"إعادة نظر" - Traduction Arabe en Français

    • révision
        
    • réexamen
        
    • un examen
        
    • réexaminer
        
    • revu
        
    • revoir
        
    • réviser
        
    • réexaminé
        
    • de recours
        
    • réexaminée
        
    • réexaminées
        
    • de rediffusion
        
    L'auteur a ensuite demandé à la Cour suprême la révision de son procès. UN وبعد ذلك، تقدم صاحب البلاغ الى المحكمة العليا بالتماس إعادة نظر قضيته.
    L'Office fédéral des migrations a transmis sa requête au Tribunal administratif fédéral, qui l'a traitée comme une demande en révision. UN وأحال مكتب الهجرة الاتحادي طلبها إلى المحكمة الإدارية الاتحادية التي اعتبرته طلب إعادة نظر.
    La plupart des projets d'articles qui viennent d'être cités appellent un réexamen. UN ويبدو أن معظم مشاريع المواد التي ذكرها تقتضي إعادة نظر من جانب اللجنة.
    Le Gouvernement canadien est présentement engagé dans un réexamen de sa politique étrangère. UN فالحكومة الكندية نفسها تجري حاليا إعادة نظر في سياستها الخارجية.
    Le HCR a confirmé avoir procédé à un examen complet de tous les services, en collaboration avec ses partenaires opérationnels. UN أكدت المفوضية أنها شرعت في إجراء إعادة نظر شاملة في الخدمات بالتعاون مع شركائها في التنفيذ.
    La Haut-Commissaire se doit toutefois de récompenser la fidélité du personnel actuel mais aussi de respecter des règles telles que celle des 15 jours donnant la priorité aux candidats internes, qu'il convient peut-être de réexaminer. UN والمفوضة السامية ترى لزاما عليها الإشادة بإخلاص الموظفين الحاليين، وكذلك مراعاة قواعد من قبيل قاعدة الـ 15 يوما التي تعطي الأولوية للمرشحين الداخليين، وهي قواعد قد تحتاج إلى إعادة نظر.
    La Fédération de Russie espère que cela ne signifie pas que les coauteurs ont revu leur position sur ce document extrêmement important. UN وأضافت الممثلة الروسية أن بلدها يأمل أن ذلك لا يعني إعادة نظر مقدّمي المشروع في هذه الوثيقة ذات الأهمية القصوى.
    On ajoutera qu'il peut s'avérer nécessaire de revoir l'adéquation des modalités de programmation aux interventions menées à l'échelle régionale. UN وقد يضاف إلى ذلك أن مدى ملاءمة طرائق البرمجة للتدخلات على الصعيد الإقليمي قد تحتاج إلى إعادة نظر.
    L'Office fédéral des migrations a transmis sa requête au Tribunal administratif fédéral, qui l'a traitée comme une demande en révision. UN وأحال المكتب الاتحادي للهجرة طلبها إلى المحكمة الإدارية الاتحادية التي اعتبرته طلب إعادة نظر.
    Compte tenu de ce qui précède, il ne serait pas prudent de demander la révision de l'accord existant. UN ولهذه الأسباب، قد لا يكون من الحكمة طلب إجراء إعادة نظر في الاتفاق الحالي.
    Le conseil dit que le Tribunal reconnaît de cette façon que sans un procèsverbal in extenso qui rende compte de l'intégralité des déclarations, il ne peut y avoir de révision valable par la juridiction supérieure. UN وفي هذا الصدد يفيد المحامي أن المحكمة نفسها اعترفت بأنه لا يمكن إجراء أي إعادة نظر حقيقية في محكمة أعلى دون أن يكون هناك محضر حرفي لكافة الأقوال المدلى بها.
    Il est donc fort probable que ce document ait été établi à la seule fin de constituer un nouveau moyen de preuve qui permettrait d'introduire une procédure de révision. UN ومن المحتمل جداً، بالتالي، أن هذه الوثيقة لم تُعد إلا لكي تكون دليلاً جديداً يسمح بالقيام بإجراءات إعادة نظر.
    Ces initiatives ne devraient pas pour autant entraîner une révision des dispositions du Traité. UN غير أنه ينبغي ألا تؤدي مثل هذه الإجراءات إلى إعادة نظر في أحكام المعاهدة.
    Le renforcement des capacités chez ces protagonistes nécessitera un réexamen approfondi des postulats concernant la nature humaine. UN وسيتطلب تعزيز القدرات في صفوف هذه الجهات الفاعلة إعادة نظر شاملة في الافتراضات المتعلقة بالطبيعة الإنسانية.
    Un recours utile, notamment sous la forme d'un réexamen approfondi de la mesure d'expulsion, compte tenu des obligations de l'État partie au titre du Pacte. UN توفير سبيل انتصاف فعال يشمل إعادة نظر كاملة في أمر طرد صاحب البلاغ مع مراعاة التزامات الدولة الطرف بموجب العهد.
    Une audience est tenue avant chaque réexamen d'un ordre de mise en détention. UN تعقد جلسة استماع قبل كل إعادة نظر في أمر الاحتجاز.
    En outre, au cours de ces dernières années, suite à un examen gouvernemental approfondi des normes éducatives dans les établissements d'enseignement privé récemment créés, l'accréditation a été retirée à nombre d'entre eux. UN وبالإضافة إلى ذلك، ففي السنوات الأخيرة، وفي أعقاب إعادة نظر شاملة من جانب الحكومة في مستويات مؤسسات التعليم العالي الخاصة الجديدة، سحبت الدولة اعتماد إصدار شهادات عن عدد من هذه المؤسسات.
    Il pourra être bon, dans ce contexte, de réexaminer le statut des ministères nationaux de la santé pour qu'ils puissent mieux diriger et faire converger les efforts de tous les partenaires. UN وفي هذا الصدد، فإن مركز وزارات الصحة الوطنية قد يتطلب إعادة نظر بغية تعزيز دوره القيادي في اجتذاب جميع الشركاء.
    On est convenu par consensus que le plancher actuel devrait être revu à des fins de modification : on pourrait par exemple l'abolir ou l'ajuster, en gardant à l'esprit l'effet négatif qu'une telle mesure pourrait avoir sur les pays les moins avancés; UN كان هناك توافق عام في اﻵراء على أن نظام الحد اﻷدنى الجاري بحاجة الى إعادة نظر بغية تعديله؛ فعلى سبيل المثال، يمكن إلغاء الحد اﻷدنى أو تعديله، مع مراعاة ما يحتمل أن يولده ذلك من تأثير عكسي على أقل البلدان نموا؛
    Il n'en convient pas moins de revoir l'article 55 du Code du travail et d'autres dispositions législatives du même type. UN ولا تزال ثمة حاجة إلى إعادة نظر عاجلة في البند ٥٥ من قانون العمل والتشريعات المشابهة.
    Toutefois, certains pays ont entrepris de réviser leur APD et ont manifesté leur intention de renverser cette tendance négative. UN غير أن بعض البلدان تمر اﻵن بعملية إعادة نظر في مساعداتها اﻹنمائية الرسمية، وأوضحت عزمها على عكس الاتجاه الهابط.
    Cependant, rien n'empêchait K. N. d'exercer cette voie de recours, afin de voir son cas réexaminé par la cour d'appel. UN ن. من الإفادة من سبيل الانتصاف القضائي المتاح له لعرض قضيته على إعادة نظر محكمة الاستئناف.
    En outre, lorsque la décision initiale a été réexaminée par le Review Tribunal, l’auteur a participé à deux journées d’audience devant le Tribunal, au cours desquelles il bénéficiait aussi de l’aide d’un interprète. UN وإضافة إلى ذلك، وخلال إعادة نظر محكمة استعراض حالات اللاجئين في القرار الابتدائي، حضر مقدم البلاغ جلسات استماع أمام المحكمة استمرت يومين، ساعده خلالها مترجم شفوي أيضا.
    Ils ne se prêtent pas non plus aux règles de la Convention, dont bon nombre devront être réexaminées si les créances en question ne sont pas exclues. UN كما إنها لا تتواءم بشكل جيد مع قواعد الاتفاقية، التي سيتطلب كثير منها إعادة نظر إذا لم تستبعد المستحقات المذكورة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus