Sans rouvrir le débat quant au fond sur une question quelconque, le Comité établit aussi des projets et donne des avis de caractère rédactionnel, à la demande de la Conférence ou d'une grande commission. | UN | وتقوم أيضاً، دون إعادة فتح المناقشة الموضوعية بشأن أي مسألة بصياغة المسودات وإسداء المشورة بشأن الصياغة حسبما يطلب المؤتمر أو اللجنة الرئيسية. |
Sans rouvrir le débat quant au fond sur une question quelconque, le Comité établit aussi des projets et donne des avis de caractère rédactionnel, à la demande de la Conférence ou d'une grande commission. | UN | وينبغي لها أيضاً، دون إعادة فتح المناقشة الموضوعية بشأن أي مسألة، أن تقوم بصياغة مشاريع النصوص وإسداء المشورة بشأن الصياغة حسبما يطلب المؤتمر أو اللجنة الرئيسية. |
Sans rouvrir le débat quant au fond sur une question quelconque, le Comité établit aussi des projets et donne des avis de caractère rédactionnel, à la demande de la Conférence ou d'une grande commission. | UN | وتقوم أيضاً، دون إعادة فتح المناقشة الموضوعية بشأن أي مسألة، بصياغة المسودات وإسداء المشورة بشأن الصياغة حسبما يطلب المؤتمر أو اللجنة الرئيسية. |
Si le texte actuel peut encore être amélioré, il serait malencontreux de rouvrir le débat sur des sujets déjà examinés à fond. | UN | وقال إنه إذا كان من الممكن تحسين النص، فإنه لا يميل إلى إعادة فتح المناقشة في مواضيع سبق ونوقشت باستفاضة. |
Cette idée nouvelle ne s'est pas encore répandue dans le domaine de la protection universelle des droits de l'homme, mais s'il était décidé de rouvrir le débat de la CDI sur les conclusions préliminaires, certains pays européens seraient certainement heureux d'avoir l'occasion de revenir sur la question. | UN | ولم يمتد هذا التطور بعد ليشمل مجال الحماية الشاملة لحقوق الإنسان، ولكن تقرر إعادة فتح المناقشة بشأن الاستنتاجات الأولية للجنة، أو أن بعض البلدان الأوروبية من المحتمل أن ترحب بفرصة إعادة بحث المسألة. |
238. Quelques représentants ont mis la Commission en garde contre la réouverture du débat sur un article déjà adopté. | UN | ٢٣٨ - وحذر بعض الممثلين من إعادة فتح المناقشة حول مادة اعتمدت بالفعل. |
Cette délégation s'est dite préoccupée par le précédent potentiellement négatif créé par la réouverture du débat sur le programme de pays pour la République populaire démocratique de Corée. | UN | وعبر الوفد عن قلقه حيال السابقة التي من المحتمل أن تكون سلبية الأثر والمتمثلة في إعادة فتح المناقشة بشأن البرنامج القطري لجمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية. |
La Conférence devrait éviter l'écueil d'une réouverture constante du débat sur les obligations, les engagements et les mesures à prendre, car cela reviendrait à légitimer juridiquement la volonté de certains de réinterpréter ou de nier d'autres composantes des accords déjà acceptés, ou encore de s'y soustraire. | UN | ومضى قائلا إن المؤتمر ينبغي أن يتجنب إعادة فتح المناقشة بشأن الواجبات، والالتزامات، والتعهدات، وهو ما قد يوفر الأساس القانوني للآخرين لكي يقوموا بإعادة تفسير أجزاء من اتفاقات تم إبرامها سابقا، أو نفيها، أو الانسحاب منها. |
Le Groupe de travail devrait axer ses travaux sur les cinq questions de fond mises en lumière par le Président de la CDI et ne devrait pas rouvrir les débats sur les questions ayant fait l'objet d'un consensus. | UN | وينبغي أن يركز الفريق العامل على المسائل الموضوعية التي أبرزها رئيس لجنة القانون الدولي ولا ينبغي إعادة فتح المناقشة بشأن المسائل التي توافقت الآراء بشأنها. |
Sans rouvrir le débat quant au fond sur une question quelconque, le Comité établit aussi des projets et donne des avis de caractère rédactionnel à la demande de la Conférence ou d'une grande commission. | UN | وتقوم أيضاً، دون إعادة فتح المناقشة الموضوعية بشأن أي مسألة، بصياغة مشاريع النصوص وإسداء المشورة بشأن الصياغة حسبما يطلب المؤتمر أو اللجنة الرئيسية. |
Sans rouvrir le débat quant au fond sur une question quelconque, le Comité établit aussi des projets et donne des avis de caractère rédactionnel, à la demande de la Conférence ou d'une grande commission. | UN | وتقوم أيضا، دون إعادة فتح المناقشة الموضوعية بشأن أي مسألة، بصياغة المسودات وإسداء المشورة بشأن الصياغة حسبما يطلب المؤتمر أو اللجنة الرئيسية. |
Sans rouvrir le débat quant au fond sur une question quelconque, le Comité établit aussi des projets et donne des avis de caractère rédactionnel, à la demande de la Conférence ou d'une grande commission. | UN | وتقوم أيضاً، دون إعادة فتح المناقشة الموضوعية بشأن أي مسألة، بصياغة المسودات وإسداء المشورة بشأن الصياغة حسبما يطلب المؤتمر أو اللجنة الرئيسية. |
Sans rouvrir le débat quant au fond sur une question quelconque, le Comité établit aussi des projets et donne des avis de caractère rédactionnel à la demande de la Conférence ou d'une grande commission. | UN | وتقوم أيضاً، دون إعادة فتح المناقشة الموضوعية بشأن أي مسألة، بصياغة مشاريع النصوص وإسداء المشورة بشأن الصياغة حسبما يطلب المؤتمر أو اللجنة الرئيسية. |
Sans rouvrir le débat quant au fond sur une question quelconque, le Comité établit aussi des projets et donne des avis de caractère rédactionnel à la demande de la Conférence ou d'une grande commission. | UN | وتقوم أيضاً، دون إعادة فتح المناقشة الموضوعية بشأن أي مسألة، بصياغة مشاريع النصوص وإسداء المشورة بشأن الصياغة حسبما يطلب المؤتمر أو اللجنة الرئيسية. |
Malgré les inquiétudes exprimées par certaines délégations, il ne semblait pas que l'idée de rouvrir le débat sur le fond de la recommandation 204 était majoritaire. | UN | وقالت إنه على الرغم من الشواغل التي أعربت عنها بعض الوفود، لا يبدو أن هناك غالبية تؤيد إعادة فتح المناقشة حول مضمون التوصية 204. |
Bien que l'on ait admis que le Comité procédait selon l'idée que < < rien n'est convenu tant que tout ne l'est pas > > , les délégations ont été invitées à s'abstenir de rouvrir le débat sur des dispositions qui, en substance, avaient été convenues lors de sessions précédentes. | UN | وعلى الرغم من الاتفاق على أن أعمال اللجنة تسير على أساس ' ' لا اتفاق على أي شيء إلى حين الاتفاق على كل شيء``، حُثت الوفود على الامتناع عن إعادة فتح المناقشة بشأن أحكام تم التوصل بشأنها إلى اتفاق واسع خلال الدورات السابقة. |
Il suggère de modifier la phrase introductive du paragraphe 5 comme suit: " À l'issue de la discussion, il a été décidé que la Commission n'était pas parvenue à un consensus sur la réouverture du débat concernant la recommandation 205 " . | UN | واقترح تعديل العبارة الافتتاحية في الفقرة 5 لتصبح كالآتي: " وبعد المناقشة، تقرر أن اللجنة لم تتوصل إلى أي توافق في الآراء بشأن إعادة فتح المناقشة حول التوصية 205 " . |
La Conférence devrait éviter l'écueil d'une réouverture constante du débat sur les obligations, les engagements et les mesures à prendre, car cela reviendrait à légitimer juridiquement la volonté de certains de réinterpréter ou de nier d'autres composantes des accords déjà acceptés, ou encore de s'y soustraire. | UN | ومضى قائلا إن المؤتمر ينبغي أن يتجنب إعادة فتح المناقشة بشأن الواجبات، والالتزامات، والتعهدات، وهو ما قد يوفر الأساس القانوني للآخرين لكي يقوموا بإعادة تفسير أجزاء من اتفاقات تم إبرامها سابقا، أو نفيها، أو الانسحاب منها. |
Pour transformer ce projet d'articles en un projet de convention, peut-être sera-t-il nécessaire de convoquer de nouveau le Comité spécial pour une dernière session en 2004, étant clairement entendu qu'il ne devra pas rouvrir les débats sur les questions de fond. | UN | أما تحويل مشروع المواد إلى مشروع اتفاقية فقد يلزم له إعادة عقد اجتماع اللجنة المخصصة لدورة ختامية في عام 2004، على أن يكون واضحاً أنه ليس بقصد إعادة فتح المناقشة في القضايا الجوهرية. |