"إعادة محاكمته" - Traduction Arabe en Français

    • un nouveau procès
        
    • du nouveau procès
        
    • la réouverture de son procès
        
    • ne soit rejugé
        
    • un nouveau jugement
        
    • à son deuxième
        
    Pour éviter une telle situation, le Statut dispose que l'accusé qui a désigné un conseil ne peut pas demander un nouveau procès. UN ولهذه الغاية، ينص النظام الأساسي على أنه لا يجوز للمتهم الذي عين محامي دفاع من اختياره أن يطلب إعادة محاكمته.
    Réparation: Assurer un recours utile, notamment sous la forme d'un nouveau procès entouré des garanties consacrées dans le Pacte ou d'une libération immédiate, ainsi qu'une indemnisation adéquate UN إجراء الانتصاف: توفير سبيل انتصاف فعال، ينبغي أن يتضمن إعادة محاكمته وفق الضمانات التي ينص عليها العهد أو إطلاق سراحه فوراً، فضلاً عن منحه التعويض المناسب.
    Recours utile, sous la forme d'une indemnisation et d'un nouveau procès ou de la remise en liberté. UN الإنصاف بشكل ملائم، بما في ذلك التعويض وإما إعادة محاكمته أو إطلاق سراحه.
    L'auteur a été débouté du recours qu'il a formé contre sa seconde condamnation à l'issue du nouveau procès. UN وأشارت كذلك إلى رفض استئناف مقدم البلاغ المرفوع عن إدانته الثانية بعد إعادة محاكمته.
    Il n'avait reçu aucune information concernant la réouverture de son procès. UN ولم يتلق معلومات عن إعادة محاكمته.
    3.2 L'auteur n'invoque aucun article précis du Pacte mais la longueur des délais écoulés avant qu'il ne soit rejugé semble soulever des questions au titre du paragraphe 3 de l'article 9 et du paragraphe 3 c) de l'article 14. UN ٣-٢ وعلى الرغم من أن مقدم البلاغ لا يستند إلى مواد محددة من العهد، فإن التأخير في إعادة محاكمته يثير فيما يبدو مسائل تقع في إطار الفقرة ٣ من المادة ٩ والفقرة ٣ )ج( من المادة ٤١.
    Le Groupe de travail note la remise en liberté de M. Karamotov, pour qui un nouveau jugement aurait été le recours approprié s'il était resté en prison. UN ويلاحظ الفريق العامل الإفراج عن السيد كاراماتوف، ويرى أن إعادة محاكمته ستكون سبيل انتصاف ملائم لو أنه بقي في السجن. الرأي
    Une réparation effective et appropriée, consistant notamment en la libération de l'auteur ou un nouveau procès et une indemnisation. UN توفير سبيل انتصاف فعال ومناسب، بما في ذلك الإفراج عن صاحب البلاغ أو إعادة محاكمته ودفع تعويض له.
    Une réparation effective et appropriée, consistant notamment en la libération de l'auteur ou un nouveau procès et une indemnisation. UN توفير سبيل انتصاف فعال ومناسب، بما في ذلك الإفراج عن صاحب البلاغ أو إعادة محاكمته ودفع تعويض له.
    3.3 L'avocat fait remarquer que l'auteur a été jugé en janvier 1986, qu'il a été reconnu coupable en avril 1986 à la suite d'un nouveau procès, le recours qu'il a formé ayant été rejeté en mars 1988. UN ٣-٣ ويلاحظ المحامي أن صاحب البلاغ حوكم في كانون الثاني/يناير ١٩٨٦، وأدين بعد إعادة محاكمته في نيسان/أبريل ١٩٨٦، ثم رفض الاستئناف المقدم منه في آذار/مارس ١٩٨٨.
    En ce qui concerne la demande qui lui est adressée en l'espèce par le Comité, l'État partie fait valoir que la Constitution de Sri Lanka et le régime juridique en vigueur ne prévoient pas la libération ni un nouveau procès ni l'indemnisation d'une personne qui a été reconnue coupable lorsque sa condamnation est confirmée par la juridiction d'appel du degré le plus élevé, c'est-à-dire la Cour suprême. UN أما بالنسبة لطلب اللجنة فيما يتعلق بهذه القضية، فتدفع الدولة الطرف بأن دستور سري لانكا والنظام القانوني المعمول به لا يتيحان إطلاق سراح شخص مدان أو إعادة محاكمته أو دفع تعويض لـه، بعد أن تؤكد إدانته محكمة الاستئناف الأعلى، أي المحكمة العليا.
    On veut que Terry Kucik ait un nouveau procès. Open Subtitles (نريد أن يطلق سراح (تيري كيوسك و يتم إعادة محاكمته
    Conformément au paragraphe 3 a) de l'article 2 du Pacte, l'État partie a l'obligation d'assurer à l'auteur une réparation effective et appropriée, consistant en sa libération ou un nouveau procès et une indemnisation. UN وفقاً للفقرة 3(أ) من المادة 2 من العهد، يقع على عاتق الدولة الطرف التزام بإتاحة سبيل انتصاف فعال ومناسب لصاحب البلاغ، بما في ذلك الإفراج عنه أو إعادة محاكمته وتعويضه.
    7.6 Conformément au paragraphe 3 a) de l'article 2 du Pacte, l'État partie a l'obligation de fournir à l'auteur une réparation effective et appropriée, consistant en sa libération ou un nouveau procès et une indemnisation. UN 7-6 ووفقاً للفقرة 3(أ) من المادة 2 من العهد، يقع على عاتق الدولة الطرف التزام بإتاحة سبيل انتصاف فعال ومناسب لصاحب البلاغ، بما في ذلك الإفراج عنه أو إعادة محاكمته وتعويضه.
    4.8 En réponse à la demande d'information du Comité sur le lieu où se trouvait M. A. et ses conditions de détention (voir par. 1.2 cidessus), l'État partie indique qu'il est actuellement incarcéré à la prison de Tora, au Caire, en détention provisoire en attendant un nouveau procès dont les préparatifs sont en cours. UN 4-8 وتقول الدولة الطرف، في معرض ردها على طلب اللجنة بشأن الحصول على معلومات عن أماكن تواجد السيد أ. وظروف احتجازه (انظر الفقرة 1-2 أعلاه)، إنه موقوف حالياً في سجن طرة، القاهرة، رهن الاحتجاز قبل المحاكمة في انتظار إعادة محاكمته التي يجري الاستعداد لها على قدم وساق.
    L'auteur a été débouté du recours qu'il a formé contre sa seconde condamnation à l'issue du nouveau procès. UN وأشارت كذلك إلى رفض استئناف صاحب البلاغ المرفوع عن إدانته الثانية بعد إعادة محاكمته.
    4.6 Concernant l'affirmation de l'auteur selon laquelle celui-ci avait été jugé deux fois pour la même infraction, l'État partie a confirmé que la condamnation de l'auteur en date du 28 décembre 1999 pour faux en écritures avait été annulée et que ce chef d'accusation avait été réexaminé au cours du nouveau procès. UN 4-6 وعن الادعاء بأن صاحب البلاغ حوكم مرتين عن نفس الجريمة، أكدت الدولة الطرف أن إدانة صاحب البلاغ في 28 كانون الأول/ديسمبر 1999 بتهمة التزوير أسقطت وأنه أعيد النظر في هذه التهمة أثناء إعادة محاكمته.
    Lorsqu'on lui a demandé si les autorités égyptiennes avaient manqué à leur parole et si on l'avait maltraité, il s'est d'abord montré évasif, affirmant que son seul problème était l'absence d'informations concernant la réouverture de son procès. UN ولدى سؤاله عما إذا كانت السلطات المصرية قد نكثت بوعدها بشأن الاتفاق الذي أبرمته وأساءت معاملته، فقد تحاشى الرد مبدئيا، مدعياً أن المشكلة الوحيدة التي يعاني منها هي عدم حصوله على معلومات بشأن إعادة محاكمته.
    3.2 L'auteur n'invoque aucun article précis du Pacte mais la longueur des délais écoulés avant qu'il ne soit rejugé semble soulever des questions au titre du paragraphe 3 de l'article 9 et du paragraphe 3 c) de l'article 14. UN ٣-٢ وعلى الرغم من أن صاحب البلاغ لا يشير إلى مواد محددة من العهد، فإن التأخير في إعادة محاكمته يثير فيما يبدو مسائل تقع في إطار الفقرة ٣ من المادة ٩ والفقرة ٣ )ج( من المادة ٤١.
    La source déclare que, dans ces conditions, Chen Guangcheng aurait dû être déclaré innocent et libéré immédiatement, et laissé en liberté tant que sa culpabilité n'aurait pas été établie à l'issue d'un nouveau jugement. Or, il est toujours détenu au centre de détention du canton de Yinan, dans la province du Shandong. UN ويدعي المصدر أنه كان ينبغي في ظل هذه الظروف الإعلان عن براءة تشين غوانغتشينغ وإطلاق سراحه فوراً من السجن إلى أن تثبت إدانته لدى إعادة محاكمته مستقبلاً، غير أنه لا يزال معتقلاً في مركز الاحتجاز في منطقة يينان بمقاطعة شاندونغ.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus