"إعادة توحيد شطري" - Traduction Arabe en Français

    • la réunification
        
    Nous attendons avec intérêt la réunification pacifique des deux Corée, et nous encourageons toutes les mesures permettant d'y parvenir. UN ونتطلع إلى إعادة توحيد شطري كوريا بالوسائل السلمية، ونشجع كل التحركات الرامية إلى تحقيق هذا الهدف.
    Avec la réunification de Jérusalem, il a fallu relier toutes les infrastructures. UN وتطلبت إعادة توحيد شطري القدس توحيد جميع شبكات الهياكل الأساسية.
    Dans les quelques premières années ayant suivi la réunification, on a noté une baisse subite du taux de natalité dans les nouveaux Länder; mais les chiffres sont ensuite revenus à leur niveau précédent. UN والسنوات القليلة التي أعقبت إعادة توحيد شطري البلد، شهدت هبوطا مفاجئا في معدل الولادات في الولايات الجديدة، لكنه عاد إلى مستواه السابق.
    67. la réunification des deux États allemands a donné lieu à une réorganisation des systèmes sociaux et au traitement des injustices héritées du système de la RDA. UN 67- في أعقاب إعادة توحيد شطري ألمانيا، أعيد تنسيق النُظم الاجتماعية بنجاح وتمّ التصدي للمظالم التي اتسم بها نظام الجمهورية الديمقراطية الألمانية.
    Il faudrait plutôt viser à assurer une plus grande parité économique et sociale entre les parties en favorisant le développement de la communauté chypriote turque de sorte que la réunification de l'île puisse avoir lieu sans heurt. UN وينبغي عوضا عن هذا أن يكون الهدف هو تحقيق المزيد من التكافؤ بين الجانبين على الصعيدين الاقتصادي والاجتماعي، وذلك عن طريق مواصلة تعزيز التنمية في أوساط الطائفة القبرصية التركية، حتى يتسنى إعادة توحيد شطري الجزيرة بأقل قدر ممكن من الصعوبات.
    Le maintien de liens économiques, sociaux, culturels, sportifs ou d'autre nature n'équivaut pas à la reconnaissance. Toutefois, ces liens profiteront à l'ensemble des Chypriotes en rétablissant la confiance et l'équilibre entre les parties, et en contribuant ainsi à la réunification de l'île. UN وجدير بالملاحظة أن إقامة صلات اقتصادية أو اجتماعية أو ثقافية أو رياضية أو ما شابه ذلك من أنواع الصلات أو الاتصالات لا تشكل اعترافا بالطرف الآخر، بل إنها على العكس من ذلك ستعود بالفائدة على القبارصة كافة من خلال بناء الثقة وإيجاد قدر أكبر من تكافؤ الفرص، مما يسهم كثيرا في إعادة توحيد شطري الجزيرة.
    Toutefois, ces liens profiteront à l'ensemble des Chypriotes en rétablissant la confiance et l'équilibre entre les parties, et en contribuant ainsi à la réunification de l'île. UN وجدير بالملاحظة أن إقامة صلات اقتصادية أو اجتماعية أو ثقافية أو رياضية أو ما شابه ذلك من أنواع الصلات أو الاتصالات لا تشكل اعترافا بالطرف الآخر، بل إنها على العكس من ذلك ستعود بالفائدة على القبارصة كافة من خلال بناء الثقة وإيجاد قدر أكبر من تكافؤ الفرص، مما يسهم كثيرا في إعادة توحيد شطري الجزيرة.
    Cette solution radicale s'expliquerait, dans une certaine mesure, par la situation particulière née de la réunification de l'Allemagne. UN ويمكن إلى حد ما تفسير هذا الموقف المتطرف بالنظر إلى الحالة غير المألوفة التي شكلتها إعادة توحيد شطري ألمانيا().
    Les raisons de ce profond changement sont évidentes : la réunification et la résolution historique de la ‘‘question allemande’’, l’échec de la Constitution européenne, et, par voie de conséquence, d’une certaine vision européenne, la faiblesse institutionnelle d’une UE élargie à 27 membres et l’inefficacité et la lenteur rampantes des institutions de l’UE. News-Commentary الحقيقة أن الأسباب التي أدت إلى هذا التغير العميق واضحة: إعادة توحيد شطري ألمانيا والحل التاريخي للمسألة الألمانية التي ظلت مفتوحة حتى ذلك الوقت؛ وفشل دستور الاتحاد الأوروبي وبالتالي فشل الرؤية الأوروبية؛ والضعف المؤسسي الذي يعاني من الاتحاد الأوروبي الذي توسع حتى أصبح يضم 27 دولة؛ والبطء والعجز المتزايدان اللذان باتت تتسم بهما مؤسسات الاتحاد الأوروبي.
    En concevant de nouvelles institutions compliquées en réaction aux événements des cinq dernières années, on court le risque de livrer un combat d’arrière-garde, au lieu de regarder devant soi et de relever de nouveaux défis. La crise de la zone euro était avant tout due à l’émergence de déséquilibres engendrés par l’introduction de la monnaie unique et dans une moindre mesure, par la réunification allemande. News-Commentary الواقع أننا في خضم محاولاتنا لتصميم مؤسسات جديدة مفصلة في الاستجابة لأحداث السنوات الخمس الماضية قد نعرض أنفسنا لخطر الخوض في حرب مع الماضي بدلاً من التطلع إلى الأمام والتصدي لتحديات جديدة. فقد كان منشأ أزمة اليورو راجعاً إلى ظهور الاختلالات الناتجة عن تقديم اليورو، وبدرجة أقل إعادة توحيد شطري ألمانيا. ولكن أياً من الحدثين لن يتكرر مرة أخرى.
    Helmut Kohl, citoyen honoraire de l’Europe et chancelier lors de la réunification des deux Allemagne, fêtera sous peu ses 80 ans. Comme toujours dans ce genre d’occasion, il y a aura de nombreux discours grandioses à propos de l’Europe. News-Commentary قريباً، سوف يحتفل هلموت كول ، المواطن الفخري الأوروبي ومستشار ألمانيا أثناء فترة إعادة توحيد شطري ألمانيا، بعيد ميلاده الثمانين. وكما هو المعتاد في مثل هذه المناسبات، فسوف نستمع إلى العديد من الخطب الرنانة عن أوروبا. ولكن في ضوء الوضع الحالي، فقد يكون بوسعنا أن نتجاهل مثل هذه الخطب. ففي ظل هذه الظروف العصيبة، تحتاج أوروبا إلى رجال ونساء دولة من عيار كول ، وليس من عيار الساسة المحليين.
    Mais bien qu'ils doivent discuter et décider des conditions particulières, ils n'auront pas vraiment le choix. Face à un tel défi historique, les Coréens, en gardant à l'esprit les perspectives de leurs descendants et les souhaits de leurs ancêtres, vont accepter et finir par embrasser la réunification. News-Commentary الواقع أن كثيرين من الكوريين الجنوبيين ليسوا على يقين من استعدادهم لقبول احتمال استيعاب سكان الشمال. ولكن برغم أنهم سوف يناقشون ويقررون بشأن التفاصيل، فإنهم لن يحظوا بترف الاختيار. ففي مواجهة هذا التحدي التاريخي، سوف يقبل الكوريون، واضعين في اعتبارهم آفاق أحفادهم وأمنيات أجدادهم، إعادة توحيد شطري شبه الجزيرة.
    Le Yémen est issu de la réunification en 1990 du Yémen du Sud et du Yémen du Nord qui se sont combattus sans merci en 1972 et en 1979. Mais ses dirigeants n'ont pas pu intégrer les tribus (unités de base de la structure sociale yéménite) dans un système politique, de manière à ce qu'elles reconnaissent sans équivoque le Yémen comme un Etat souverain. News-Commentary وكانت دول أخرى في المنطقة تتأرجح على حافة الفشل منذ البداية. فقد نشأت دولة اليمن في عام 1990 بعد إعادة توحيد شطري اليمن الجنوبي والشمالي، بعد حروب مريرة في عام 1972 وعام 1979. ولكن زعماء اليمن لم يتمكنوا قط من دمج وتوحيد القبائل، الوحدات الأساسية للبنية الاجتماعية في اليمن، في النظام السياسي على النحو الذي قد يساعد في توليد قبولها الواضح لسيادة الدولة.
    Cette recrudescence pourrait s'expliquer, suivant l'analyse recueillie dans le journal Le Monde du 9 août 2000, par les pesanteurs sociologiques qui marquent la culture des ressortissants de l'ex-République démocratique allemande, un désarroi devant le modèle socioéconomique de l'Ouest et les déceptions dues aux espoirs mis dans la réunification d'il y a 10 ans. UN 30 - ووفقا لمقال نشرته جريدة لوموند في عددها الصادر يوم 9 آب/أغسطس 2000 فإن ظهور هذا العنف من جديد يُعزى إلى عدم المرونة الاجتماعية الذي تتسم به ثقافة مواطني جمهورية ألمانيا الديمقراطية السابقة، والشعور بالاضطراب أمام النموذج الاجتماعي - الاقتصادي الغربي وبالاحباط بسبب عدم تحقق الآمال المعقودة على إعادة توحيد شطري البلد منذ 10 سنوات.
    Feu le rédacteur en chef de l'hebdomadaire allemand Der Spiegel, Rudolf Augstein qui n'appréciait pas l'ancien chancelier Helmut Kohl, avait intitulé son éditorial sur la réunification de l'Allemagne "Félicitation, chancelier !". Pour Merkel, le scrutin de dimanche a ouvert une porte, notamment en ce qui concerne la résolution de la crise de l'euro et l'approfondissement de l'intégration européenne. News-Commentary كان عنوان مقال رئيس تحرير مجلة دير شبيجل الأسبوعية الراحل رودلف أوجشتاين ــ الذي لم يكن يحب المستشار السابق هيلموت كول قط ــ في التعليق على إعادة توحيد شطري ألمانيا "تهانينا للمستشار!". لقد فتحت انتخابات الأحد باباً لميركل، وخاصة في ما يتعلق بالتغلب على أزمة اليورو وتعميق التكامل الأوروبي. بيد أنني أمتنع عن تهنئتها إلى أن تعبر ذلك الباب بالفعل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus