"إعادة هذه" - Traduction Arabe en Français

    • la restitution de ces
        
    • restituer ces
        
    • retour de ces
        
    • le rapatriement de ces
        
    • reprendre ces
        
    • rapatriement desdits
        
    • replacer ces
        
    • de remettre ces
        
    • restitution desdits
        
    • rétablissement de ces
        
    • de restitution de ces
        
    • question devaient être
        
    • la réintroduction de ces
        
    • ramener ce
        
    • rendre ces
        
    la restitution de ces biens culturels pourrait contribuer à la libération culturelle des pays dont les pièces archéologiques et le patrimoine historique ont été volés. UN إن من شأن إعادة هذه الممتلكات الثقافية أن يساهم في التحرر الثقافي والتاريخي للبلدان التي تمت سرقة آثارها وكنوزها التاريخية.
    Le Représentant permanent du Koweït a demandé au Coordonnateur de haut niveau de faciliter la restitution de ces biens à son pays. UN وطلب الممثل الدائم للكويت إلى المنسق الرفيع المستوى تيسير إعادة هذه المواد إلى الكويت.
    La réticence obstinée de l'Iraq à restituer ces avoirs et ces documents trahit les intentions non pacifiques que le Gouvernement iraquien nourrit toujours vis-à-vis du Koweït. UN ولعل إصرار العراق على عدم إعادة هذه الممتلكات والوثائق يكشف عن النوايا غير السلمية للحكومة العراقية تجاه الكويت.
    Elle a souligné qu'il convenait d'accélérer le retour de ces biens dans leurs pays d'origine, conformément aux résolutions de l'Assemblée générale des Nations Unies. UN وشـدد على ضرورة التعجيل بعملية إعادة هذه الممتلكات إلى بلدانها الأصل، امتثالا لقرارات الجمعية العامة للأمم المتحدة.
    Il est indispensable que la communauté internationale coopère pour le rapatriement de ces fonds dans les pays d'origine. UN وبذا يكون لزاما على المجتمع الدولي أن يتعاون في إعادة هذه الأموال إلى بلدانها الأصلية.
    Les États qui ont déployé des armes nucléaires hors de leurs frontières devraient reprendre ces armes. UN ينبغي للدول التي نشرت أسلحة نووية خارج حدودها إعادة هذه اﻷسلحة إلى بلادها.
    5. Encourage tous les gouvernements à prévenir, combattre et réprimer la corruption sous toutes ses formes, y compris la corruption active, le blanchiment d'argent et le transfert d'avoirs acquis illicitement, et d'œuvrer au prompt rapatriement desdits avoirs par des méthodes de recouvrement compatibles avec les principes énoncés dans la Convention des Nations Unies contre la corruption, en particulier son chapitre V; UN ' ' 5 - تشجع جميع الحكومات على منع الفساد بكافة أشكاله ومكافحته والمعاقبة عليه، بما في ذلك الرشوة وغسل الأموال وتحويل الأصول المتأتية من مصدر غير مشروع، والعمل على إعادة هذه الأصول على وجه السرعة، من خلال استعادة الأصول بما يتفق مع مبادئ اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد، وبخاصة الفصل الخامس؛
    L'Ambassadeur Vorontsov était néanmoins disposé à se rendre à Bagdad afin de faciliter la restitution de ces articles (par. 18). UN ومع ذلك، فقد أبدى السفير فورونتسوف استعداده للسفر إلى بغداد من أجل تيسير إعادة هذه المواد (الفقرة 18).
    L'UNROP a ensuite facilité la restitution de ces biens au requérant qui a constaté que certains d'entre eux étaient endommagés. Il demande à être indemnisé des dommages causés aux biens considérés et de leur dépréciation. UN ويسر برنامج الأمم المتحدة لإعادة الممتلكات لاحقاً إعادة هذه القطع إلى صاحب المطالبة الذي وجد أن بعضها تضرر، فطلب تعويضاً عن الأضرار التي لحقت بها وعن انخفاض قيمتها.
    la restitution de ces objets est une expression manifeste du respect du patrimoine culturel du pays d'origine, et c'est aussi la marque de la confiance accordée au pays qui se voit confier la garde d'objets culturels qui peuvent avoir une importance bien plus vaste. UN وتعد إعادة هذه القطع الفنية تعبيرا قويا عن احترام التراث الثقافي للبلد الأصلي، وهي أيضا بمثابة الإعراب عن الثقة بذلك البلد بصفته وديعا جديرا بالثقة للقطع الفنية الثقافية التي لها أهمية على نطاق أوسع.
    Le Gouvernement iraquien pouvait restituer ces biens par l'intermédiaire du Coordonnateur et du mécanisme prévu dans les résolutions pertinentes du Conseil de sécurité. UN ويمكن للحكومة العراقية إعادة هذه الممتلكات عبر آلية المنسق المنصوص عليها في قرارات مجلس الأمن ذات الصلة.
    L'Iraq avait sollicité l'aide de M. Moussa pour restituer ces documents au Koweït. UN وطلب العراق مساعدة السيد موسى في إعادة هذه الوثائق إلى الكويت.
    Les inspecteurs de l'Agence ont été témoins du retour de ces explosifs dans les bunkers où ils étaient entreposés à l'origine, et ont fait le nécessaire pour vérifier qu'il n'en manquait pas. UN وقد شهد مفتشو الوكالة إعادة هذه المواد إلى موقع تخزينها اﻷصلي واتخذوا تدابير للتأكد من وضع المخزون اﻷصلي.
    Le retour de ces produits pourrait aussi se faire suivant les instructions du Conseil de sécurité dans une résolution en vertu du Chapitre VII de la Charte si une telle intervention apparaissait nécessaire au vu de la menace à la paix et à la sécurité internationales. UN ويمكن أيضا أن يطلب مجلس الأمن إعادة هذه المواد في قرار يصدره بموجب الفصل السابع من الميثاق، إذا كان يرى أن هذا الرأي ضروري في ضوء التهديد الذي يشكل ذلك للسلام والأمن الدوليين.
    Un organe unique a désormais été créé par le Gouvernement libyen pour coordonner le rapatriement de ces avoirs, et il coopère avec le Groupe. UN وأنشأت حكومة ليبيا الآن هيئة وحيدة لتنسيق إعادة هذه الأصول، وهي تتعاون مع الفريق بشكل جيد.
    27. Les États qui ont déployé des armes nucléaires hors de leurs frontières devraient reprendre ces armes. UN ٧٢ - ينبغي للدول التي نشرت أسلحة نووية خارج حدودها إعادة هذه الأسلحة إلى بلادها.
    6. Encourage tous les gouvernements à prévenir, combattre et réprimer la corruption sous toutes ses formes, y compris la corruption active, le blanchiment d'argent et le transfert d'avoirs acquis illicitement, et d'œuvrer au prompt rapatriement desdits avoirs par des méthodes de recouvrement compatibles avec les principes énoncés dans la Convention des Nations Unies contre la corruption, en particulier son chapitre V; UN 6 - تشجع جميع الحكومات على منع الفساد بكافة أشكاله، بما فيها الرشوة وغسل الأموال ونقل الأصول المتأتية من مصدر غير مشروع، ومكافحته والمعاقبة عليه، والعمل على إعادة هذه الأصول، من خلال سبل لاستعادة الأصول بسبل تتفق مع مبادئ اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد، وبخاصة الفصل الخامس، على وجه السرعة؛
    21. Souligne la nécessité de préserver la valeur historique de l'emplacement antérieur des œuvres d'art et autres objets offerts au fil des ans à l'Organisation des Nations Unies et, à cet égard, prie le Secrétaire général de prendre les dispositions nécessaires pour replacer ces objets là où ils se trouvaient avant la mise en route du plan-cadre d'équipement ; UN 21 - تؤكد ضرورة الحفاظ على الأهمية التاريخية لأماكن العرض الأصلية للأعمال الفنية والمصنوعات الحرفية والهدايا التي منحت إلى الأمم المتحدة على مر السنوات، وتطلب إلى الأمين العام في هذا الصدد أن يبذل الجهود من أجل إعادة هذه الأعمال إلى الأماكن الأصلية التي كانت موجودة فيها قبل بدء مشروع المخطط العام لتجديد مباني المقر؛
    Les différentes autorités se renvoient la responsabilité de remettre ces objets, alors que plus aucune enquête pénale n'est en cours contre les auteurs. UN وتلقي كل سلطة مسؤولية إعادة هذه الأغراض على عاتق السلطات الأخرى، هذا في غياب أي تحقيق جنائي بحق صاحبي البلاغ.
    3. Exhorte les États Membres à combattre et réprimer la corruption sous toutes ses formes ainsi que le blanchiment du produit de la corruption, à prévenir le transfert d'avoirs acquis illicitement et à travailler à la prompte restitution desdits avoirs par des méthodes de recouvrement compatibles avec les principes énoncés dans la Convention, en particulier son chapitre V; UN " 3 - تحث الدول الأعضاء على مكافحة الفساد بجميع أشكاله والمعاقبة عليه، وكذلك غسل العائدات المتأتية من أعمال الفساد، وعلى منع تحويل الأموال المتأتية من مصدر غير مشروع والسعي إلى إعادة هذه الأموال على وجه السرعة عن طريق استردادها، تماشيا مع مبادئ الاتفاقية، وبخاصة الفصل الخامس؛
    Le rétablissement de ces services doit être concomitant avec le redéploiement de l'administration et de l'appareil judiciaire, ce qui devrait avoir pour effet de rétablir la liberté de circulation des personnes, des marchandises et des services et de normaliser progressivement la vie économique dans les zones qui se trouvent sous le contrôle des Forces Nouvelles. UN وتزامن إعادة نشر الإدارة والقضاء مع إعادة هذه الخدمات. وسيؤدي ذلك كله إلى كفالة حرية تنقل الأشخاص والسلع والخدمات وإنعاش الحياة الاقتصادية بصورة تدريجية في المناطق الخاضعة لسيطرة القوات الجديدة.
    Elle a souligné la nécessité d'accélérer le processus de restitution de ces propriétés à leur pays d'origine, en application des résolutions de l'Assemblée générale des Nations Unies. UN وشدد على ضرورة التعجيل بعملية إعادة هذه الممتلكات إلى بلدان المنشأ طبقاً لقرارات الجمعية العامة للأمم المتحدة.
    Le 14 mai 1993, la Commission lui a fait savoir qu'elle avait tenu compte de cette demande mais qu'elle confirmait sa décision antérieure, à savoir que les éléments en question devaient être enlevés et détruits puisqu'ils avaient été expressément acquis dans le but de fabriquer des armes chimiques. UN وفي ١٤ أيار/مايو ١٩٩٣، ردت اللجنة بأنها أخذت في اعتبارها طلب العراق بإعادة استخدام المعدات، غير أنها تمسكت بالقرار السابق الداعي إلى إعادة هذه المعدات وتدميرها ﻷنه تم الحصول عليها على وجه التحديد من أجل إنتاج اﻷسلحة الكيميائية.
    À cette fin, l'État d'exportation et toute Partie de transit ne s'opposent pas à la réintroduction de ces déchets dans l'État d'exportation, ni ne l'entravent ou ne l'empêchent. UN وتحقيقاً لهذه الغاية، على دولة التصدير وأي طرف عبور عدم الاعتراض على إعادة هذه النفايات إلى دولة التصدير، أو إعاقة هذه الإعادة أو منعها.
    On doit ramener ce corps aussi vite que possible au labo. Open Subtitles علينا إعادة هذه الجثة إلى المعمل بأقصى سرعة.
    Les états ont l'obligation de rendre ces documents aux autorités pertinentes de l'État émetteur. UN ويتعين على الدول إعادة هذه الوثائق إلى السلطات المختصة لدى الدولة التي أصدرتها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus