Dans ces cas, l'astreinte au travail répond à des objectifs de réinsertion sociale. | UN | وفي هذه الحالات فإن واجب العمل يستجيب ﻷهداف إعادة الدمج في المجتمع. |
De ce fait, il a fallu recentrer le programme de façon qu'il mette l'accent non plus tant sur les secours humanitaires d'urgence, mais sur les activités de réintégration et de réinsertion. | UN | وهذه الحالة تتطلب نقل تركيز البرنامج من اﻹغاثة اﻹنسانية الطارئة إلى إعادة الدمج والتأهيل. |
Le processus de réintégration est ancré à l'échelle locale et vise tant les rapatriés que les populations locales. | UN | وتتم عملية إعادة الدمج على أساس مجتمعي، بما يعود بالنفع على كل من العائدين والمجتمعات المحلية. |
Action en faveur du rapatriement librement consenti des réfugiés et aide à la réintégration, dans le cadre de programmes de développement. | UN | ودعم عودة اللاجئين طوعا إلى أوطانهم وتقديم مساعدة إعادة الدمج بالاقتران بالبرامج اﻹنمائية. |
La réhabilitation doit comprendre la réintégration occupationnelle. | UN | إن إعادة التأهيل يجب أن تتضمن إعادة الدمج الوظيفي. |
Certaines organisations non gouvernementales les transportent jusqu'à Luputa et Gandajika afin d'assurer leur réinstallation dans le cadre de programmes de réinsertion agricole; | UN | وتقوم بعض المنظمات غير الحكومية بنقلهم حتى لابوتا وكانداجيكا وتعمل على دمجهم بواسطة برامج إعادة الدمج الزراعية؛ |
Assure la présidence de la Commission de réinsertion et du Comité pour l'assistance humanitaire. | UN | ويعمل كرئيس للجنة إعادة الدمج ولجنة المساعدة اﻹنسانية. |
Les victimes bénéficieront également de services de réinsertion sociale ou de rapatriement volontaire. | UN | وتتخذ كذلك الإجراءات من أجل إعادة الدمج الاجتماعي أو الإعادة الطوعية إلى الوطن للنساء ذوات الصلة. |
Soixante anciens enfants soldats libériens suivent un programme accéléré de réinsertion dans des camps de réfugiés. | UN | ويتعرض ستون من الجنود الأطفال الليبريين السابقين لبرنامج متسارع من برامج إعادة الدمج في مخيمات اللاجئين. |
Les programmes de réinsertion doivent comporter la prévention de la violence sexuelle, étant donné la fréquence élevée de cette forme de violence au cours du conflit. | UN | ونظرا لارتفاع معدلات العنف الجنسي المرتكب خلال الصراع، ينبغي لبرامج إعادة الدمج أن تشمل منع وقوع العنف الجنسي. |
Il s'ensuit que quelque 63 000 ex-combattants devraient avoir suivi le programme de réinsertion d'ici juin prochain. | UN | ونتيجة ذلك هي أن 000 63 من قدامى المحاربين سيتمون برنامج إعادة الدمج في نهاية حزيران/يونيه المقبل. |
La Mission note l'importance que l'appui international revêt pour les programmes de réintégration des soldats démobilisés. | UN | وتلاحظ البعثة أهمية الدعم الدولي لبرامج إعادة الدمج المتعلقة بالجنود المسرحين. |
Le processus de réintégration est axé sur la population de sorte que tant les rapatriés que la population locale en bénéficient. | UN | 437 - يجب أن تقوم عملية إعادة الدمج على أساس مجتمعي بحيث يستفيد منها العائدون والمجتمعات المحلية. |
Réinsertion. On entend par réinsertion l'assistance offerte aux anciens combattants pendant la démobilisation, et avant le processus à plus long terme de réintégration. | UN | 26 - إعادة الدمج - تتمثل في المساعدة المقدمة إلى المقاتلين السابقين خلال عملية التسريح وقبل عملية الإدماج الأطول أجلاً. |
Un chiffre de planification de 35 000 réfugiés a été fixé pour le programme de rapatriement du Haut Commissariat et pour des activités connexes de réintégration. | UN | وتم تحديد رقم تخطيطي من ٠٠٠ ٣٥ لاجئ لبرنامج المفوضية ﻹعادة اللاجئين وما يتصل بذلك من أنشطة إعادة الدمج. |
Les engins, qui serviront à des programmes de réintégration, ont été distribués dans plusieurs zones. | UN | وقد تم توزيعها على عدد من المناطق لاستغلالها في إطار برامج إعادة الدمج. |
62. Les conditions de sécurité ont par ailleurs fait obstacle à la mise en oeuvre de plans prévoyant des activités de réintégration et de réadaptation. | UN | ٦٢ - وقد أوقفت الحالة اﻷمنية تنفيذ خطط أنشطة إعادة الدمج والتأهيل. |
Assurer la réintégration et la réinstallation complètes de ces réfugiés est maintenant pour le pays une vraie gageure. | UN | وكفالة إعادة الدمج وإعادة التوطين، على نحو كامل، بالنسبة لهؤلاء اللاجئين تُعد بمثابة مجازفة حقيقية أمام البلد. |
Il souligne l'urgence pour le HCR de jeter un pont entre l'assistance immédiate à la réintégration et les efforts de développement à plus long terme et son désir de résultats pratiques et tangibles. | UN | وأبرز ما تشعر به المفوضية من حاجة ملحة إلى تضييق الفجوة بين المساعدة على إعادة الدمج الفوري وجهود التطوير في الأجل الطويل، ورغبة المفوضية في التوصل إلى نتائج عملية وملموسة. |
Les participants ont souligné l'importance de la réinsertion et du dialogue. | UN | وأكد المشاركون أهمية إعادة الدمج والحوار. |
De plus, le rapport a été communiqué aux personnels participant à des programmes de réadaptation dans d'autres régions. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تم تقاسم التقرير مع الموظفين القائمين بتنفيذ برامج إعادة الدمج في مناطق أخرى. |
Le Fonds d'affectation spéciale du PNUD a déjà reçu un total de 9 millions de dollars pour la réinsertion des soldats démobilisés, y compris le programme d'aide à la réinsertion. | UN | وقد تلقى الصندوق الاستئماني التابع لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي بالفعل ما مجموعه ٩ ملايين من الدولارات ﻹعادة دمج الجنود السابقين، بما في ذلك مشروع دعم إعادة الدمج. |