"إعادة بناء حياتهم" - Traduction Arabe en Français

    • reconstruire leur vie
        
    • refaire leur vie
        
    • reconstruire leurs vies
        
    • rebâtir leur vie
        
    • refaire une existence
        
    • la reconstruction de leur vie
        
    Les enfants séparés de leur famille sont également moins bien armés pour reconstruire leur vie après une catastrophe. UN كما يفتقر الأطفال المنفصلون إلى الموارد التي تساعدهم على إعادة بناء حياتهم في أعقاب كارثة.
    L'expert indépendant engage le Gouvernement à redoubler d'efforts pour aider les handicapés à reconstruire leur vie et à réussir leur insertion dans l'économie et la société. UN ويحث الخبير المستقل الحكومة على زيادة الجهود الرامية إلى مساعدة سكان أفغانستان المعوقين حتى يتمكنوا من إعادة بناء حياتهم والنجاح في الاندماج في الاقتصاد والمجتمع.
    Les familles des disparus n'ont pas pu faire leur deuil naturellement et ne peuvent commencer à reconstruire leur vie. UN وقد تعذر على أسر المختفين السير في عملية التظلم الطبيعية ولم يتمكنوا من البدء في إعادة بناء حياتهم.
    À cet égard, les activités d'aide humanitaire consisteront essentiellement à aider les populations à refaire leur vie et reconstruire leur communauté. UN وفي هذا الصدد، سيكون تركيز المساعدة اﻹنسانية على مساعدة الناس الذين يبدأون في إعادة بناء حياتهم ومجتمعاتهم المحلية.
    Tant au cours qu'à la suite d'un conflit, il est fréquent que des civils perdent leurs possessions et leurs biens, y compris leurs moyens de subsistance, et des réparations sont fondamentales pour leur permettre de reconstruire leurs vies. UN وخلال فترة النزاع وما بعدها، حيث يفقد المدنيون في كثير من الأحيان ممتلكاتهم وأصولهم، بما فيها تلك التي لها أهمية حيوية بالنسبة لأسباب رزقهم، يكون جبر الضرر ضروريا لتمكينهم من إعادة بناء حياتهم.
    Si l'approbation d'un certain nombre de projets essentiels, comme indiqué au paragraphe 13 ci-dessus, représente un premier pas en avant, ce n'est pas encore le changement systémique qui permettra aux habitants de Gaza de commencer à rebâtir leur vie. UN وفي حين أن الموافقة على عدد من المشاريع الرئيسية، على النحو المذكور في الفقرة 13 أعلاه، يمثل خطوة أولى إيجابية، فإنها لا ترقى إلى نوع التغيير المنتظم الذي يسمح لسكان غزة بالبدء في إعادة بناء حياتهم.
    Après la signature des Accords de Dayton, on a estimé que la majorité des déplacés avaient pu retourner dans leur localité d'origine ou reconstruire leur vie dans un autre pays. UN وبعد توقيع اتفاقات دايتون، قُدّر أن معظم المشردين استطاعوا العودة إلى مناطقهم الأصلية أو إعادة بناء حياتهم في بلد آخر.
    En cette période précaire de notre vie nationale, les Libériens ont fait montre d'une résistance peu commune et luttent sans trêve pour reconstruire leur vie. UN وفي هذه الفترة المحفوفة بالمخاطر، في حياتنا الوطنية يبدي الليبريون مرونة غير عادية ويناضلون بلا هوادة من أجل إعادة بناء حياتهم.
    Les conflits ont détruit les infrastructures nécessaires pour fournir les services tout en rendant encore plus nécessaires ces services dont ont besoin les populations pour reconstruire leur vie et assurer des modes de subsistance. UN كما ألحقت النزاعات الخراب بالهياكل اﻷساسية اللازمة لتقديم الخدمات في حين زادت من الحاجة إلى تلك الخدمات بالذات لمساعدة اﻷفراد على إعادة بناء حياتهم وسبل عيشهم.
    S'il est indispensable de créer des conditions de nature à permettre aux réfugiés et aux personnes déplacées de reconstruire leur vie dans d'autres pays, leur droit de retourner dans leurs foyers et dans leurs biens est inaliénable. UN وإذا كان من اللازم تهيئة الظروف التي تتيح للاجئين والمشردين إعادة بناء حياتهم في بلدان أخرى، فإن حقهم في العودة إلى ديارهم وممتلكاتهم يظل حقا غير قابل للتصرف.
    Nous demandons une fois de plus la levée complète du blocus israélien afin que les travaux de construction et de relèvement puissent débuter dans les meilleurs délais et que les Palestiniens de Gaza puissent enfin commencer à reconstruire leur vie et leurs communautés. UN كما أننا ما زلنا نكرر نداءاتنا لرفع الحصار الإسرائيلي بالكامل من أجل إعادة الإعمار والإنعاش دون إبطاء ولتمكين أفراد الشعب الفلسطيني في غزة من إعادة بناء حياتهم ومجتمعاتهم.
    Il n'en restait pas moins que la Côte d'Ivoire avait encore d'importants défis à relever, le principal étant celui de mettre en place des conditions propices à des solutions durables, dont l'accès des personnes déplacées à un logement, à des services et à la sécurité pour leur permettre de reconstruire leur vie. UN ومع ذلك، فلا تزال هناك تحديات كبيرة. ومن أهم هذه التحديات ضمان تهيئة الظروف التي تؤدي إلى إيجاد حلول دائمة، بما في ذلك توفير السكن والخدمات والأمن للمشردين داخلياً حتى يتسنى لهم إعادة بناء حياتهم.
    Il exhorte les responsables au niveau de l'État et de l'administration centrale à résoudre ces problèmes rapidement, en toute transparence et en conformité avec l'état de droit, de façon à permettre aux intéressés de retrouver leur terre et leurs biens et de commencer à reconstruire leur vie. UN وهو يحث سلطات الولاية والسلطات الحكومية المركزية على حل هذه المسائل بسرعة وشفافية وبما يتفق مع سيادة القانون، لتمكين الناس من العودة إلى أراضيهم وممتلكاتهم والبدء بعملية إعادة بناء حياتهم.
    Nous nous employons à présent à reconstruire leur vie. UN ونحن الآن منخرطون في إعادة بناء حياتهم.
    :: Travailler avec toute la communauté internationale pour aider les personnes déplacées à refaire leur vie et leur permettre d'assurer leur subsistance et celle de leur famille. UN :: العمل في المجتمع الدولي على مساعدة المشردين في إعادة بناء حياتهم وتمكينهم من استئناف إعالة أنفسهم وأسرهم؛
    Les activités d'aide humanitaire consisteront essentiellement à aider les populations à refaire leur vie et reconstruire leurs communautés. UN وسينصب تركيز أنشطتها على مساعدة السكان في إعادة بناء حياتهم ومجتمعاتهم المحلية.
    L'aide humanitaire ayant été efficace et bien coordonnée, il a été possible de créer des conditions qui ont permis aux civils touchés par la guerre de commencer à refaire leur vie. UN وأسهمت أنشطة المساعدة اﻹنسانية الفعالة والمنسقة في تهيئة الظروف التي تتيح للمدنيين المتضررين من الحرب الشروع في إعادة بناء حياتهم.
    Ils veulent travailler pour reconstruire leurs vies. UN إنهم يريدون العمل من أجل إعادة بناء حياتهم.
    Le relèvement d'Haïti doit commencer avec ses habitants, qui sont forts et résistants et qui sont impatients de se mettre au travail pour reconstruire leurs vies et leur pays. UN ولا بد أن يبدأ انتعاش هايتي بأيدي أبنائها الذين هم أقوياء وصامدين وتواقين للعمل من أجل إعادة بناء حياتهم وبلادهم.
    L'Ukraine prie les partenaires de soutenir le lancement de son plan d'intervention préliminaire, qui a pour but de satisfaire les besoins de milliers d'Ukrainiens qui commencent à rebâtir leur vie. UN وأعرب عن مناشدة أوكرانيا للشركاء كي يوفروا الدعم لبدء تنفيذ خطتها للاستجابة الأولية، التي تهدف إلى تلبية احتياجات آلاف الأوكرانيين الذين شرعوا في إعادة بناء حياتهم.
    Le Comité a prié le Gouvernement de s'assurer que la police apportait son aide aux victimes de violences, que les juges s'efforçaient de mieux comprendre les ressorts de la violence contre les femmes et que les victimes étaient placées dans des foyers d'hébergement pour y recevoir des conseils et se refaire une existence. UN وأبدت اللجنة اهتماما بأن تكفل الحكومة حصول ضحايا العنف على الدعم من الشرطة، وتفهم القضاة لديناميات العنف ضد المرأة، وتوفير المشورة واﻹحالة إلى الملاجئ، والعمل على وجه الخصوص على مساعدتهم في إعادة بناء حياتهم.
    En luttant pour sauvegarder ces droits, la communauté internationale a sauvé un nombre inestimable de vies et a permis à de nombreux survivants de s'engager dans le difficile processus qu'est la reconstruction de leur vie et de leur société. UN وما برح المجتمع الدولي، في كفاحه لتجسيد هذه الحقوق، ينقذ أعدادا لا تحصى من اﻷرواح ويمكن العديد ممن تيسر لهم البقاء من الشروع في العملية الصعبة التي تنطوي عليها إعادة بناء حياتهم ومجتمعاتهم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus