"إعادة بناء المؤسسات" - Traduction Arabe en Français

    • la reconstruction des institutions
        
    • de reconstruction des institutions
        
    • de reconstruire les institutions
        
    • la réorganisation des institutions
        
    • de rétablir les institutions
        
    • rétablissement des institutions
        
    • remettre les institutions
        
    • restauration des institutions
        
    • remettre sur pied les institutions
        
    • relèvement des institutions
        
    • reconstruire ses institutions
        
    • reconstruire des institutions
        
    • reconstruction institutionnelle
        
    La délégation brésilienne salue le rôle joué par les nombreux pays africains qui apportent leur concours à la reconstruction des institutions démocratiques en République démocratique du Congo. UN وأخيرا، يود وفده الاعتراف بالدور الذي يقوم به الكثير من البلدان الأفريقية في المساعدة في إعادة بناء المؤسسات الديمقراطية في جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    Le Pakistan accorde une importance particulière à cet Accord historique, qui a mis en mouvement un processus de reconstruction des institutions politiques ainsi que la reconstruction et le relèvement de l'Afghanistan. UN وتولي باكستان أهمية خاصة لهذا الاتفاق التاريخي، الذي بدأ عملية من أجل إعادة بناء المؤسسات السياسية وإعادة إعمار وتأهيل أفغانستان.
    On s'occupe à présent de reconstruire les institutions civiles. UN وينصرف الانتباه حاليا إلى إعادة بناء المؤسسات المدنية.
    5. Demande à la communauté internationale de continuer à fournir d'urgence l'assistance et les services nécessaires pour soulager la crise humanitaire aiguë à laquelle sont confrontées les Palestiniennes et leur famille et contribuer à la réorganisation des institutions palestiniennes pertinentes ; UN 5 - يهيب بالمجتمع الدولي مواصلة تقديم المساعدات والخدمات التي توجد حاجة ماسة إليها للتخفيف من شدة الأزمة الإنسانيـة التي تواجهها النساء الفلسطينيات وأسرهن، وتقديم المساعدة في إعادة بناء المؤسسات الفلسطينية ذات الصلة؛
    Il est tout aussi important de rétablir les institutions publiques, la police et la justice et de reprendre le développement économique et social si l'on veut éviter un retour à la situation de conflit. UN ومن المهم بنفس القدر إعادة بناء المؤسسات العامة، والشرطة، والنظم القضائية، واستئناف التنمية الاقتصادية والاجتماعية لتلافي إمكانية نشوب المنازعات من جديد.
    J'ai renforcé les moyens dont nous disposons pour contribuer au rétablissement des institutions de justice et à la formation des personnels de la police, de l'administration pénitentiaire et de la justice dans les pays se relevant d'un conflit. UN وقد قُمتُ بتعزيز قدرتنا على المساعدة في إعادة بناء المؤسسات القانونية وتدريب الشرطة والعاملين بالسجون والمسؤولين القضائيين في البلدان التي تتعافى من النزاعات.
    Parmi les questions devant faire l’objet de recherches ultérieures on peut citer la reconstruction des institutions de base au niveau des administrations locales et régionales; l’intégration sociale des réfugiés et des personnes déplacées au niveau national; le rôle des divers acteurs dans la fourniture de services sociaux et la reconstruction économique. UN وتشمل القضايا التي ستجري مواصلة بحثها إعادة بناء المؤسسات اﻷساسية للحكومات المحلية والاقليمية؛ واﻹدماج الاجتماعي للاجئين والمشردين داخليا؛ ودور مختلف الجهات الفاعلة في توفير الخدمات الاجتماعية؛ وإعادة البناء الاقتصادي.
    la reconstruction des institutions fondamentales de la société en Europe de l’Est, dans les États baltes et dans les pays de la CEI a été plus difficile et a duré plus longtemps que ce qui avait généralement été prévu. UN 710 - وكانت عملية إعادة بناء المؤسسات الأساسية للمجتمع في أوروبا الشرقية ودول البلطيق وبلدان رابطة الدول المستقلة أصعب وأطول مما كان متوقعا بوجه عام.
    12. Demande à la communauté internationale de fournir d'urgence l'assistance et les services nécessaires pour améliorer la situation humanitaire dramatique dans laquelle se trouvent les femmes et les enfants palestiniens et leur famille et aider à la reconstruction des institutions palestiniennes concernées ; UN 12 - تهيب بالمجتمع الدولي تقديم المساعدات والخدمات الملحة سعيا إلى تخفيف الحالة الإنسانية العصيبة التي يواجهها النساء والأطفال الفلسطينيون وأسرهم والمساعدة في إعادة بناء المؤسسات الفلسطينية المعنية؛
    Le Pakistan attache une grande importance à cet accord, qui a mis en route un processus de reconstruction des institutions politiques, ainsi que la reconstruction et le relèvement de l'Afghanistan. UN وباكستان تعلق أهمية كبرى على هذا الاتفاق الذي وضع موضع التنفيذ عملية تستهدف إعادة بناء المؤسسات السياسية في أفغانستان، وتعمير ذلك البلد وإصلاحه.
    80. La nouvelle direction du peuple palestinien s'était engagée dans un processus de reconstruction des institutions et d'une économie délabrée. UN 80- وأضاف قائلاً إن القيادة الجديدة للشعب الفلسطيني قد شرعت في عملية إعادة بناء المؤسسات والاقتصاد الممزَّق.
    80. La nouvelle direction du peuple palestinien s'était engagée dans un processus de reconstruction des institutions et d'une économie délabrée. UN 80 - وأضاف قائلاً إن القيادة الجديدة للشعب الفلسطيني قد شرعت في عملية إعادة بناء المؤسسات والاقتصاد الممزَّق.
    Le Conseil souligne, dans ce contexte, qu'il importe de reconstruire les institutions nationales et de fournir une coopération, de renforcer les capacités et d'apporter une assistance technique au Gouvernement et au peuple haïtiens, en fonction de leurs besoins et des demandes formulées par le pays concerné. UN ويشدد المجلس، في هذا السياق، على أهمية إعادة بناء المؤسسات الوطنية ومدّ يد التعاون وبناء القدرات وتقديم المساعدة التقنية لحكومة وشعب هايتي، وفقاً لما يبديه البلد المعني من احتياجات وطلبات.
    La consolidation de la paix va de pair avec la sécurité humaine, et elle n'est possible qu'à condition de reconstruire les institutions sociales, de rétablir l'état de droit et la primauté des droits de l'homme, et de promouvoir un développement durable. UN فبناء السلام يسير يدا بيد مع أمن الإنسان، وهو غير ممكن إلا على أساس إعادة بناء المؤسسات الاجتماعية، وبسط سيادة القانون، وإعطاء الأولوية لحقوق الإنسان والنهوض بالتنمية المستدامة.
    Il a souligné la nécessité de reconstruire les institutions nationales. UN وشدد أيضاً على أهمية إعادة بناء المؤسسات الوطنية(21).
    5. Demande à la communauté internationale de continuer à fournir d'urgence l'assistance et les services nécessaires pour soulager la crise humanitaire aiguë à laquelle sont confrontées les Palestiniennes et leur famille et contribuer à la réorganisation des institutions palestiniennes pertinentes; UN 5 - يدعو المجتمع الدولي إلى مواصلة تقديم المساعدات والخدمات التي تمس الحاجة إليها للتخفيف من حدة الأزمة الإنسانية المستحكمة التي تعاني منها النساء الفلسطينيات وأسرهن، مع تقديم المساعدة من أجل إعادة بناء المؤسسات الفلسطينية ذات الصلة؛
    5. Demande également à la communauté internationale de continuer à fournir d'urgence l'assistance et les services nécessaires pour soulager la crise humanitaire aiguë à laquelle sont confrontées les Palestiniennes et leur famille et contribuer à la réorganisation des institutions palestiniennes pertinentes ; UN 5 - يهيب بالمجتمع الدولي مواصلة تقديم المساعدات والخدمات التي توجد حاجة ماسة إليها للتخفيف من شدة الأزمة الإنسانيـة التي تواجهها النساء الفلسطينيات وأسرهن، وتقديم المساعدة في إعادة بناء المؤسسات الفلسطينية ذات الصلة؛
    5. Demande à la communauté internationale de continuer à fournir d'urgence l'assistance et les services nécessaires pour soulager la crise humanitaire aiguë à laquelle sont confrontées les Palestiniennes et leur famille, de favoriser leur développement dans divers domaines, et de contribuer à la réorganisation des institutions palestiniennes pertinentes; UN 5 - يهيب بالمجتمع الدولي مواصلة تقديم المساعدات والخدمات التي تمس الحاجة إليها للتخفيف من حدة الأزمة الإنسانيـة المستحكمة التي تعاني منها النساء الفلسطينيات وأسرهن، ولتعزيز نمائهن في مختلف الميادين، وتقديم المعونة من أجل إعادة بناء المؤسسات الفلسطينية ذات الصلة؛
    Il est tout aussi important de rétablir les institutions publiques, la police et la justice et de reprendre le développement économique et social si l'on veut éviter un retour à la situation de conflit. UN ومن المهم بنفس القدر إعادة بناء المؤسسات العامة، والشرطة، والنظم القضائية، واستئناف التنمية الاقتصادية والاجتماعية لتلافي إمكانية نشوب الصراعات من جديد.
    Les effectifs militaires et de police de l'ONUCI, sa configuration et son déploiement seront de nouveau examinés après les élections législatives, compte tenu de la situation en matière de sécurité à ce moment-là et des progrès réalisés pour ce qui est du rétablissement des institutions nationales chargées de la sécurité et du respect de l'état de droit. UN وسيتواصل استعراض قوام البعثة من العسكريين وأفراد الشرطة وتشكيلها ونشرها بعد الانتخابات التشريعية، مع مراعاة الحالة الأمنية السائدة والتقدم المحرز نحو إعادة بناء المؤسسات الوطنية المعنية بالأمن وسيادة القانون.
    J'ai également rendu compte des efforts déployés par mon Représentant spécial pour remettre les institutions politiques sur pied, ainsi que des progrès réalisés quant à la reconstitution de la force de police somalie et au rétablissement des systèmes judiciaire et pénal somalis. UN وقد قدمت كذلك تقريرا عن جهود مبعوثي الخاص من أجل إعادة بناء المؤسسات السياسية والتقدم الذي تحقق في إعادة إنشاء قوة شرطة صومالية، وكذلك في النظامين القضائي والجنائي.
    Elle est également en contact avec des institutions financières internationales en vue d'obtenir un financement pour un projet d'appui d'urgence à la restauration des institutions dans ce pays. UN كما تجري الجماعـة اتصالات مع المؤسسات المالية الدولية من أجل الحصول على تمويل لمشروع الحالات الطارئة لدعـم إعادة بناء المؤسسات في ذلك البلد.
    Il faut également remédier d'urgence à la détresse et aux souffrances de la population palestinienne et remettre sur pied les institutions palestiniennes abattues par les conflits et la violence. UN ثمة أيضا حاجة ملحة إلى معالجة محنة ومعاناة السكان الفلسطينيين وإلى إعادة بناء المؤسسات الفلسطينية التي ضربها الصراع والعنف.
    Le PNUD devrait renforcer son appui à la participation des femmes au relèvement des institutions et à l'amélioration de la gouvernance ainsi qu'aux activités entreprises par UNIFEM dans ces domaines. UN وينبغي تعزيز الدعم الذي يقدمه البرنامج اﻹنمائي لدور المرأة في إعادة بناء المؤسسات وتحسين شؤون الحكم، وكذلك تعزيز دعمه ﻷعمال صندوق اﻷمم المتحدة اﻹنمائي للمرأة في هذه المجالات.
    Le Liban se félicitait du partenariat établi avec l'UNICEF pour reconstruire ses institutions et instaurer un climat de paix et de sécurité qui permette à chacun d'exercer ses droits fondamentaux. UN وأعرب عن تقدير لبنان لإقامة شراكة مع اليونيسيف من أجل إعادة بناء المؤسسات وتحقيق السلام والاستقرار بغرض تهيئة إطار للتمتع بحقوق الإنسان.
    :: Aider les pays sortant d'une crise à reconstruire des institutions et des systèmes d'enseignement de meilleure qualité UN :: معاونة البلدان الخارجة من أزمات على إعادة بناء المؤسسات والنظم التعليمية على نحو أفضل
    Par conséquent, le mandat de la Mission qui consiste à surveiller les violations des droits de l'homme a été complété par l'aide apportée à la reconstruction institutionnelle du pays. UN وعليه فإن ولاية البعثة المتمثلة في رصد انتهاكات حقوق الانسان استكملها توفير المساعدة في إعادة بناء المؤسسات في البلد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus