerlandaise et anglaise. UN 279- ووضع دليل العائدين بموجب إعادة الدخول باللغات الصربية ولغة الروما والألمانية والهولندية والإنكليزية، وكذلك دليل الإجراءات في إطار إدماج العائدين بموجب إعادة الدخول لإرشاد ممثلي مؤسسات المستوى المحلي.
    Le groupe d'experts B du Groupe de travail a étudié cette question en se focalisant sur les moyens de limiter les risques que les rentrées contrôlées présentent pour les personnes et pour les biens, notant la difficulté qu'il y a à diffuser des notifications en cas de rentrée incontrôlée. UN وقد درس فريق الخبراء باء التابع للفريق العامل هذا الموضوع مع التركيز على الحدِّ من مخاطر عمليات إعادة الدخول المتحكَّم فيها على الناس والممتلكات، ولاحظ الصعوبة في توفير الإخطارات بالنسبة إلى عمليات إعادة الدخول غير المتحكَّم فيها.
    Les États-Unis envoient des avis aux aviateurs et aux marins présents dans les zones concernées par les rentrées et ont diffusé des notifications concernant la rentrée incontrôlée de plusieurs de leurs objets spatiaux, même si le risque pour la sûreté publique est jugé extrêmement faible. UN وتقدِّم الولايات المتحدة إخطارات إلى الطيارين والبحارة العاملين في المناطق المتأثرة بحالات إعادة الدخول، وقد قدَّمت إخطارات بشأن حالات إعادة الدخول غير المتحكَّم فيها فيما يخص عدة أجسام فضائية تابعة للولايات المتحدة، حتى في الحالات التي يُقدَّر فيها أنَّ المخاطر على السلامة العامة ضئيلة للغاية.
    Compte tenu des conditions présidant à l'admission (ou à la réadmission) dans le corps de la magistrature, il est impossible de renommer un juge ou un procureur qui a commis un acte de corruption. UN ونظراً لشروط الدخول أو إعادة الدخول إلى السلك القضائي، من المستحيل إعادة تعيين قاضٍ أو مدع عام كان قد ارتكب فعل فساد.
    La stratégie comporte des chapitres spécifiquement consacrés aux questions d'éducation, de logement et d'emploi, aux personnes déplacées, à la réadmission, à l'accès aux documents personnels, à la protection et aux assurances sociales, aux soins de santé, à la condition de la femme, à l'information, à la culture, à la participation à la vie politique, à la représentation des Roms, à la discrimination et à d'autres aspects. UN وتتضمن الوثيقة فصولاً محددة تتناول قضايا التعليم وظروف الإسكان والتوظيف والمشردين ومسائل إعادة الدخول وإمكانية الحصول على الوثائق الشخصية، والتأمين الاجتماعي والرعاية الاجتماعية، والرعاية الصحية، ووضع المرأة، والإعلام، والثقافة، والمشاركة السياسية، وتمثيل الروما، والتمييز، وقضايا أخرى.
    Après l'occupation, il lui a fallu engager des dépenses supplémentaires d'appui aux salariés qui retournaient au Koweït pour faciliter leur réintégration et les efforts de redémarrage. UN وتدعي الشركة أنها تكبدت بعد الاحتلال المزيد من النفقات لإعالة الموظفين الذين عادوا إلى الكويت للمساعدة في جهود إعادة الدخول والبدء من جديد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus