iv) Une personne qui, du fait d'un certain handicap mental ou physique, peut être intimidée par l'accusé ou toute autre personne et pourrait, de ce fait, subir des pressions indues en témoignant, ou pourrait ne pas être capable de fournir des preuves complètes et appropriées. | UN | ' 4` أي شخص يمكن، بسبب إعاقة عقلية أو جسدية، تخويفه من جانب المتهم أو من جانب أي شخص آخر وقد يعاني لهذا السبب من ضغط لا داعي له أثناء الإدلاء بالشهادة، أو قد لا يستطيع تقديم الأدلة الكاملة والصحيحة. |
Sur la demande d'un tiers, un tribunal peut décider de retirer à une personne sa capacité juridique active si, pour des raisons de maladie mentale ou d'un handicap mental, la personne en question est, de façon durable, dans l'incapacité de comprendre le sens de ses actes ou de maîtriser ses actes. | UN | وبناء على طلب من يعنيه الأمر، يجوز للمحكمة حرمان الشخص من الأهلية القانونية الإيجابية إذا كان الشخص عاجزا بصورة دائمة عن فهم معنى أفعاله أو توجيهها بسبب إصابته بمرض عقلي أو إعاقة عقلية. |
Dans le domaine du droit pénal, la reconnaissance de la capacité juridique des personnes handicapées exige l'élimination de la défense fondée sur le déni de la responsabilité pénale en raison d'un handicap mental ou intellectuel. | UN | وفي ميدان القانون الجنائي، يتطلب الاعتراف بالأهلية القانونية للأشخاص من ذوي الإعاقة إلغاء الدفاع المستند إلى نفي المسؤولية الجنائية لوجود إعاقة عقلية أو ذهنية. |
L'hébergement se fait soit en groupe de huit enfants souffrant d'un handicap intellectuel léger, soit en groupe de un enfant handicapé intellectuel léger pour sept enfants valides. | UN | وتوجد طريقتان للعمل إما في جماعة من ثمانية أطفال ذوي إعاقة عقلية خفيفة أو في مجموعة مختلطة من طفل ذي إعاقة عقلية خفيفة لكل سبعة أطفال عاديين. |
À cet égard, l'État partie devrait veiller à ce que les enfants roms soient admis dans les écoles ordinaires, à moins qu'un examen en bonne et due forme ait conclu que l'enfant souffre d'une déficience mentale et que le représentant légal de l'enfant ait demandé que celui-ci soit placé dans une école spécialisée. | UN | وفي هذا الصدد، ينبغي للدولة الطرف أن تكفل قبول أطفال الروما في نظام التعليم العادي ما لم يخلص تقييم جاد إلى أن الطفل يعاني من إعاقة عقلية وطلب ولي أمره القانوني وضعه في مدرسة خاصة. |
La même sanction s'applique aux personnes ayant commis ce type d'infraction à l'égard d'un mineur ou d'une personne sous tutelle ou encore à l'égard d'une personne sans défense en raison de son handicap physique, d'une maladie ou d'un handicap mental. | UN | وتنطبق العقوبة ذاتها على من يرتكبون جريمة ضد شخص قاصر أو شخص خاضع لوصاية أو ضد شخص عديم الحيلة نتيجةً لإعاقة بدنية أو مرض بدني أو إعاقة عقلية. |
handicap mental moyen, cécité | UN | إعاقة عقلية متوسطة الدرجة، عمى |
handicap mental moyen, surdité | UN | إعاقة عقلية متوسطة الدرجة، صمم |
handicap mental moyen, handicap physique | UN | إعاقة عقلية متوسطة الدرجة، عجز بدني |
Cependant, les personnes frappées d'un handicap mental représentent un sous-groupe unique des personnes handicapées qui auront besoin d'une grande variété de programmes permettant de répondre efficacement à leurs besoins variés. | UN | لكن الأشخاص الذين يعانون من إعاقة عقلية يمثلون مجموعة فرعية فريدة في قطاع الإعاقة تلزمهم مجموعة واسعة النطاق من البرامج لكي يلبوا بشكل فعال احتياجاتهم المتنوعة. |
Le chapitre 30 du nouveau Code pénal réprime les infractions liées à la prostitution, et comporte des dispositions plus strictes au sujet de quiconque incite à la prostitution une mineure, une personne souffrant d'un handicap mental ou une personne matériellement dépendante, ou l'oblige à la prostitution par la tromperie ou la violence. | UN | ويعاقب الفصل ٠٣ من قانون العقوبات الجديد على الجرائم المرتبطة بالدعارة ويتضمن أحكاماً أكثر صرامة بشأن أي شخص يحض قاصرة أو شخصاً يعاني من إعاقة عقلية أو شخصاً عاجزاً مادياً على الدعارة أو يجبره على ممارستها بالخداع أو العنف. |
Hommes de 16 ans et plus (déficit intellectuel ou handicap mental durable) | UN | ذكور/16 أو أكثر (إعاقة ذهنية أو إعاقة عقلية طويلة الأجل) |
Femmes de 16 ans et plus (déficit intellectuel ou handicap mental durable) | UN | إناث/16 أو أكثر (إعاقة ذهنية أو إعاقة عقلية طويلة الأجل) |
Dans cette catégorie figurent les personnes qui, selon les principes du droit, doivent être considérées comme atteintes d'un handicap mental grave et qui, de ce fait, perçoivent une allocation réduisant l'assiette de l'impôt comme le prévoit la loi sur l'impôt des personnes privées. | UN | وتضمّ هذه الفئة الأشخاص الذين يعتبرون، وفقاً لأحكام القانون، ذوي إعاقة عقلية حادّة مما يؤهلهم للحصول على بدلات بقاعدة ضريبية مخفّفة على النحو المنصوص عليه في القانون المتعلق بضريبة الدخل للأفراد الخاصين. |
a) S'il s'agit d'une personne atteinte d'une maladie mentale ou souffrant d'un handicap intellectuel, avec une incapacité reconnue d'au moins 33 %; | UN | (أ) يعاني العامل من مرض عقلي أو إعاقة عقلية بدرجة عجز معترف بها تساوي أو تتجاوز 33 في المائة؛ |
11. Indiquer les critères retenus pour placer une personne ayant un handicap intellectuel ou psychosocial dans une institution spécialisée et donner des détails sur la procédure de recours contre les décisions de placement. | UN | 11- يرجى شرح المعايير المعمول بها لتقرير بقاء شخص ذي إعاقة عقلية أو نفسانية - اجتماعية في مؤسسة رعاية متخصصة، وكذا تفاصيل إجراءات الطعن في القرارات المتعلقة بإقامته في تلك المؤسسة. |
Le droit de participer à la vie politique est refusé à toute personne faisant l'objet d'une mesure de protection, par exemple sous tutelle complète ou sous curatelle, quel que soit son niveau d'autonomie fonctionnelle, et qu'elle soit atteinte d'un handicap intellectuel ou souffre d'un problème de santé mentale. | UN | وتنكر حق التصويت على جميع الأشخاص الخاضعين لأحد تدابير الحماية مثل نظام الوصاية الجزئية والكاملة، بصرف النظر عن المستوى الفعلي و/أو الفردي لقدرتهم الوظيفية أو عما إذا كانوا يعانون من إعاقة عقلية أو مشكلة تتعلق بالصحة العقلية. |
Toutefois, l'accès de certaines catégories spécifiques de personnes à une formation postsecondaire et à des opportunités d'emploi, notamment de celles qui sont frappées d'une déficience mentale, est limité. | UN | ومع ذلك، توجد فجوة في إمكانية الحصول على تدريب بعد المرحلة الثانوية وفي خيارات العمل المتاحة لفئات معينة من الأفراد، وعلى رأسهم الأشخاص الذين يعانون من إعاقة عقلية. |
À cet égard, l'État partie devrait veiller à ce que les enfants roms soient admis dans les écoles ordinaires, à moins qu'un examen en bonne et due forme ait conclu que l'enfant souffre d'une déficience mentale et que le représentant légal de l'enfant ait demandé que celui-ci soit placé dans une école spécialisée. | UN | وفي هذا الصدد، ينبغي للدولة الطرف أن تكفل قبول أطفال الروما في نظام التعليم العادي ما لم يخلص تقييم مناسب إلى أن الطفل يعاني من إعاقة عقلية وطلب ولي أمره القانوني وضعه في مدرسة خاصة. |
Cependant, en 2010, une initiative ciblant les jeunes ayant des difficultés d'apprentissage − en particulier les handicapés mentaux − portant sur la sexualité et la santé a été lancée. | UN | غير أنه أطلقت في عام 2010 مبادرة بشأن الجنس والصحة للشباب الذين يعانون من صعوبات في التعلم - أساساً الأشخاص الذين يعانون من إعاقة عقلية. |
Selon ces ordonnances, lorsqu'une personne handicapée mentale doit être placée en détention provisoire ou condamnée, les magistrats statuant au pénal ordonnent son placement dans un des établissements spécialisés destinés à cette fin. | UN | ووفقاً لهذين القرارين، عندما يتعين وضع شخص يعاني من إعاقة عقلية في الحبس المؤقت أو الحكم عليه بعقوبة، يأمر القضاة الذين حكموا بالعقوبة بوضعه في إحدى المؤسسات المتخصصة لهذا الغرض. |
- Il faut élaborer de nouveaux programmes sociaux novateurs pour aider les femmes handicapées mentales qui ont des enfants; | UN | - من الضروري إعداد برامج اجتماعية مبتكرة لمساعدة النساء اللائي يعانين من إعاقة عقلية ولديهن أطفال؛ |