Le secrétariat n’a pu obtenir de données sur le paiement de l’indemnité pour enfants à charge dans 23 autres lieux d’affectation. | UN | ولم تستطع اﻷمانة الحصول على بيانات بشأن مبلغ بدل إعالة اﻷولاد المدفوع في ٢٣ مركز عمل آخر. |
Dans les 18 lieux d’affectation restants, l’indemnité pour enfants à charge était calculée en fonction de la pratique locale. | UN | أما في مراكز العمل الباقية وعددها ١٨ مركزا، فيحدد بدل إعالة اﻷولاد استنادا إلى الممارسة المحلية. |
Les raisons pour lesquelles l’indemnité pour enfants à charge devait être considérée comme un avantage social acquis de longue date avaient été clairement exposées à l’époque. | UN | وقدم وقتئذ أساس منطقي واضح للنظر في بدل إعالة اﻷولاد بوصفه استحقاقا اجتماعيا قديم العهد. |
ii) Indemnité pour enfant à charge handicapé : 3 872 dollars; | UN | `2 ' بدل إعالة الأولاد المعاقين 872 3 دولار |
Le montant révisé de l'indemnité pour personne indirectement à charge, fixé à 35 % de celui de l'indemnité pour enfant à charge, est de 1 025 dollars des États-Unis. | UN | وبلغ بدل المعالين من الدرجة الثانية 025 1 دولارا، وهو محدد بنسبة 35 في المائة من بدل إعالة الأولاد. |
Lors de la mise en oeuvre des résultats des enquêtes générales effectuées dans les lieux d’affectation susmentionnés, le plancher de 2,5 % serait appliqué pour le paiement de l’indemnité pour enfants à charge. | UN | وبمناسبة تنفيذ نتائج الدراسات الاستقصائية الشاملة في مراكز العمل المشار إليها أعلاه، ستستخدم صيغة الحد اﻷدنى التي تبلغ ٢,٥ في المائة في دفع بدل إعالة اﻷولاد. |
Pour les organisations, la CFPI devait, si elle entendait redéfinir l’indemnité pour enfants à charge, entreprendre d’identifier des points de référence appropriés dans les barèmes des agents des services généraux et des administrateurs recrutés sur le plan national. | UN | وترى المنظمات أن على لجنة الخدمة المدنية الدولية أن تجري تقييما للنقاط المرجعية الملائمة في جدولي مرتبات فئة الخدمات العامة والموظفين الوطنيين من الفئة الفنية لدى إعادة تحديد بدل إعالة اﻷولاد. |
Le paiement de l’indemnité pour enfants à charge sur la base exclusive de la pratique locale dans le cadre d’une application du principe Flemming ne se justifiait pas. | UN | وليس هناك ما يبرر دفع بدل إعالة اﻷولاد على أساس الممارسات المحلية فقط من خلال تطبيق مبدأ فليمنغ تطبيقا حرفيا. |
Il était d'avis que des mesures transitoires devraient être prises afin de maintenir le montant de l'indemnité pour enfants à charge à son niveau actuel. | UN | ورأت اللجنة أنه ينبغي تطبيق تدابير انتقالية لضمان استمرار المستويات الحالية لبدل إعالة اﻷولاد. |
A. Examen des principes régissant le calcul de l’indemnité pour enfants à charge | UN | استعراض تحديد أساس بدل إعالة اﻷولاد |
Dans six des sept villes sièges, le montant de l’indemnité pour enfants à charge était calculé en fonction de la pratique locale, et dans la septième, Rome, selon la formule du plancher. | UN | ومن بين مراكز العمل السبعة التي يوجد بها مقار يحدد بدل إعالة اﻷولاد استنادا إلى الممارسة المحلية في ستة مراكز عمل، بينما يحدد بدل إعالة اﻷولاد استنادا إلى صيغة الحد اﻷدنى في مركز عمل واحد، هو روما. |
Le Président du Comité consultatif pour les questions administratives (CCQA) a noté que la documentation dont était saisie la CFPI portait presque exclusivement sur les méthodes utilisées pour déterminer le montant de l’indemnité pour enfants à charge. | UN | ٣٠١ - لاحظ رئيس اللجنة الاستشارية المعنية بالمسائل اﻹدارية أن الوثائق المعروضة على لجنة الخدمة المدنية الدولية تميل إلى الاقتصار على تناول المنهجية المستعملة في تحديد مستوى بدل إعالة اﻷولاد. |
Pour le représentant de l’Organisation des Nations Unies, l’indemnité pour enfants à charge devait être envisagée dans le cadre d’une question de principe plus générale, à examiner à la lumière des conditions d’emploi les plus favorables. | UN | ٥٠١ - وارتأى ممثل اﻷمم المتحدة أنه ينبغي النظر إلى بدل إعالة اﻷولاد على أنه عنصر واحد في مسألة مبدئية أوسع يتعين دراستها في سياق ممارسات رب العمل الجيد. |
ii) Indemnités pour enfant à charge et pour personne non directement à charge; | UN | ' 2` بدلات إعالة الأولاد والمعالين من الدرجة الثانية؛ |
ii) Indemnités pour enfant à charge et pour personne non directement à charge; | UN | ' 2` بدل إعالة الأولاد وبدل المعالين من الدرجة الثانية؛ |
i) Indemnité pour enfant à charge : 1 936 dollars; | UN | `1 ' بدل إعالة الأولاد 936 1 دولار |
iv) Dans les lieux d'affectation où les indemnités pour charges de famille étaient exprimées en monnaie locale, le montant révisé des indemnités pour enfants à charge et pour personnes non directement à charge indiqué dans le tableau 1 de l'annexe V au présent rapport; | UN | ' 4` بالنسبة لمراكز العمل التي تدفع فيها بدلات الإعالة بالعملة المحلية، ترد المبالغ المنقحة لبدلات إعالة الأولاد والمعالين من الدرجة الثانية في الجدول 1 من المرفق الخامس لهذا التقرير. |
15. Dans sa résolution 61/239 du 22 décembre 2006, l'Assemblée générale a aussi approuvé les recommandations formulées par la CFPI dans son trente-deuxième rapport annuel concernant les indemnités pour les enfants à charge et pour les personnes indirectement à charge versées aux administrateurs et aux fonctionnaires de rang supérieur. | UN | ١٥- وافقت الجمعية العامة أيضا، في قرارها ٦١/۲٣٩، المؤرخ ۲۲ كانون الأول/ ديسمبر 2006، على التوصيات التي قدّمتها لجنة الخدمة المدنية الدولية، في تقريرها السنوي الثاني والثلاثين، فيما يتعلق ببدل إعالة الأولاد وبَدل المعالين من الدرجة الثانية، للموظفين العاملين في الفئة الفنية والفئات العليا. |
À la même session, elle avait pris note des vues exprimées dans diverses instances selon lesquelles des indemnités pour enfants à charge devraient être versées aux fonctionnaires en poste dans tous les lieux d’affectation, s’ajoutant aux montants issus du barème des traitements de base. | UN | وأحاطت اللجنة علما في هذه الدورة باﻵراء المعرب عنها في مختلف المحافل ومفادها أنه يتعيﱠن منح شكل من أشكال بدلات إعالة اﻷولاد إلى الموظفين في جميع مراكز العمل، علاوة على المرتبات اﻷساسية. |