Nous nous attelons également à la réinstallation des personnes déplacées. | UN | ونعمل أيضا من أجل إعادة توطين المشردين داخليا. |
la réinstallation des personnes déplacées et la reprise de la production agricole sont indispensables au succès des efforts du Gouvernement pour relever le pays. | UN | ومن اﻷهمية بمكان أن تجري إعادة توطين المشردين واستئناف الانتاج الزراعي بالنسبة لجهود الحكومة الرامية ﻹنعاش البلد. |
Nous savons fort bien que la réinstallation des personnes déplacées va bien au-delà d'un simple déplacement physique; elle implique également des considérations d'ordre financier. | UN | ونحن ندرك أن إعادة توطين المشردين داخلياً هي أكثر من عملية مادية؛ فهي تنطوي كذلك على اعتبارات مالية. |
Ainsi, en Angola, les principes directeurs ont permis d'établir des normes minimales relatives à la réinstallation des déplacés. | UN | فعلى سبيل المثال تشكل المبادئ التوجيهية في أنغولا أساس معايير إعادة توطين المشردين داخليا. |
L'Azerbaïdjan a salué les mesures de réinstallation des personnes déplacées. | UN | ورحبت بتدابير إعادة توطين المشردين داخلياً. |
c) Prendre en compte dans les stratégies de relocalisation des personnes déplacées les recommandations formulées dans le rapport de la Rapporteure Spéciale sur le logement convenable. | UN | (ج) مراعاة استراتيجيات إعادة توطين المشردين لما جاء من توصيات في تقرير المقررة الخاصة المعنية بالسكن اللائق. |
la réinstallation des personnes déplacées dans la province de Nusa Tenggara-Est relève du Ministère de l'habitat et des infrastructures régionales. | UN | وإن إعادة توطين المشردين في نوساتنغارا الشرقية هو من مسؤولية وزارة المستوطنات والهياكل الأساسية الإقليمية. |
la réinstallation des personnes déplacées est menée par étapes. | UN | وتنظم إعادة توطين المشردين داخليا على مراحل. |
Faute de ressources suffisantes, la stratégie zimbabwéenne pour la réduction de la pauvreté pâtira, puisque la réinstallation des personnes déplacées restera une chimère, certaines communautés ne pouvant assurer à elles seules leur sécurité alimentaire. | UN | هذه الرؤية فإن استراتيجية زمبابوي للحد من الفقر ستتأثر، لأن إعادة توطين المشردين ستظل حلماً بسبب عجز بعض المجتمعات عن |
La reconstruction des écoles et la réinstallation des personnes déplacées ont également contribué à ces gains. | UN | وكان إنعاش المدارس وتعميرها، فضلا عن إعادة توطين المشردين عوامل ساهمت أيضا في المكاسب المسجلة. |
Des résultats ont été obtenus dans le domaine humanitaire grâce à la réinstallation des personnes déplacées. | UN | وأحرز بعض النتائج في المجال الإنساني بفضل إعادة توطين المشردين. |
Contributions en espèces à la réinstallation des personnes déplacées sur le territoire national | UN | صندوق نقدية للمساعدة في إعادة توطين المشردين داخليا |
Les organismes des Nations Unies ont facilité la réinstallation des personnes déplacées dans les départements d'Alta Verapaz, Huehuetenango, San Marcos, El Peten, El Quice et Suchitepequez. | UN | وقد ساندت منظومة اﻷمم المتحدة عملية إعادة توطين المشردين في مقاطعات ألتا فيراباس، وأوي تينانغو، وسان ماركوس، وإل بيتين، وإل كيشي، وسوتشيبيكيس. |
Sur une note plus positive, des avancées ont été enregistrées s'agissant de la réinstallation des personnes déplacées à la suite du séisme de 2010. | UN | وفي تطور إيجابي، قطعت أشواط كبيرة نحو إعادة توطين المشردين بسبب زلزال عام 2010. |
la réinstallation des personnes déplacées devrait se terminer en 2008. | UN | ومن المتوقع إستكمال إعادة توطين المشردين داخلياً عام 2008. |
Les Des moyens et le du personnel de la Mission sont utilisés pour aider les organismes humanitaires à acheminer l'assistance humanitaire en toute sécurité, contribuer à la réinstallation des déplacés et promouvoir la participation communautaire. | UN | واستُخدمت أصول البعثة ووُظف أفرادها لدعم الوكالات الإنسانية في إيصال المساعدات الإنسانية بأمان، ودعم إعادة توطين المشردين داخليا، وتعزيز مشاركة المجتمعات المحلية. |
Au Nigéria, la Commission nationale pour les réfugiés est responsable de la protection des personnes relevant de son mandat, qui a récemment été élargi pour inclure la réinstallation des déplacés internes et les questions liées aux migrations en général. | UN | وفي نيجريا تعتبر اللجنة الوطنية لشؤون اللاجئين مسؤولة عن حماية الأشخاص الذين تُعنى بهم؛ وجرى في الفترة الأخيرة توسيع نطاق ولايتها لتشمل إعادة توطين المشردين ومسائل الهجرة بوجه عام. |
Dans le cadre de la recherche d'une solution durable, le Gouvernement éthiopien s'emploie à favoriser le rapatriement librement consenti des réfugiés et la réinstallation des déplacés. | UN | وفي سياق السعي لإيجاد حل دائم، تبذل الحكومة الإثيوبية كل ما يمكنها من أجل إعادة اللاجئين إلى وطنهم بناء على موافقة طوعية من جانبهم، بالإضافة إلى إعادة توطين المشردين. |
Il a appelé à la reconnaissance par la communauté internationale de ce que Sri Lanka avait accompli en matière de réinstallation des personnes déplacées et de réadaptation des ex-combattants. | UN | ودعت المجتمع الدولي إلى الاعتراف بنجاح سري لانكا في إعادة توطين المشردين داخلياً وإعادة تأهيل المحاربين السابقين. |
Toutefois, le processus de réinstallation des personnes déplacées se heurte à des obstacles considérables. | UN | إلا أنه ما زالت هناك عقبات كبيرة ينبغي التغلب عليها في عملية إعادة توطين المشردين داخلياً. |
74. Enfin l'Expert indépendant recommande de prendre en compte dans les stratégies de relocalisation des personnes déplacées les recommandations formulées dans le rapport présenté à l'Assemblée générale en 2011 par la Rapporteure spéciale sur le logement convenable (A/66/270). | UN | 74- وأخيراً يوصي الخبير المستقل بأن تؤخذ في الحسبان في إطار استراتيجيات إعادة توطين المشردين توصيات المقررة الخاصة المعنية بالسكن اللائق في تقريرها المقدم إلى الجمعية العامة في 2011 (A/66/270). |
Ce fonds a été créé pour fournir une aide à la communauté, notamment par la construction de deux villages de 100 maisons chacun pour faciliter le rapatriement des personnes déplacées au Rwanda. | UN | أنشئ هذا الصندوق الاستئماني لتأهيل المجتمع المحلي بما في ذلك بناء قريتين تحتوي كل منهما على ١٠٠ منزل للمساعدة في إعادة توطين المشردين داخليا في رواندا. |