Organes subsidiaires visés par la restructuration et la revitalisation | UN | اللجان الفنية التي تقرر إعادة تشكيلها وتنشيطها |
sa reconfiguration se poursuivra conformément aux recommandations formulées dans l'examen stratégique présenté au paragraphe 41 du présent rapport. | UN | وسيُسعى إلى إعادة تشكيلها بما يتماشى مع توصيات الاستعراض الاستراتيجي، على النحو المبين في الفقرة 41. |
Conscient qu’il faut continuer à renforcer le fonctionnement de la Commission dans le contexte de sa restructuration, y compris son rôle concernant la coordination de la science et de la technique au service du développement, | UN | وإدراكا منه للحاجة لمواصلة تعزيز أداء اللجنة في إطار إعادة تشكيلها بما في ذلك دورها المتعلق بتنسيق العلوم والتكنولوجيا ﻷغراض التنمية؛ |
Il faudrait que les lois et politiques adoptées favorisent le maintien ou la reconstitution de l'unité familiale. | UN | وينبغي في هذه القوانين والسياسات أن تشجع أيضا على المحافظة على اﻷسرة أو إعادة تشكيلها. |
Le PNUD a alors lancé le projet relatif à " la démobilisation, la reconversion et la réinsertion en faveur des forces armées centrafricaines " , qui permettrait de réduire le coût du fonctionnement des armées et faciliter leur restructuration. | UN | وطرح برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي مشروع " تسريح القوات المسلحة ﻷفريقيا الوسطى وإعادتها إلى الحالة المدنية وإعادة إدماجها في المجتمع " مما سمح بتخفيض تكاليف القوات المسلحة وتسهيل إعادة تشكيلها. |
Cette organisation ayant été restructurée, son fonctionnement est plus souple et son mandat mieux défini et plus thématique. | UN | وقال لقد أصبحت وظيفة هذه المنظمة أكثر مرونة بعد إعادة تشكيلها كما أصبحت ولايتها أكثر تحديدا وموضوعية. |
C'est à bon droit que la CNUDCI a choisi une approche équilibrée qui protège les intérêts de toutes les parties en cause, et la restructuration du guide qu'elle a entreprise devrait se révéler productive. | UN | وقال إن اللجنة قد أحسنت الاختيار باتخاذها نهجا متوازنا يحمي مصالح جميع اﻷطراف المعنية، ومن شأن إعادة تشكيلها لهذا الدليل أن تكون مفيدة. |
Il comprendra des délais révisés pour les points relatifs à la restructuration de la police sur la base du processus désormais élargi. | UN | وستتضمن الخطة المواعيد المنقحة لتنفيذ بنود إعادة تشكيل الشرطة استنادا إلى عملية إعادة تشكيلها التي تم التوسع فيها حاليا. |
Devant la crainte du peuple libérien de voir la MINUL se retirer à terme, sa reconfiguration devrait s'accompagner d'une stratégie de communication dynamique. | UN | وفي ضوء قلق شعب ليبريا بشأن الانسحاب الفعلي للبعثة، ينبغي أن تصحب إعادة تشكيلها استراتيجية اتصالات قوية. |
La FINUL a achevé sa reconfiguration et son redéploiement et, comme l'a demandé le Conseil de sécurité, son effectif a été stabilisé à 2 000 personnes, tous rangs confondus. | UN | 18 - وأكملت قوة الأمم المتحدة المؤقتة في لبنان إعادة تشكيلها ونشرها واستقر قوامها عند نحو 000 2 فرد من جميع الرتب، على نحو ما طلبه مجلس الأمن. |
Conscient qu’il faut continuer à renforcer le fonctionnement de la Commission dans le contexte de sa restructuration, y compris son rôle concernant la coordination de la science et de la technique au service du développement, | UN | وإدراكا منه للحاجة لمواصلة تعزيز أداء اللجنة في إطار إعادة تشكيلها بما في ذلك دورها المتعلق بتنسيق العلوم والتكنولوجيا ﻷغراض التنمية؛ |
Avec l'achèvement de sa restructuration le 1er juillet, la MINUK est entrée dans une nouvelle phase, marquée par un souci de faciliter la coopération concrète entre les communautés, et entre les autorités de Pristina et de Belgrade. | UN | 46 - انتقلت بعثة الأمم المتحدة، مع اكتمال إعادة تشكيلها في 1 تموز/يوليه، إلى مرحلة جديدة تتسم بالتركيز على تيسير التعاون بين الطوائف بشكل عملي، وبين السلطات في كل من بريشتينا وبلغراد. |
Il faudrait que les lois et politiques adoptées favorisent le maintien ou la reconstitution de l'unité familiale. | UN | وينبغي في هذه القوانين والسياسات أن تشجع أيضا على المحافظة على اﻷسرة أو إعادة تشكيلها. |
Il faudrait que les lois et politiques adoptées favorisent le maintien ou la reconstitution de l'unité familiale. | UN | وينبغي في هذه القوانين والسياسات أن تشجع أيضا على المحافظة على نواة اﻷسرة أو إعادة تشكيلها. |
Le PNUD a alors lancé le projet relatif à la démobilisation, la reconversion et la réinsertion en faveur des forces armées centrafricaines qui permettrait de réduire le coût du fonctionnement des armées et faciliter leur restructuration. | UN | وبدأ البرنامج اﻹنمائي بعد ذلك المشروع المتعلق " بتسريح القوات المسلحة لجمهورية أفريقيا الوسطى وإعادة تدريبها وإدماجها في المجتمع " مما من شأنه أن يتيح خفض تكاليف تشغيل الجيوش وتسهيل إعادة تشكيلها. |
Le PNUD a alors lancé le projet relatif à " la démobilisation, la reconversion et la réinsertion en faveur des forces armées centrafricaines " qui permettrait, d'une part, à un millier de soldats de retrouver la vie civile dans des conditions décentes, et d'autre part, de réduire le coût du fonctionnement des armées et faciliter leur restructuration. | UN | وبدأ البرنامج اﻹنمائي بعد ذلك المشروع المتعلق " بتسريح القوات المسلحة لجمهورية أفريقيا الوسطى وإعادة تدريبها وإدماجها في المجتمع " مما من شأنه أن يتيح، من ناحية أولى، عودة ٠٠٠ ١ جندي للحياة المدنية في ظل ظروف لائقة، كما يتيح، من ناحية ثانية، خفض تكاليف تشغيل الجيوش وتسهيل إعادة تشكيلها. |
Afin qu'elle puisse jouer un rôle efficace, l'ONU et, notamment, son Conseil de sécurité, se devrait d'être restructurée et démocratisée. | UN | وحتى تقوم اﻷمم المتحدة - وخاصة مجلس اﻷمن التابع لها - بدور فعال ينبغي إعادة تشكيلها وإضفاء الصبغة الديمقراطية عليها. |
Une réduction hâtive du budget de la MINUSTAH ferait obstacle à l'exécution de son mandat et compromettrait sa réorganisation. | UN | وسيقوض التخفيض المتسرع في ميزانية البعثة قدرتها على الاضطلاع بولايتها، وسيؤثر سلبا في إعادة تشكيلها. |
L'État partie devrait prendre les mesures adéquates pour garantir l'indépendance du Comité P au moyen de sa recomposition. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ التدابير الملائمة لضمان استقلال اللجنة الدائمة من خلال إعادة تشكيلها. |