Le Comité estimait que la Sierra Leone devrait reconsidérer sa décision de ne pas accorder d'indemnisation aux familles des victimes décédées. | UN | ورأت اللجنة أنه يتعيّن على سيراليون إعادة النظر في قرارها المتعلق بعدم منح تعويض لأسر الضحايا المتوفين. |
L'État partie demande au Comité de reconsidérer sa décision de recevabilité. | UN | وتطلب الدولة الطرف إلى اللجنة إعادة النظر في قرارها بشأن المقبولية. |
Elles ont demandé au Gouvernement américain de revoir sa décision et de rétablir le financement. | UN | ودعت الولايات المتحدة إلى إعادة النظر في قرارها والعودة إلى تمويل البرنامج. |
Le Chili regrette aussi le fait que la République populaire démocratique de Corée s'est retirée du TNP et il appelle le Gouvernement de ce pays à revenir sur sa décision. | UN | وتأسف شيلي كذلك لانسحاب جمهورية كوريا الديمقراطية الشعبية من المعاهدة، وحث حكومة هذا البلد على إعادة النظر في قرارها. |
Il a vivement engagé le Népal à revoir sa décision de ne prolonger que de six mois le mandat du Haut-Commissariat des Nations Unies aux droits de l'homme (HCDH) dans le pays. | UN | وحثت المملكة المتحدة نيبال على إعادة النظر في قرارها تمديد ولاية المفوضية السامية لحقوق الإنسان لمدة ستة أشهر فقط. |
Nous ne pouvons approuver le mode d'approche adopté par le Comité qui n'a pas voulu réexaminer sa décision de recevabilité de la communication. | UN | لا نستطيع أن نتفق مع النهج الذي اتبعته اللجنه برفض إعادة النظر في قرارها بشأن مقبولية البلاغ. |
L'État partie transcrit également le jugement de la Cour suprême dans cette affaire et demande au Comité de réviser sa décision. | UN | كما تورد الدولة الطرف نص حكم المحكمة العليا في هذه القضية وتطلب إلى اللجنة إعادة النظر في قرارها. |
Pour tous ces motifs, l'État partie invite le Comité à reconsidérer sa décision déclarant la communication de la requérante recevable. | UN | ولجميع هذه الأسباب، دعت الدولة الطرف اللجنة إلى إعادة النظر في قرارها قبول البلاغ. |
Pour tous ces motifs, l'État partie invite le Comité à reconsidérer sa décision déclarant la communication de la requérante recevable. | UN | ولجميع هذه الأسباب، دعت الدولة الطرف اللجنة إلى إعادة النظر في قرارها قبول البلاغ. |
Elle prie instamment le Gouvernement de reconsidérer sa décision. | UN | وحثت الحكومة على إعادة النظر في قرارها. |
7.1 Dans une lettre datée du 6 février 1991, l'État partie a demandé au Comité de revoir sa décision concernant la recevabilité. | UN | ٧-١ في بيان قدمته في ٦ شباط/فبراير ١٩٩١، طلبت الدولة الطرف من اللجنة إعادة النظر في قرارها بجواز القبول. |
L'Ukraine exhorte à nouveau la France de revoir sa décision concernant les essais et, de concert avec les autres puissances nucléaires, de mettre tout en oeuvre en vue d'une interdiction complète, dans les meilleurs délais, des essais nucléaires. | UN | وتدعو أوكرانيا فرنسا مرة أخرى إلى إعادة النظر في قرارها المتعلق بالتجارب النووية وأن تبذل، مع غيرها من الدول الحائزة لﻷسلحة النووية، جهودا متضافرة بهدف حظر التجارب النووية حظرا شاملا في أقرب وقت ممكن. |
Si l'auteur n'accepte pas cette limite, libre à lui de demander au Comité de revoir sa décision sur la recevabilité, auquel cas l'État partie se réserve le droit de présenter de nouvelles observations sur le sujet. | UN | وإذا لم يوافق صاحب البلاغ على ذلك، فله أن يطلب من اللجنة إعادة النظر في قرارها بشأن المقبولية، وفي هذه الحالة تحتفظ الدولة الطرف بحقها في تقديم المزيد من الملاحظات حول المسألة. |
Le comité a exhorté le Gouvernement iraquien à revenir sur sa décision de ne pas participer à la Commission tripartite et à son sous-comité technique. | UN | كما حث الفريق الحكومة العراقية على إعادة النظر في قرارها بعدم المشاركة في اللجنة الثلاثية واللجنة الفنية المتفرعة عنها. |
Nous demandons instamment à la France de revenir sur sa décision. | UN | ونحث فرنسا بشدة على إعادة النظر في قرارها. |
A cet égard, le Gouvernement de la République d'Indonésie appelle le Gouvernement français à revenir sur sa décision de reprendre les essais nucléaires. | UN | وفي هذا الصدد تناشد حكومة جمهورية إندونيسيا الحكومة الفرنسية إعادة النظر في قرارها بإستئناف التجارب النووية. |
Dans l'attente des résultats de l'enquête judiciaire et à la lumière des mesures entreprises par les autorités, l'État partie invite le Comité à revoir sa décision de recevabilité. | UN | وفي انتظار نتائج التحقيق القضائي وفي ضوء التدابير التي اتخذتها السلطات، تدعو الدولة الطرف اللجنة إلى إعادة النظر في قرارها المتعلق بالمقبولية. |
Dans l'attente des résultats de l'enquête judiciaire et à la lumière des mesures entreprises par les autorités, l'État partie invite le Comité à revoir sa décision de recevabilité. | UN | وفي انتظار نتائج التحقيق القضائي وفي ضوء التدابير التي اتخذتها السلطات، تدعو الدولة الطرف اللجنة إلى إعادة النظر في قرارها المتعلق بالمقبولية. |
2.2 Dans une lettre datée du 22 juin 1998, le requérant a demandé à la municipalité de réexaminer sa décision. | UN | 2-2 وفي رسالة مؤرخة 22 حزيران/يونيه 1998، طلب صاحب الالتماس من البلدية إعادة النظر في قرارها. |
Pour cette raison il n'a pas l'intention de réexaminer sa décision concernant la recevabilité. | UN | لذا، لا تعتزم اللجنة إعادة النظر في قرارها الخاص بالمقبولية. |
Le Comité n'a donc aucune raison de réviser sa décision précédente du 4 juillet 1991 concernant la recevabilité. | UN | وأن ليس هناك من ثم سبب يدعو اللجنة إلى إعادة النظر في قرارها السابق، المتخذ في ٤ تموز/يوليه ١٩٩١، بشأن قبول البلاغ. |
Elle invite également les États-Unis d'Amérique à réexaminer leur décision de ne pas ratifier cet instrument. | UN | كما تحث الولايات المتحدة الأمريكية إلى إعادة النظر في قرارها عدم التصديق على المعاهدة. |
41. Le SousComité tient à émettre quelques principes directeurs concernant certaines caractéristiques essentielles des mécanismes nationaux de prévention et recommande au Gouvernement de tenir compte de ces caractéristiques lorsqu'il réexaminera sa décision: | UN | 41- وترغب اللجنة الفرعية في أن تشير إلى بعض المبادئ التوجيهية بشأن بعض السمات الأساسية لآليات الوقاية الوطنية وتوصي بأن تأخذ الحكومة هذه السمات في الحسبان عند إعادة النظر في قرارها: |