Le point de départ pour le Gouvernement britannique a été de redéfinir les missions confiées au Gouvernement en se posant certaines questions fondamentales. | UN | لقد تمثلت نقطة البداية للحكومة البريطانية في إعادة تحديد المهمات التي تضطلع بها الحكومـــة بطرح أسئلة رئيسية معينة. |
Le Malawi se félicite des efforts faits en vue de redéfinir le rôle des Nations Unies dans le traitement des questions liées au développement. | UN | وترحب ملاوي بالجهود الرامية إلى إعادة تحديد دور اﻷمم المتحدة في المسائل المتصلة بالتنمية. |
Renforcement des capacités : meilleure approche pour redéfinir les stratégies pour aborder le marché dans le cadre des institutions de microfinance. | UN | تعزيز القدرات: تصويب النهج من أجل إعادة تحديد استراتيجيات دخول الأسواق في إطار مؤسسات التمويل البالغ الصغر. |
la redéfinition des priorités de l'Agence demeure néanmoins une tâche importante. | UN | ومع ذلك، فإن إعادة تحديد أولويات الوكالة مهمة لا تزال جديرة بالاهتمام. |
une redéfinition de leurs rôles respectifs semblait s'imposer. | UN | وذلك قد يستدعي إعادة تحديد أدوار كل منها. |
On a fait observer qu'il était inutile de parler de redéfinir les tâches de l'Organisation des Nations Unies si celle-ci ne disposait pas des ressources pour accomplir ces tâches. | UN | وقد أشير إلى أنه لا فائدة من إعادة تحديد مسؤوليات اﻷمم المتحدة ما لم تكن الموارد متوفرة للاضطلاع بتلك المسؤوليات. |
Il ne fait aucun doute que l'Année a permis de redéfinir un certain nombre de notions fondamentales concernant la famille. | UN | وما من شك في أن السنة الدولية قد أتاحت إعادة تحديد بعض المفاهيم اﻷساسية المتصلة باﻷسرة. |
Ces expériences permettront au PNUD de redéfinir et de perfectionner les méthodes existantes. | UN | وستمكن هذه التجارب البرنامج اﻹنمائي من إعادة تحديد المنهجيات الحالية وصقلها. |
L'une des fonctions essentielles de l'Etat est sa capacité de redéfinir les priorités et de former et réformer les structures sociales. | UN | وتتمثل إحدى المهام الرئيسية للدولة في قدرتها على إعادة تحديد اﻷولويات وتشكيل وإصلاح اﻷنماط الاجتماعية. |
Si l'on parvient à un règlement en 2013, il pourrait être nécessaire de redéfinir le rôle du Bureau en vue de fournir une aide éventuelle à la mise en œuvre de l'accord. | UN | وفي حال تم التوصل إلى تسوية في عام 2013، قد يلزم إعادة تحديد دور المكتب لكي يتمكن من المساعدة في تنفيذ الاتفاق. |
Des changements récemment intervenus dans la direction de certains pays pourraient les amener à redéfinir les principes de leur politique commerciale. | UN | فالتغييرات التي طرأت مؤخرا على قيادات بعض الدول قد تؤدي إلى إعادة تحديد خطة السياسات التجارية الوطنية. |
Tout en contribuant à changer les conceptions et les mentalités traditionnelles, ces efforts ont joué un rôle important dans la redéfinition des rôles des petites filles des Dalits et d'autres communautés autochtones. | UN | وقد أدت هذه الجهود دوراً هاماً في إعادة تحديد أدوار الطفلة في مجتمعات الداليت ومجتمعات السكان المحليين الأخرى، وساهمت في الوقت ذاته في تغيير الأفكار والمواقف التقليدية. |
Cependant, la redéfinition du rôle de l'État signifie le rendre proche des citoyens, et placer ces derniers au coeur des processus politiques. | UN | غير أن إعادة تحديد دور الدولة تعني جعلها قريبة من المواطنين وجعل المواطنين في صميم العمليات السياسية. |
Il y a seulement eu une redéfinition de son rôle compte tenu de l'implication de nouveaux acteurs. | UN | بل إنها أدت فقط إلى إعادة تحديد لدورها بالنظر إلى دخول عناصر فاعلة عديدة فيها. |
Au lendemain de la guerre froide, l'ordre du jour international a été redéfini avec beaucoup de rapidité et de vigueur. | UN | وفي أعقابها تمت إعادة تحديد جدول الأعمال الدولي بسرعة كبيرة وحيوية. |
Nous vivons un moment historique où les concepts sont en voie de redéfinition. | UN | إننا نعيش في زمن ينبغي فيه إعادة تحديد المفاهيم. |
178. Un certain nombre de délégations ont demandé des éclaircissements à propos des paramètres de la réévaluation des coûts, celle-ci leur semblant trop élevée par rapport à la réévaluation des coûts intervenue dans d'autres commissions régionales. | UN | ١٧٨ - وطلب عدد من الوفود توضيحا بشأن البارامترات المستعملة في إعادة تحديد التكاليف التي يبدو أنها عالية بصورة مفرطة بالمقارنة مع مستوى إعادة تحديد التكاليف في اللجان اﻹقليمية اﻷخرى. |
Ces défis économiques, démographiques, écologiques et biologiques incontournables nous contraignent à redéfinir la notion de sécurité. | UN | وهذه التحديات الاقتصادية والديموغرافية والإيكولوجية والبيولوجية الضاغطة تجبرنا على إعادة تحديد مفهوم الأمن. |
Économies dues au réaménagement des priorités en vue de couvrir les dépenses plus élevées engagées au titre de la relève des contingents | UN | وفورات ناشئة عن إعادة تحديد أولويات الأنشطة لتلبية الاحتياجات الإضافية تحت بند سفر الوحدات العسكرية لأغراض التناوب |
La stratégie de la Commission consistait à redéfinir ces postes, y compris en redéfinissant les compétences et les qualifications requises pour chacun, afin de les aligner sur la nouvelle orientation du programme de la Commission. | UN | وكانت استراتيجية اللجنة تهدف إلى إعادة تحديد مواصفات الوظائف، بما في ذلك مجموعات الكفاءات والمهارات الوظيفية اللازمة لتنفيذ برنامج التوجيه الجديد للجنة. |
Il fallait revoir le rôle de la CNUCED dans ce domaine, où les forces du marché exerçaient généralement une forte influence. | UN | واختتمت قائلة إنه يجب إعادة تحديد موضع دور اﻷونكتاد في هذا المجال، الذي عادة ما تُعدﱡ فيه القوى السوقية متينة. |
Ils ont appuyé les efforts faits par le PNUD pour redéfinir des paramètres assurant un meilleur équilibre dans le financement des pays de programme. | UN | وأبدوا تأييدهم للجهود التي يبذلها برنامج الأمم المتحدة الإنمائي من أجل إعادة تحديد البارامترات التي تكفل مزيدا من التوازن والتمويل للبلدان المشمولة بالبرنامج. |