Quand de tels facteurs existent, la restitution peut impliquer la réintégration de la victime dans la communauté d'accueil ou sa réinstallation dans un pays tiers. | UN | وإذا توافرت هذه العوامل، فإنّ رد الحقوق قد يتضمن إعادة دمج ضحية الاتجار في المجتمع المضيف أو إعادة توطينه في بلد ثالث. |
la réintégration de ces homelands est maintenant une condition préalable à l'émergence d'une Afrique du Sud non divisée. | UN | إن إعادة دمج هذه " اﻷوطان " يعتبر اﻵن شرطا أساسيا لا غنى عنه لجنوب افريقيا غير مجزأة. |
Le Conseil a noté les difficultés que soulevait le processus de stabilisation, notamment la réintégration des groupes armés congolais au sein des forces armées de la République démocratique du Congo. | UN | وأشار المجلس إلى التحديات المواجهة في عملية تحقيق الاستقرار، ولا سيما فيما يخص إعادة دمج الجماعات المسلحة الكونغولية في القوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية. |
Dans la pratique, peu d'activités d'analyse et de soutien étaient mises en œuvre pour permettre la réinsertion des enfants ou des adolescents dans la société. | UN | ففي الواقع العملي، لم يكن هناك كثير من التحليل والدعم للتمكين من إعادة دمج الأطفال أو المراهقين في المجتمع. |
De nombreuses opérations continuent de resserrer les liens qui existent entre DDR et stabilisation, notamment en multipliant les mesures en faveur de la réinsertion des combattants démobilisés. | UN | وفي كثير من العمليات، يستمر تعزيز الصلات مع أعمال تثبيت الأوضاع، وخصوصاً من خلال زيادة تطوير أنشطة إعادة دمج المقاتلين السابقين المسرَّحين. |
À présent, des tâches urgentes de réinsertion, de redressement et de reconstruction nous attendent. | UN | والآن، أمامنا ضرورات ملحة لما بعد الصراع، من إعادة دمج وإعادة تأهيل وإعمار. |
Le Japon a accordé au HCR une assistance financière d'un montant de 33 millions de dollars des États-Unis pour l'aider dans son entreprise de réintégration durable et sûre des rapatriés. | UN | واليابان قد قدمت للمفوضية مساعدة مالية تصل إلى 33 مليون دولار من دولارات الولايات المتحدة بهدف مساعدتها فيما تقوم به من إعادة دمج العائدين بصورة دائمة ومضمونة. |
:: Achèvement de la réintégration des 56 000 ex-combattants inscrits à ce programme | UN | الانتهاء من إعادة دمج 000 56 فرد من المحاربين السابقين المسجلين في هذا البرنامج |
Les espoirs reposent désormais sur la stabilisation de ces processus de paix afin d'asseoir durablement la réintégration des personnes de retour chez elles. | UN | والآمال معقودة الآن على تثبيت عمليات السلام هذه لإتاحة استدامة إعادة دمج العائدين. |
Les liens entre les programmes d'enseignement extrascolaire et le système scolaire formel devraient être renforcés pour faciliter la réintégration des élèves chaque fois que possible. | UN | وتعزيز الصلات بين برامج التعليم غير الرسمي ونظام المدارس الرسمية بهدف تيسير إعادة دمج التلاميذ قدر الإمكان. |
Par ailleurs, l'obtention de réparations est un processus long et coûteux; par ailleurs, la réintégration au sein de la famille et de la société est une opération traumatisante et délicate. | UN | وعلى المستوى الوطني كذلك، يُلاحَظ أن جبر الأضرار يمثل عملية مستهلِكة للوقت وباهظة الكلفة وأن إعادة دمج الضحايا ضمن الأسرة والمجتمع هي عملية مضنية وصعبة. |
Le but de ces activités est que la réintégration des réfugiés rapatriés devienne partie intégrante des plans de développement nationaux. | UN | والهدف النهائي لهذه الأنشطة هو إعادة دمج العائدين من اللاجئين كي يصبحوا جزءاً لا يتجزأ من خطط التنمية في بلدانهم. |
Le but de ces activités est que la réintégration des réfugiés rapatriés devienne partie intégrante des plans de développement nationaux. | UN | والهدف النهائي لهذه الأنشطة هو إعادة دمج العائدين من اللاجئين كي يصبحوا جزءاً لا يتجزأ من خطط التنمية في بلدانهم. |
La stratégie du Gouvernement suisse vise à la fois à assurer la réinsertion des chômeurs et à instituer un revenu minimal garanti pour tous. | UN | ولحكومة سويسرا استراتيجية ثنائية تهدف إلى إعادة دمج العمال العاطلين عن العمل، مع ضمان دخل أدنى للجميع في نفس الوقت. |
Il est généralement convenu que la réinsertion des combattants devra aller de pair avec celle des réfugiés et des personnes déplacées à l'intérieur du pays. | UN | وثمة اتفاق على نطاق واسع أن إعادة دمج المقاتلين ينبغي أن تعالج في وقت واحد مع إعادة اللاجئين والمشردين داخليا. |
Considérant que la réinsertion sociale et économique des combattants démobilisés est indispensable à l'établissement d'une paix et d'un développement durables en Angola, | UN | وإذ تدرك أن إعادة دمج المقاتلين المسرحين، اجتماعيا واقتصاديا، ضرورية لتوطيد سلام دائم وإقرار تنمية مستدامة في أنغولا، |
Une fois appliqué, ce plan devrait aider à promouvoir la réinsertion de cette partie de la population dans la société civile. | UN | وبمجرد تنفيذ تلك الطلبات، ينبغي أن تساعد تلك الخطة في تعزيز إعادة دمج هذا القطاع من السكان الهايتيين في المجتمع المدني. |
i) Prendre des mesures vigoureuses en vue d'une stratégie de désarmement cohérent tout en accélérant le processus de réinsertion des ex-combattants; | UN | اتخاذ تدابير حازمة تكفل وضع استراتيجية متسقة لنزع السلاح إلى جانب الإسراع بعملية إعادة دمج المقاتلين السابقين؛ |
Le processus de réintégration des formations armées de l'Opposition tadjike unie au sein des structures militaires gouvernementales a commencé. | UN | وبدأت عملية إعادة دمج التشكيلات المسلحة التابعة للمعارضة الطاجيكية الموحدة في الهياكل العسكرية للحكومة. |
Différents pays ont aussi aidé les victimes à se réinsérer dans leur pays d'origine. | UN | كما يقوم عدد من البلدان بدعم إعادة دمج الضحايا في بلدانهم الأصلية. |
Cet accord mentionne une amnistie et demande que les anciens miliciens qui ont déposé leurs armes puissent être réintégrés au sein des FAC. | UN | وينص هذا الاتفاق على العفو وعلى إمكانية إعادة دمج رجال الميليشيا السابقين الذين ألقوا السلاح في صفوف القوات المسلحة الكونغولية. |
Il faut, au-delà, promouvoir une solution visant non seulement à réintégrer les territoires mais également toutes les populations vivant ensemble en Croatie. | UN | ويلزم من بعد ذلك، تشجيع الوصول الى حل يهدف ليس فقط الى إعادة دمج اﻷراضي بل وكذلك جميع السكان الذين يعيشون معا في كرواتيا. |
La loi relative à l'amendement des détenus prévoit des mesures pour que leur réinsertion dans la société soit un succès. | UN | وطبقاً للقانون الخاص بإصلاح السجناء والمعتقلين، يتم اتخاذ الإجراءات من أجل إعادة دمج السجناء بشكل ناجح في المجتمع. |
De l'avis de mon gouvernement, les dividendes d'une activité économique en essor auraient un effet positif sur la situation dans les territoires occupés et pourraient conduire à une réintégration pacifique de ces territoires. | UN | ففي رأي حكومة بلادي أن ما يطفح عن النشاط الاقتصادي المتزايد من شأنه أن يؤثر تأثيرا إيجابيا على الوضع في اﻷراضي المحتلة ويؤدي الى إعادة دمج هذه اﻷراضي سلميا. |
59. Le document de réflexion sur la resocialisation des détenus condamnés, qui propose un modèle de resocialisation, en est actuellement à la phase de mise en œuvre. | UN | 59- واعتمدت لاتفيا ورقة مفاهيم بشأن إعادة دمج المحكوم عليهم في المجتمع التي تتوخى تطبيق نموذج إعادة الاندماج في المجتمع لفائدة المحكوم عليهم. |
Mon gouvernement estime que cet acte de terreur impitoyable a été perpétré précisément pour compromettre la paix dans cette zone et retarder le retour de ce secteur sous la juridiction du Gouvernement de la République de Croatie. | UN | ومن رأي حكومتي أن هذا العمل اﻹرهابي القاسي قد ارتكب على وجه الدقة لزعزعة السلم الذي تحقق في المنطقة وتأخير إعادة دمج هذا القطاع في النظام القانوني لحكومة جمهورية كرواتيا. |