"إعادة تأهيل الأطفال" - Traduction Arabe en Français

    • de réadaptation des enfants
        
    • la réadaptation des enfants
        
    • de réadaptation en faveur des enfants
        
    • la réinsertion des enfants
        
    • de réadaptation pour les enfants
        
    • réadapter les enfants
        
    • de réinsertion des enfants
        
    • la réadaptation d'enfants
        
    • de réadaptation pour enfants
        
    • de réadaptation destinés aux enfants
        
    • de réhabilitation des enfants touchés
        
    • de rééducation des enfants
        
    • la réhabilitation des
        
    • la réintégration des enfants
        
    • la rééducation des enfants
        
    Centre de réadaptation des enfants qui travaillent - Aden - Programme des familles productives UN مركز إعادة تأهيل الأطفال العاملين - عدن + برنامج الأسر المنتجة
    Centre de réadaptation des enfants qui travaillent - Aden - gouvernorats UN مركز إعادة تأهيل الأطفال العاملين - عدن + المحافظة
    Il a accueilli avec satisfaction l'adoption de la loi sur les personnes handicapées et les projets spécifiques visant à accélérer la réadaptation des enfants défavorisés. UN ورحبت باعتماد القانون الخاص بالأشخاص المعوقين وإقرار مشاريع محددة لتسريع وتيرة إعادة تأهيل الأطفال المحرومين.
    Il est préoccupé par l'insuffisance des efforts faits pour mettre en place des programmes adéquats visant à faciliter la réadaptation des enfants touchés par les conflits armés durant la guerre civile et par les violences ainsi engendrées. UN وتعرب عن قلقها إزاء عدم كفاية الجهود المبذولة لتطبيق برامج كافية تيسر إعادة تأهيل الأطفال المتضررين نتيجة للنـزاع المسلح أثناء الحرب الأهلية والعنف الذي تلاها.
    Il encourage également l'État partie à apporter son appui aux programmes de réadaptation en faveur des enfants victimes de ces abus. UN كما أنها تشجع الدولة الطرف على دعم برامج إعادة تأهيل الأطفال ضحايا إساءة استخدام العقاقير والمواد المؤثرة.
    Des enquêtes étaient en cours dans 120 districts et plus de 55 millions de dollars avaient été alloués pour assurer la réinsertion des enfants concernés. UN وذكر أنه يجري إعداد دراسات استقصائية في 120 مقاطعة وإنفاق مبلغ يتجاوز 55 مليون دولار على إعادة تأهيل الأطفال العاملين.
    Centre de réadaptation des enfants qui travaillent - Seiyoun - association Ennahdha - prédicateurs des mosquées UN مركز إعادة تأهيل الأطفال العاملين - سيئون + جمعية النهضة + خطباء المساجد
    Il encourage aussi l'île de Man à poursuivre ses efforts pour renforcer les programmes de réadaptation des enfants victimes d'abus des drogues. UN وتشجع جزيرة آيل أوف مان على مواصلة جهودها الرامية إلى تعزيز برامج إعادة تأهيل الأطفال ضحايا إساءة استعمال العقاقير والمواد المخدرة.
    Il encourage l'État partie à appuyer les programmes de réadaptation des enfants victimes de l'abus d'alcool, de drogue et de substances toxiques. UN وتشجع الدولة الطرف على دعم برامج إعادة تأهيل الأطفال ضحايا إدمان الكحول والمخدرات والمؤثرات العقلية.
    Ce programme en 15 points énonçait des mesures et des initiatives visant à assurer le bienêtre et la réadaptation des enfants, y compris les enfants victimes de sévices sexuels, au lendemain de la guerre. UN وشمل جدول الأعمال هذا، المؤلف من 15 بنداً، تدابير ومبادرات تستهدف ضمان إعادة تأهيل الأطفال في سيراليون وتأمين حياة سليمة لهم في أعقاب الحرب، بما في ذلك الأطفال الذين تعرضوا لتعديات جنسية.
    Le Programme de bourse pour les jeunes athlètes, qui porte sur la réadaptation des enfants et des jeunes en danger sur le plan social et familial, et sur la découverte de talents accorde une attention particulière à l'entraînement sportif des filles. UN أما برنامج المنح للرياضيين الشباب الذي يهدف إلى إعادة تأهيل الأطفال والشباب المعرضين للأخطار الاجتماعية والأسرية، وإلى اجتذاب المواهب واستغلالها، فيولي الاهتمام الخاص لتدريب البنات في مجال الرياضة.
    L'organisme créé pour faire appliquer cette loi assurera la coordination de la réadaptation des enfants victimes de la traite et participera aux procédures judiciaires engagées contre les auteurs des infractions considérées. UN وتقوم الوكالة التي أنشئت لإنفاذ هذا القانون بتنسيق عملية إعادة تأهيل الأطفال المتجر بهم والمشاركة في الإجراءات القانونية ذات الصلة.
    Il invite également l'État partie à apporter son appui aux programmes de réadaptation en faveur des enfants victimes de ces abus. UN كما أنها تشجع الدولة الطرف على دعم برامج إعادة تأهيل الأطفال ضحايا إساءة استعمال العقاقير والمواد المؤثرة.
    Il encourage également l'État partie à apporter son appui aux programmes de réadaptation en faveur des enfants victimes de ces abus. UN كما أنها تشجع الدولة الطرف على دعم برامج إعادة تأهيل الأطفال ضحايا إساءة استخدام العقاقير والمواد المؤثرة.
    L'initiative a duré six mois et a été organisée en collaboration avec l'UNICEF et le Centre pour la réinsertion des enfants handicapés. UN ودامت المبادرة نصف عام وتم تنظيمها بالتعاون مع اليونيسيف ومركز إعادة تأهيل الأطفال المقعدين.
    Elle souhaite également avoir des informations sur la réhabilitation et la réinsertion des enfants victimes de violences sexuelles et sur les enfants victimes de la traite des êtres humains, car les chiffres fournis ne sont pas ventilés par catégorie. UN وقالت المتحدثة إنها تود الحصول أيضاً على معلومات عن إعادة تأهيل الأطفال ضحايا الاعتداءات الجنسية والأطفال ضحايا الاتجار بالجنس وإعادة إدماجهم في المجتمع، لأن الأرقام المقدمة لم توزع حسب كل فئة.
    Les auteurs de la communication conjointe déclarent que les services de réinsertion et de réadaptation pour les enfants handicapés demeurent insuffisants, ce qui oblige de nombreux parents à recourir aux services de thérapeutes privés. UN 41- وذكرت الورقة المشتركة أن خدمات إعادة تأهيل الأطفال ذوي الإعاقة لا تزال ضعيفة مما يجبر الكثير من الآباء إلى اللجوء إلى خدمات المعالجين من القطاع الخاص.
    réadapter les enfants, les réinsérer dans la société, exigera de longs efforts. UN 59 - إن إعادة تأهيل الأطفال وإعادة إدماجهم في المجتمع تتطلبان جهوداً بعيدة المدى.
    Il encourage l'État partie à appuyer les programmes de réinsertion des enfants sujets à l'abus de drogue et d'autres substances. UN وتشجع الدولة الطرف على دعم برامج إعادة تأهيل الأطفال ضحايا تعاطي المخدرات والمواد المخدرة.
    Cette mesure, qui s'inscrit dans le cadre du Projet de renforcement des services de réadaptation, joue un rôle important dans la mise en œuvre d'une nouvelle politique en faveur de la réadaptation d'enfants des zones rurales souffrant de problèmes mentaux et de troubles psychologiques légers. UN وهذه الخدمات النموذجية التي يُطلق عليها اسم " مشروع تعزيز خدمات إعادة التأهيل " تقوم بدور هام في صياغة سياسة جديدة تكفل إعادة تأهيل الأطفال الذين يعانون اختلالات عقلية ومشاكل نفسية بسيطة في المناطق الريفية.
    Nombre d'institutions de réadaptation pour enfants autistes UN عدد مؤسسات إعادة تأهيل الأطفال المصابين بالتوحد
    Fournir des informations détaillées sur les programmes de réadaptation destinés aux enfants touchés par les conflits armés. UN 11- ويرجى توفير معلومات عن برامج إعادة تأهيل الأطفال المتأثرين بالنزاع المسلح.
    Un intervenant a relevé le faible niveau des ressources financières affectées au programme de réhabilitation des enfants touchés par le conflit armé. UN ولاحظ أحد المتكلمين انخفاض الاعتمادات المالية المخصصة لبرنامج إعادة تأهيل الأطفال في حالات الصراع المسلح.
    Ces projets ont à la fois créé du travail pour les personnes handicapées et assuré un revenu pour couvrir les dépenses renouvelables des programmes de rééducation des enfants handicapés. UN وقد وفرت هذه المشاريع العمالة لﻷشخاص المعوقين، ودخلا يسهم في تغطية التكاليف المتكررة لبرامج إعادة تأهيل اﻷطفال.
    Le regroupement familial s'est également révélé indispensable au succès de la réhabilitation des enfants-soldats. UN وثبت أن إعادة جمع شمل الأسرة تشكل أساس نجاح إعادة تأهيل الأطفال المجندين.
    Pour instaurer un solide système national de protection de l'enfance, il est indispensable que les gouvernements réforment leur législation afin de garantir la protection des enfants, de prévenir la violence, l'exploitation et les mauvais traitements, de punir les auteurs de tels actes et de financer, le cas échéant, la réintégration des enfants. UN 40 - إن إصلاح القوانين لمنع العنف والاستغلال وسوء المعاملة، وضمان حماية الأطفال، ومساءلة المرتكبين، وعند الضرورة، تأمين إعادة تأهيل الأطفال هو عنصرٌ أساسي في أي نظام وطني قوي لحماية الطفل.
    On a souligné la nécessité de mettre l'accent davantage sur la rééducation des enfants traumatisés par la guerre. Le problème des mines a aussi été évoqué et une délégation a demandé que des efforts soient faits pour les retirer le plus tôt possible. UN وجرى التشديد على ضرورة زيادة التأكيد على إعادة تأهيل اﻷطفال الذين يصابون بصدمات من جراء الحرب؛ كما جرى التطرق لمشكلة اﻷلغام البرية؛ وطلب أحد الوفود بذل الجهود اللازمة ﻹزالتها بأسرع ما يمكن.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus