L'expérience acquise au long de ces années nous a convaincus qu'il existe un besoin manifeste de réexaminer et de réorienter les efforts de maintien de la paix de l'ONU. | UN | وقد اقنعتنا تجربتنا عبر السنين بأن هناك حاجة واضحة الى إعادة النظر في جهود اﻷمم المتحدة لحفظ السلم والى إعادة توجيهها. |
Ces dernières années, d'autres efforts ont visé à élargir ou réorienter la gamme de services offerts, afin de répondre aux besoins du nombre croissant de personnes âgées. | UN | وقد بُذلت في السنوات الأخيرة جهود إضافية لتوسيع نطاق الخدمات أو إعادة توجيهها بحيث تلبي احتياجات عدد متنامٍ من المسنين. |
Toutefois, plusieurs pays ont déjà pris des mesures pour réduire ou réorienter leurs subventions. | UN | ومع ذلك، فإن عدة بلدان قد اتخذت بالفعل خطوات في اتجاه خفض الإعانات أو إعادة توجيهها. |
Le plan exigera l'engagement sans réserve des donateurs et des agents d'exécution, de façon que les ressources politiques et matérielles soient orientées ou, si nécessaire, réorientées de façon à soutenir et promouvoir les retours des membres des minorités. | UN | وستتطلب هذه الخطة التزام كل من المانحين والوكالات المنفذة الكامل بضمان توجيه الموارد السياسية والمادية، أو إعادة توجيهها إذا لزم اﻷمر لدعم عمليات عودة اﻷقليات وضمان استمراريتها. |
Les subventions font gravement obstacle au développement durable et devraient donc être réorientées vers le financement de l'énergie renouvelable et de l'efficacité énergétique, y compris l'accès des pauvres à l'énergie. | UN | وإن هذه الإعانات تعيق بشكل كبير التنمية المستدامة ولذلك يجب إعادة توجيهها إلى تمويل الطاقة المتجددة وكفاءة استخدام الطاقة، بما في ذلك حصول الفقراء على الطاقة. |
Mon pays a appuyé la révision du Processus, qui a eu lieu cette année, lors de sa dixième réunion, étant entendu que la poursuite du Processus dépend de la réorientation de ce dernier vers ses objectifs initiaux, qui sont en rapport étroit avec le développement durable. | UN | وقد دعمت الأرجنتين استعراض العملية الذي أجرته هذا العام في اجتماعها العاشر، على أساس أن استمرارها يتوقف على إعادة توجيهها إلى الأهداف الأصلية، التي ترتبط ارتباطا وثيقا بالتنمية المستدامة. |
Intensifier ou réorienter les envois de fonds dans un souci d'investissements productifs devrait être considéré comme un objectif général souhaitable. | UN | ويستصوب تكثيف التحويلات أو إعادة توجيهها نحو خطط الاستثمار المنتج كهدف من أهداف السياسة العامة. |
Les pays devront moderniser ou réorienter leur outil de production et la structure de leurs échanges au profit de produits à forte valeur ajoutée et à plus grande intensité de technologie et de savoir. | UN | وسيتعين على البلدان أن تعمل على تحسين قواعد إنتاجها وهياكلها التجارية أو إعادة توجيهها نحو المنتجات ذات القيمة المضافة العالية أو التي تعتمد على التكنولوجيا المتقدمة أو المعرفة الكثيفة. |
Il faudrait réorienter et réorganiser les mécanismes traditionnels de financement visant à promouvoir la production agricole, les services de vulgarisation et les objectifs en matière de recherche (au lieu de chercher seulement à en obtenir des fonds supplémentaires). | UN | فآليات التمويل التقليدية التي تستهدف تعزيز الانتاج الزراعي والخدمات اﻹرشادية واﻷولويات البحثية لا بد من إعادة توجيهها وإعادة تشكيلها بدلا من التطلع فقط إلى هذه المصادر لزيادة التمويل. |
Dans certains cas, il y aurait moyen de renforcer la coopération et de rationaliser les activités, ainsi que de retarder, de réorienter ou d'interrompre une partie des tâches en cours. | UN | وسيتسنى القيام بذلك في بعض الحالات من خلال تعزيز التعاون وتبسيط العمليات، وكذلك من خلال إرجاء بعض المهام القائمة أو إعادة توجيهها أو إيقافها. |
Le but principal de cette conférence, qui devrait réunir 1 000 participants, est d'échanger des informations scientifiques et techniques à appliquer à la prévention des catastrophes naturelles et de les présenter aux décideurs, et de faire des recommandations, après les avoir évaluées, pour réorienter les activités de la Décennie. | UN | ويتوقــع حضور ما يزيد على ٠٠٠ ١ مشارك، على أن يكون التوجه العام هو تبادل المعلومات العلمية والتقنية ﻷغراض التطبيقات في مجال الحد من المخاطر وتزويد صانعي السياسة بهذه المعلومات، وتقييم أنشطة العقد ووضع توصيات بشأن إعادة توجيهها. |
La consolidation de la paix ne remplace pas les activités humanitaires et de développement menées dans les pays qui sortent d’une crise. Au contraire, elle cherche à compléter ou réorienter ces activités de façon à réduire le risque de reprise d’un conflit et contribuer à créer les conditions les plus propices à la réconciliation, à la reconstruction et au relèvement. | UN | وبنــاء السلام ليس بديلا عن اﻷنشطة اﻹنسانية واﻹنمائية الجارية في البلدان الخارجة من اﻷزمات، وإنما الهــدف منــه هو البقاء على هذه اﻷنشطة واﻹضافة إليها أو إعادة توجيهها بطرق مرسومة للحد من أخطار استئناف النزاع، والمساهمة في إيجاد أفضل الظروف التي تفضي إلى المصالحة والتعمير والانتعاش. |
Le Canada croit qu'il est maintenant temps, surtout si l'on tient compte de l'espoir renouvelé d'une reprise du processus de paix, d'évaluer nos efforts à tous à l'ONU pour déterminer s'il ne convient pas de les réorienter vers des résultats plus constructifs. | UN | وتؤمن كندا بأنه آن الأوان منذ وقت طويل، وخاصة بالنظر إلى الأمل المتجدد لعملية السلام، لكي يجرى تقييم للجهود التي نبذلها جميعا هنا في الأمم المتحدة لتحديد ما إذا كانت تلك الجهود يمكن إعادة توجيهها نحو إحراز المزيد من النتائج البناءة. |
e) Les résultats escomptés et les activités connexes qu'il faudrait éventuellement réorienter/recentrer en fonction des demandes prioritaires des États Membres; | UN | (هـ) النتائج المتوقعة والأنشطة ذات الصلة التي قد تدعو الحاجة إلى إعادة توجيهها/تغيير محور تركيزها، بحيث تعكس على نحو أفضل الطلبات ذات الأولوية الصادرة عن الدول الأعضاء؛ |
e) Les résultats escomptés et les activités connexes qu'il faudrait éventuellement réorienter ou recentrer en fonction des demandes prioritaires des États membres ; | UN | (هـ) النتائج المتوقعة والأنشطة المتصلة بها التي قد تدعو الحاجة إلى إعادة توجيهها/إعادة تحديد المجالات التي تركز عليها، بحيث تجسد الطلبات ذات الأولوية للدول الأعضاء على نحو أفضل؛ |
e) Les résultats escomptés et les activités connexes qu'il faudrait éventuellement réorienter ou recentrer en fonction des demandes prioritaires des États membres ; | UN | (هـ) النتائج المتوقعة والأنشطة المتصلة بها التي قد تدعو الحاجة إلى إعادة توجيهها/إعادة تحديد المجالات التي تركز عليها، بحيث تجسد الطلبات ذات الأولوية للدول الأعضاء على نحو أفضل؛ |
En premier lieu, nous aimerions rappeler qu'aux élections générales d'octobre 2006, le Président Luiz Inácio Lula da Silva a été réélu pour un nouveau mandat de quatre ans, permettant ainsi de renforcer, développer ou réorienter, en tant que de besoin, les politiques économiques et sociales mises en œuvre. | UN | أولا، نود أن نشير إلى أنه أعيد انتخاب الرئيس لويس إناسيو لولا دا سيلفا في الانتخابات العامة في تشرين الأول/أكتوبر 2006 لمدة أربع سنوات أخرى. وهذا يعني إمكان مواصلة تعزيز السياسات الاقتصادية والاجتماعية التي كانت تُطبق، وتوسيع نطاقها أو إعادة توجيهها حسب الاقتضاء. |
46. La délégation des Etats-Unis, en ce qui concerne les besoins reflétés au chapitre 20, est d'avis que les ressources affectées à l'appui aux programmes constituent un pourcentage trop élevé du budget de la Commission économique et sociale pour l'Asie occidentale (CESAO) et devraient être réorientées vers des éléments plus prioritaires du programme de travail. | UN | ٤٦ - ومضى يقول فيما يتعلق بالاحتياجات الواردة في الباب ٢٠، إن الولايات المتحدة ترى أن الموارد المخصصة لدعم البرامج تمثل نسبة مرتفعة جدا من ميزانية اللجنة الاقتصادية والاجتماعية لغربي آسيا وإنه يجب إعادة توجيهها نحو عناصر البرنامج ذات اﻷولوية اﻷعلى. |
a) Le Secrétaire général devrait identifier les activités en matière d'intégration et de coopération économiques qui pourraient être réorientées et entièrement axées sur les objectifs et priorités sous-régionaux définis par les groupements économiques sous-régionaux intéressés, et il devrait soumettre à l'Assemblée générale, à sa quarante-septième session, des recommandations à cet égard; | UN | )أ( " أن يقوم اﻷمين العام بتحديد اﻷنشطة المتصلة بالتعاون والتكامل الاقتصاديين التي يمكن إعادة توجيهها وتركيزها كلية على اﻷهداف واﻷولويات دون اﻹقليمية، كما تحددها التجمعات الاقتصادية دون اﻹقليمية، وأن يقدم التوصيات الملائمة إلى الجمعية العامة في دورتها السابعة واﻷربعين؛ |
Le Département de l'information a un rôle important à jouer et la réorientation de ses activités pourrait contribuer à surmonter les préjugés à l'égard des pays en développement observés en matière d'information et de communication. | UN | ولإدارة شؤون الإعلام دور هام، ويمكن أن تساعد عملية إعادة توجيهها على تصحيح التحيز في مجال الإعلام والاتصال ضد البلدان النامية. |
Faute d'obtenir un financement pour ce poste, la direction de la Division de la police civile serait privée d'un encadrement permanent et ne serait pas en mesure de répondre aux besoins essentiels qui consistent à fixer des objectifs pour l'exécution des mandats et à définir des directives pour les nouvelles missions ou pour le renouvellement ou la réorientation de celles qui existent déjà. | UN | 160- وفي حالة عدم توافر الأموال لهذه الوظيفة، ستفتقر إدارة شعبة الشرطة المدنية إلى القيادة الثابتة ولن يكون بمقدور الشعبة الوفاء بالمقتضيات الأساسية لتحديد الأهداف من أجل تنفيذ الولاية ووضع سياسات من أجل البعثات الجديدة ومن أجل تجديد البعثات القائمة أو إعادة توجيهها. |