Il se trouvait peut-être des personnes handicapées sur chaque île mais on ne disposait pas de données précises sur la nature de leur handicap. | UN | وربما يكون في كل جزيرة عدد قليل من المعوقين، لكن لا بد من توثيق إعاقاتهم. |
Une forte proportion de ces personnes vit dans la région Asie-Pacifique et les causes de leur handicap sont liées à la pauvreté. | UN | وقالت إن نسبة عالية من المعوقين تعيش في منطقة آسيا والمحيط الهادئ وأن أسباب إعاقاتهم مرتبطة بالفقر. |
Grâce à cette fédération, des enfants handicapés peuvent pratiquer différents types d'activités sportives adaptées à leur handicap. | UN | ومن خلال هذا الاتحاد، يمارس الأطفال المعوقون الرياضات المختلفة والتي تتناسب مع إعاقاتهم. |
Elle peut porter particulièrement préjudice aux personnes handicapées, surtout lorsque le handicap est moteur. | UN | وفي هذا الصدد، قد تكون ممارسة المحاصرة ضارة بشكل خاص للأشخاص ذوي الإعاقة، لا سيما إذا كانت إعاقاتهم تؤثر في إمكانية تنقلهم. |
L'Organisation mondiale des personnes handicapées (OMPH) est un réseau d'associations nationales d'organisations d'auto-assistance, qui regroupe des personnes présentant différents handicaps dans plus de 115 pays. | UN | المنظمة الدولية للمعوقين شبكة من المجالس الوطنية لمنظمات المساعدة الذاتية للمعوقين على اختلاف إعاقاتهم موجودة في أكثر من ١١٥ بلدا في أرجاء العالم. |
Les règlements d'application de la loi prévoient en outre que la direction des établissements pénitentiaires spéciaux n'admet que des détenus handicapés, et conçoit et met en œuvre des programmes de traitement et de réadaptation adaptés aux différents types de handicap (art. 50). | UN | وفضلاً عن ذلك، تنص القواعد التنفيذية لهذا القانون على إلزام رئيس أي مؤسسة إصلاحية حصرية بقبول المساجين ذوي الإعاقة فقط من أجل وضع وتنفيذ برامج للعلاج التأهيلي تكون مناسبة لأنواع إعاقاتهم (المادة 50). |
Le Comité relève également avec préoccupation des informations indiquant que des enfants handicapés sont refusés par des écoles ordinaires, poussés à quitter l'école, ou parfois renvoyés en raison de leur handicap. | UN | وتشعر اللجنة كذلك بالقلق إزاء تقارير عن رفض قبول أطفال ذوي إعاقة في المدارس العادية أو الضغط عليهم لترك المدارس أو فصلهم منها أحياناً بسبب إعاقاتهم. |
Il y a autant d'hommes que de femmes à être handicapés mais il y a davantage de femmes que d'hommes à dire que leur handicap réduit leur capacité de travail. | UN | ونسبة ذوات الإعاقة من النساء مساوية لنسبة ذوي الإعاقة من الرجال. ولكن نسبة الذين يقولون إن إعاقاتهم تؤدي إلى تقليل قدرتهم على العمل أكبر في حالة النساء مما هي في حالة الرجال. |
La Cour d'appel de l'Alberta est arrivée à la conclusion que l'entente était discriminatoire à l'égard de certains employés n'étant pas admissibles au versement de cette indemnité parce que leur handicap les avait empêchés de travailler le nombre d'heures nécessaires. | UN | وقد خلصت محكمة الاستئناف في ألبرتا إلى أن هذا الاتفاق يشكل تمييزاً ضد موظفين معينين غير مؤهلين للمشاركة في برنامج دفع العوض لأنهم لم يبلغوا عدد ساعات العمل الكافي بسبب إعاقاتهم. |
Le Gouvernement a également signé un accord avec l'Association des Parents d'enfants handicapés (Asociación de Padres de Familia con Hijos Discapacitados, < < Los Pipitos > > ), afin d'offrir des possibilités d'emploi aux jeunes de l'Association, indépendamment de leur handicap physique et mental. | UN | ووقعت الحكومة أيضا اتفاقا مع جمعية آباء الأطفال ذوي الإعاقة بهدف توفير فرص العمل لأعضاء الجميعة من الشبان بصرف النظر عن إعاقاتهم البدنية والذهنية. |
13. Les auteurs de la communication conjointe no 4 notent que les personnes handicapées victimes de discrimination du fait de leur handicap ne bénéficient pas de garanties juridiques dans la pratique. | UN | 13- ولاحظت الورقة المشتركة 4 أن الأشخاص ذوي الإعاقة الذين يعانون من التمييز القائم على أساس إعاقاتهم يفتقرون إلى الضمانات القانونية الفعالة. |
Enfin, il y est proposé que les personnes qui, du fait de leur handicap, éprouvent de la difficulté à prendre elles-mêmes des décisions importantes ou à gérer leurs propres affaires aient le droit de choisir un représentant personnel qui les aidera à prendre des décisions éclairées à cet égard, conformément à l'article 12, paragraphe 3, de la CRPD. | UN | وأخيراً، يُقترح أن يكون للأشخاص الذين يجدون بسبب إعاقاتهم صعوبات في اتخاذ قرارات هامة أو إدارة شؤونهم بأنفسهم الحق في اختيار ممثل شخصي يساعدهم في اتخاذ قرارات مستنيرة بشأن هذه المسائل، وذلك وفقاً للفقرة 3 من المادة 12 من اتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة. |
191. Les programmes de réadaptation professionnelle enseignent aux hommes et aux femmes des compétences professionnelles compatibles avec leur handicap mental, moteur ou psychologique. | UN | 191- برنامج التأهيل المهني للذكور والإناث لإكسابهم بعض القدرات المهنية التي تتناسب مع إعاقاتهم سواء كانت عقلية أو حركية أو نفسية. |
Toutefois, la loi relative au salaire minimum, en vigueur depuis décembre 1986, contient une disposition selon laquelle le salaire minimum n'est pas accordé aux personnes handicapées qui, en raison de leur handicap mental ou physique, ont une très faible capacité de travail. | UN | بيد أن قانون الأجر الأدنى، الصادر في كانون الأول/ ديسمبر 1986 ينص على استثناء الأشخاص ذوي الإعاقة الذين تكون مستويات قدرتهم على العمل متدنية جداً من الاستفادة من تغطية الأجر الأدنى بسبب إعاقاتهم العقلية أو البدنية. |
b) Offrir les services de soins de santé [et de réadaptation médicale/liée à la santé] dont les handicapés ont besoin en raison précisément de leur handicap [y compris, le cas échéant, l'intervention et le dépistage]; | UN | " (ب) أن توفر الخدمات الصحية و ]خدمات إعادة التأهيل الطبي/الصحي[ التي يحتاج إليها المعوقون تحديدا بسبب إعاقاتهم ]بما في ذلك الكشف والتدخل المبكران حسب الاقتضاء[؛ |
40. En matière de promotion de l'emploi et d'accès des personnes handicapées aux possibilités d'emploi autonome, les municipalités locales de chaque province ont accordé la priorité à ces personnes concernant l'octroi de locaux leur permettant l'exercice d'une activité professionnelle compatible avec leur handicap, telles que la vente de fruits et légumes, de chaussures et de prêt-à-porter. | UN | 40- في مجال تشجيع العمل وحصول الأشخاص ذوي الإعاقة على فرص التوظيف الذاتي قامت المحليات في الولايات المختلفة بمنح الأولوية لهم في منح محلات البيع التي تتناسب مع إعاقاتهم في مجالات بيع الفواكه والخضروات، الأحذية والملابس الجاهزة وغيرها. |
En vertu de l'ordonnance relative à la discrimination fondée sur le handicap, il est contraire à la loi de dénigrer publiquement une personne handicapée, d'exercer une discrimination à son égard ou de la harceler pour des motifs liés à son handicap, dans les domaines d'activité spécifiés. | UN | وبموجب القانون المتعلق بالتمييز بسبب الإعاقة، يحظر الحط علناً من قدر الأشخاص ذوي الإعاقة أو التمييز ضدهم أو مضايقتهم بسبب إعاقاتهم في مجالات الأنشطة المحددة. |
47. Le Comité note que la Constitution reconnaît le droit des enfants handicapés physiques et mentaux de vivre < < une vie pleine et décente > > sans être exposés à une discrimination fondée sur le handicap. | UN | 47- تلاحظ اللجنة أن الدستور يقر حقوق الأطفال ذوي الإعاقات البدنية والعقلية في أن يحيوا " حياة كاملة وكريمة " دون تمييز بسبب إعاقاتهم. |
L'OMS a fait une déclaration sur la nécessité d'assurer un travail décent au sein de l'organisation pour les personnes compétentes, sans faire de distinction fondée sur le handicap ou d'autres facteurs de diversité, tels que la race, le sexe, les croyances, l'origine nationale ou l'âge. | UN | 20 - ووضعت منظمة الصحة العالمية بيانا بشأن ضمان العمل اللائق داخل المنظمة للموظفين المؤهلين، بغض النظر عن إعاقاتهم أو عوامل التنوع الأخرى مثل الجنس أو نوع الجنس أو المعتقد أو الجنسية أو السن. |
Son but est de sensibiliser les familles ayant un enfant handicapé et les collectivités dans lesquelles elles vivent à la manière de prendre en charge les handicaps. | UN | ويهدف البرنامج إلى رفع مستوى الوعي الإيجابي لدى أسر الأطفال المعوقين والمجتمع الذي يعيشون فيه بالأسلوب السليم لرعاية هؤلاء المعوقين والتعامل مع إعاقاتهم. |
Les enfants visés par cette mesure souffrent de handicaps sensoriels (enfants malvoyants et malentendants et enfants aveugles), d'incapacité mentale (autisme), d'un handicap moteur (handicap dû à la poliomyélite, perte de l'usage d'un membre ou malformation congénitale d'un membre ou paraplégie). | UN | وتتوزع إعاقاتهم بين إعاقة حسية تشمل ضعاف السمع والبصر والمكفوفين. أما الإعاقة الذهنية فتشمل أطفال التوحد، والإعاقة الحركية فتشمل شلل الأطفال أو إعاقة بأحد الأطراف الأربعة أو بتر أو تشوه خلقي ببعض الأطراف إضافة إلى الشلل الدماغي. |
Le programme d'aide aux handicapés a réalisé dans tous les camps de réfugiés de Cisjordanie une nouvelle enquête qui a permis de recueillir des renseignements concernant le nombre de personnes handicapées, leur âge, leur sexe, leur type de handicap et ses causes, les prestations qui leur sont fournies et celles dont elles ont besoin. | UN | 85 - وأجرى برنامج الإعاقة دراسة استقصائية جديدة في جميع مخيمات اللاجئين في الضفة الغربية. وجمّعت الدراسة معلومات عن عدد المعاقين وأعمارهم وجنسهم وأنواع إعاقاتهم وأسبابها وما يقدّم لهم من خدمات وما يحتاجون إليه منها. |