"إعادة اندماجهم" - Traduction Arabe en Français

    • leur réinsertion
        
    • se réinsérer
        
    • accompagner leur réintégration
        
    • la réinsertion
        
    • la réintégration sociale de
        
    • leur réadaptation
        
    • leur resocialisation
        
    Elles peuvent également être autorisées à téléphoner à d'autres personnes pour préparer leur réinsertion. UN ويحق لهم أيضاً الاتصال بآخرين لإعداد إعادة اندماجهم.
    La délégation a ajouté qu'il existait des centres d'apprentissage dans lesquels les mineurs étaient placés pour faciliter leur réinsertion. UN وأضاف الوفد أن هناك مراكز للتعليم يودع فيها القُصر لتيسير إعادة اندماجهم.
    Sur décision du Gouvernement, 81 victimes ont reçu une indemnité de 40 dollars des États-Unis, et 28 personnes ont bénéficié d'une aide financière provenant du fonds d'aide aux victimes de la traite au cours de leur réinsertion sociale. UN وبناء على قرار من الحكومة حصل 81 ضحية على تعويض بمقدار 40 دولاراً من دولارات الولايات المتحدة، واستفاد 28 شخصاً من معونة مالية من صندوق مساعدة ضحايا الاتجار بالأشخاص أثناء إعادة اندماجهم في المجتمع.
    Le Comité prie l'État partie de fournir dans son prochain rapport des informations détaillées sur la situation des femmes et des enfants réfugiés et déplacés au Tchad, en particulier sur les moyens utilisés pour protéger ces femmes et enfants contre toutes les formes de violence et les mécanismes en place pour qu'ils disposent de voies de recours et puissent se réinsérer dans la société. UN تطلب اللجنة إلى الدولة الطرف تضمين تقريرها المقبل معلومات مفصلة عن وضع النساء والأطفال اللاجئين والمشردين داخليا في تشاد، ولا سيما عن الإمكانيات المستعملة لحماية النساء والأطفال من جميع أشكال العنف والآليات القائمة لإتاحة سبل الانتصاف لهم وإمكانية إعادة اندماجهم في المجتمع.
    d) De mettre au point des services de probation efficaces à l'intention des mineurs, en particulier ceux qui sont libérés des centres de détention, dans le but d'accompagner leur réintégration dans la société; UN (د) إنشاء خدمات اختبار فعالة للأحداث، وبخاصة لأولئك الذين يطلق سراحهم من مراكز الاحتجاز، من أجل تعزيز إعادة اندماجهم في المجتمع؛
    :: Les personnes à charge sont dirigées vers leurs villages d'origine et bénéficient d'une aide à la réinsertion. UN :: ينضم المعالون إلى مجتمعاتهم المحلية الأصلية ويتلقون مساعدة في عملية إعادة اندماجهم فيها.
    Dans les pays où l'on ne recrute plus systématiquement d'enfants dans les forces armées, la réintégration sociale de ces jeunes personnes n'en reste pas moins un problème. UN وفي البلدان التي لم يعد تجنيد الأطفال فيها قضية محورية، مازالت إعادة اندماجهم في المجتمع تمثل مشكلة.
    Ils bénéficient à ce titre d'une priorité à l'embauche destinée à favoriser leur réinsertion. UN ولذلك، فهم يحظون بالأولوية في التوظيف لتعزيز إعادة اندماجهم.
    Pendant la détention, les jeunes améliorent leurs compétences par l'éducation et la réadaptation, l'objectif étant de faciliter leur réinsertion dans la société à leur mise en liberté. UN وتتحسن مهارات اﻷحداث أثناء وجودهم في الاحتجاز، عن طريق التعليم وإعادة التأهيل وذلك من أجل تيسير إعادة اندماجهم في المجتمع عند الافراج عنهم.
    Elle souligne en même temps que toutes les mesures nécessaires doivent être prises pour faciliter la réadaptation physique et psychologique des enfants victimes et favoriser leur réinsertion sociale. UN وأضاف أنه ينبغي، في نفس الوقت، اتخاذ جميع التدابير اللازمة بغية تسهيل التأهيل البدني والنفسي لﻷطفال من ضحايا اﻹيذاء وتعزيز إعادة اندماجهم في المجتمع.
    Les anciens combattants handicapés seront appareillés de membres artificiels, recevront une aide financière mensuelle ainsi qu'une subvention pour la création d'une activité indépendante, afin de favoriser leur réinsertion économique et sociale; UN وسيزوَّد المقاتلون السابقون ذوو الإعاقة بأطراف صناعية، وبدعم مالي شهري، ومنحة للعمل لحسابهم الخاص لتمكينهم من إعادة اندماجهم اقتصادياً واجتماعياً؛
    S'agissant de la question des enfants soldats et des enfants touchés par des conflits, l'Indonésie estime qu'il importe de mettre un terme aux graves violations des droits de ces derniers et de favoriser leur réinsertion dans la société. UN وفيما يتعلق بمسألة الأطفال الجنود، والأطفال المتضررين بسبب الصراعات، ترى إندونيسيا أنه ينبغي وضع حد للانتهاكات الخطيرة لحقوق هؤلاء الأطفال وتشجيع إعادة اندماجهم في المجتمع.
    Des mesures devraient également être prises pour offrir aux victimes des services d'appui en vue de leur réadaptation physique et psychologique et de leur réinsertion sociale, en tenant compte de différences entre les sexes. UN وينبغي أيضاً اتخاذ تدابير لتوفير خدمات الدعم للضحايا من أجل مساعدتهم على التعافي البدني والنفسي وعلى إعادة اندماجهم في المجتمع، بصورة تراعي الفوارق بين الجنسين.
    Dans chacun de ces centres de démobilisation, les ex-combattants ont reçu une formation élémentaire pour développer leurs aptitudes, afin de faciliter leur réinsertion locale et économique, et une aide financière leur a été versée. UN وفي كل مركز من مراكز التسريح، تلقى المقاتلون السابقون تدريبا أساسيا لتنمية المهارات التي تُيسِّر إعادة اندماجهم السياسي والاقتصادي، إضافة إلى تقديم مساعدة مالية.
    Le Comité prie l'État partie de fournir dans son prochain rapport des informations détaillées sur la situation des femmes et des enfants réfugiés et déplacés au Tchad, en particulier sur les moyens utilisés pour protéger ces femmes et enfants contre toutes les formes de violence et les mécanismes en place pour qu'ils disposent de voies de recours et puissent se réinsérer dans la société. UN تطلب اللجنة إلى الدولة الطرف تضمين تقريرها المقبل معلومات مفصلة عن وضع النساء والأطفال اللاجئين والمشردين داخليا في تشاد، ولا سيما المعلومات عن الإمكانيات المستعملة لحماية النساء والأطفال من جميع أشكال العنف والآليات القائمة لإتاحة سبل الانتصاف لهم وإمكانية إعادة اندماجهم في المجتمع.
    L'expulsion de criminels continue d'avoir un effet déstabilisateur sur les sociétés de la région et des individus sont expulsés par leur pays d'adoption, souvent sans qu'il ne leur reste aucune famille ni aucun réseau social de soutien pour les aider à se réinsérer dans ces sociétés vulnérables. UN وما زال يؤدي تسليم المجرمين إلى زعزعة استقرار المجتمعات في المنطقة. فيتم طرد الأفراد من البلدان التي تبنّتهم ويعودون إليها، فلا يجدون في كثير من الأحيان أسرهم أو شبكات دعم اجتماعية لمساعدتهم على إعادة اندماجهم في هذه المجتمعات الضعيفة.
    d) De mettre au point des services de probation efficaces à l'intention des mineurs, en particulier ceux qui sont libérés des centres de détention, dans le but d'accompagner leur réintégration dans la société; UN (د) إنشاء خدمات اختبار فعالة للأحداث، وبخاصة لأولئك الذين يطلق سراحهم من مراكز الاحتجاز، من أجل تعزيز إعادة اندماجهم في المجتمع؛
    d) De mettre au point des services de probation efficaces à l'intention des mineurs, en particulier ceux qui sont libérés des centres de détention, dans le but d'accompagner leur réintégration dans la société; UN (د) إنشاء خدمات اختبار فعالة للأحداث، وبخاصة لأولئك الذين يطلق سراحهم من مراكز الاحتجاز، من أجل تعزيز إعادة اندماجهم في المجتمع؛
    Dans de nombreux cas, la crise de l'emploi, s'ajoutant au manque de qualification des combattants démobilisés, donne naissance à un sentiment de déracinement et ralentit la réinsertion. UN وكثيرا ما يسهم نقص فرص العمل أمام المقاتلين العائدين وافتقارهم إلى المهارات في اﻹحساس بعدم الانتماء ويبطئ إعادة اندماجهم.
    Il y a peu de progrès pour ce qui est de traduire en justice les auteurs de ces crimes; de plus, comme les services fournis aux survivants d'agressions sexuelles sont insuffisants, la réintégration sociale de ces victimes se révèle souvent extrêmement problématique (Human Rights Watch, 2004). UN ولم يحرز إلا تقدم ضئيل في سبيل تقديم مرتكبي هذه الجرائم إلى العدالة، ونظرا إلى عدم تقديم خدمات ملائمة للناجين من الاعتداءات الجنسية، فإنه كثيرا ما يتبين أن إعادة اندماجهم في المجتمع أمر صعب للغاية (منظمة رصد حقوق الإنسان، 2004).
    Le contact avec le monde extérieur facilitera leur réadaptation une fois la liberté retrouvée. UN ومن شأن الاتصال بالعالم الخارجي أن ييسر إعادة اندماجهم في المجتمع عند إطلاق سراحهم.
    Le remplacement du forfait journalier par un montant représentant un pourcentage des revenus du détenu est un changement positif propre à encourager les détenus à accepter des emplois peu rémunérés et à faciliter leur resocialisation à leur libération. UN ويعتبر النظام الجديد الذي يستعيض عن الدفعات بمعدل يومي ثابت بدفعات ثابتة كنسبة مئوية من دخل السجين تغييراً إيجابياً يشجع السجناء على القبول بوظائف متدنية الأجر ويسهل إعادة اندماجهم الاجتماعي بعد إطلاق سراحهم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus