"إعادة بيع" - Traduction Arabe en Français

    • la revente
        
    • revendre
        
    • de revente
        
    • revendus
        
    • la juste valeur marchande
        
    • revendu
        
    • revendues
        
    • subie du
        
    • revente d'
        
    • une revente
        
    • été impossible de
        
    Certaines clauses interdisent également la revente des armes sans le consentement préalable des autorités norvégiennes. UN كما تحظر بعض المواد القانونية إعادة بيع الأسلحة دون الحصول على موافقة مسبقة من السلطات النرويجية.
    Le Groupe a adressé une lettre à la Mission permanente de la Chine auprès de l’ONU en lui demandant des précisions sur la revente du combiné. UN ووجه الفريق رسالة إلى بعثة الصين الدائمة لدى الأمم المتحدة يطلب إليها معلومات عن إعادة بيع جهاز التخاطب اليدوي.
    Otis Engineering prétend n'avoir pas été en mesure de revendre ce matériel, de sorte que le manque à gagner équivaut au prix de vente intégral. UN وتدعي الشركة أنها لم تتمكن من إعادة بيع هذه المعدات ولذلك فإن الثمن الكامل للبيع هو القياس المناسب للخسارة.
    Otis Engineering prétend n'avoir pas été en mesure de revendre ce matériel, de sorte que le manque à gagner équivaut au prix de vente intégral. UN وتدعي الشركة أنها لم تتمكن من إعادة بيع هذه المعدات ولذلك فإن الثمن الكامل للبيع هو القياس المناسب للخسارة.
    Par la suite, l'acheteur avait signé un contrat de revente de ces mêmes marchandises avec un client en Chine. UN وبعد ذلك، أبرم المشتري عقد إعادة بيع للبضائع نفسها مع عميل في الصين.
    93. Le Comité établit qu'IMP inženiring n'a pas fourni suffisamment d'explications ni de pièces justificatives indiquant pourquoi ces matériaux n'ont pas pu être revendus ou utilisés ailleurs. UN 93- ويستنتج الفريق أن أي إم بي إنجنيرنغ لم تقدم ما يكفي من التفسيرات والأدلة في ما يتعلق بسبب تعذر إعادة بيع المواد أو استخدامها في موضع آخر.
    Mitsubishi affirme également avoir engagé des dépenses de stockage et de transport de ¥ 117 622 219 à l'occasion de la revente. UN وتدَّعي أيضا أنها تكبدت تكاليف تخزين وشحن بمبلغ 219 622 117 يناً لدى إعادة بيع البضاعة.
    Mitsubishi affirme également avoir engagé des dépenses de stockage et de transport de ¥ 117 622 219 à l'occasion de la revente. UN وتدَّعي أيضا أنها تكبدت تكاليف تخزين وشحن بمبلغ 219 622 117 يناً لدى إعادة بيع البضاعة.
    Selon une autre interprétation, la revente des marchandises à laquelle l'acheteur avait procédé après avoir déclaré le contrat résolu ne rentrait pas dans les prévisions de l'article 82. UN كما اقتُرح أيضا اعتبار إعادة بيع المشتري للبضائع بعد إعلانه فسخ العقد من المسائل التي تتعدى إطار المادة 82.
    Le montant tiré de la revente du véhicule de fonction actuel sera imputé à la rubrique recettes accessoires. UN وستدخل الإيرادات المتأتية من إعادة بيع المركبة الحالية ضمن الإيرادات المتنوعة.
    Le vendeur a demandé au tribunal arbitral de contraindre l'acheteur à payer la perte due à la revente des marchandises, et l'intérêt. UN وطلب البائع إلى هيئة التحكيم أن تطالب المشتري بدفع الخسائر المترتبة عن إعادة بيع البضائع ودفع الفوائد.
    la revente des marchandises par le vendeur sans qu'il en informe l'acheteur revenait à une résolution unilatérale du contrat et constituait aussi une contravention essentielle. UN وتعتبر إعادة بيع البائع البضاعة من دون إشعار المشتري فسخا للعقد من طرف واحد وتشكّل أيضا مخالفة جوهرية.
    OCC a alors tenté de revendre le catalyseur à des raffineries aux États-Unis d'Amérique, au Canada et à Taiwan. UN ولذلك حاولت أورينت إعادة بيع الحفاز إلى بعض المصافي في الولايات المتحدة الأمريكية وكندا وتايوان.
    Le HCR a souscrit aux recommandations de l'audit et pris des mesures pour les appliquer. Par exemple, il s'efforce actuellement de revendre ou de redéployer les cuisines en question. UN ووافقت المفوضية على التوصيات المقدمة بشأن مراجعة الحسابات واتخذت خطوات لتنفيذها، من بينها مثلا العمل على إعادة بيع المطابخ العسكرية أو الانتفاع منها في مكان آخر.
    Il lui a été impossible de revendre les marchandises, qui ont été mises au rebut en 1992. UN ولم تستطع إعادة بيع السلع وتخلصـت منها في عام 1992.
    Le tribunal a également fait droit à la demande de l'acheteur relative à la perte de gain, c'est-à-dire à la différence entre le prix du contrat et le prix de revente. UN كما قبلت المحكمة مطالبة المشتري بالربح الضائع، أي الفارق بين السعر المنصوص عليه في العقد وسعر إعادة بيع البضاعة.
    68. L'imposition du prix de revente, habituellement par le fabricant ou par le grossiste, est généralement dénommée " fixation du prix de revente " . UN ٨٦- إن تحديد سعر إعادة بيع السلع، وهو ما يتم عادة من جانب المُصنﱢع أو تاجر الجملة، يُسمﱠى عادة فرض أسعار اعادة البيع.
    84. Malgré ces affirmations, le Comité estime que Mannesmann n'a pas fourni d'explications ni de justifications suffisantes du fait que ces matériels n'ont pu être revendus ou réutilisés ailleurs. UN 84- وبالرغم من هذه المزاعم، يرى الفريق أن شركة مانسمان لم تقدم توضيحات وأدلة كافية بشأن أسباب تعذر إعادة بيع المواد أو استخدامها في أماكن أخرى.
    86. Si le requérant n'a pas pris les mesures voulues pour se défaire des marchandises, ou si le prix de cession a été inférieur à celui qui aurait pu normalement être obtenu, l'indemnité correspond à la différence entre le prix contractuel initial et la juste valeur marchande des biens considérés. UN 86- وفي الحالات التي لا يتخذ فيها صاحب المطالبة خطوات معقولة لتصريف السلع، أو في الحالات التي يكون فيها سعر إعادة البيع الذي تم الحصول عليه أقل من السعر الذي كان يمكن تحقيقه بصورة معقولة بالنسبة للسلع المعنية، يكون مبلغ التعويض هو الفرق بين سعر العقد الأصلي والسعر الذي كان يمكن الحصول عليه بصورة معقولة من إعادة بيع السلع.
    L'acheteur a déclaré qu'après avoir revendu les marchandises, il avait versé une partie du montant de la vente au vendeur. UN وذكر المشتري أنَّه بعد إعادة بيع البضاعة، دُفع للبائع مبلغ معيَّن مقابل البضاعة المُباعة.
    ii) Limitent la zone géographique dans laquelle les marchandises peuvent être revendues, ou UN ' ٢ ' أو تحد من المنطقة الجغرافية التي يمكن إعادة بيع السلع فيها؛
    Le vendeur a revendu les marchandises à un prix inférieur à celui du contrat initial et formé une demande d'arbitrage arguant de la perte qu'il avait subie du fait de la différence entre le prix du contrat initial et le prix de la vente compensatoire. UN وانتهت المفاوضات بين الطرفين بشأن إعادة بيع البضاعة دون التوصل إلى أية نتيجة تذكر. وبادر البائع إلى إعادة بيع البضاعة بسعر أقل وتقدم بطلب تحكيم، مُدعياً أنه تكبَّد خسارة تتعلق بفارق السعر.
    la revente d'équipement médical, c'est très lucratif. Open Subtitles لا، إعادة بيع المستلزمات الطبية تجارة مُربحة يا رجل
    La note concluait qu'il ne s'appliquerait pas aux bénéfices tirés d'une revente ultérieure desdits permis ou crédits par des personnes pour lesquelles ces bénéfices ne proviendraient pas du revenu de leurs activités agricoles ou forestières. UN وخلصت المذكرة إلى أن هذه المادة لا تنطبق على الأرباح المتأتية من إعادة بيع هذه التراخيص والأرصد فيما بعد على يد أشخاص لا تشكل تلك الأرباح بالنسبة إليهم إيرادات متأتية من الأنشطة الزراعية أو الحرجية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus