Le cas échéant, le stagiaire continue à percevoir les allocations de chômage ou d'attente ou le minimum de moyens d'existence. | UN | وعند الاقتضاء، يظل المتدرب يتلقى إعانات البطالة أو الانتظار أو الكَفاف. |
Il incombe à l'Agence de veiller à ce que les allocations de chômage et les prestations de réadaptation soient payées rapidement et correctement. | UN | ويجب عليها أن تكفل دفع إعانات البطالة وإعانات إعادة التأهيل بصورة سريعة وصحيحة. |
Le règlement no 304 de 1994 sur les conditions auxquelles les travailleurs indépendants accèdent au bénéfice de l'indemnisation du chômage; | UN | اللوائح رقم ٤٠٣ لعام ٤٩٩١ بشأن الظروف التي يجوز فيها لﻷفراد العاملين لحسابهم الخاص الحصول على إعانات البطالة |
Cette mesure devrait avoir des répercussions particulières pour les femmes, qui reçoivent actuellement des prestations de chômage deux fois plus élevées que celles des hommes. | UN | ومن المتوقع أن يؤثر هذا التدبير بشكل خاص على المرأة التي تتلقى حالياً ضعف إعانات البطالة التي يتلقاها الرجل. |
Règlement relatif au versement de l'allocation de chômage aux ressortissants étrangers titulaires disposant d'un permis de travail temporaire | UN | اللائحة المتعلقة بدفع إعانات البطالة للأجانب الحاصلين على تصاريح عمل مؤقتة |
Pour l'auteur, la base de l'accusation était le maintien d'une activité salariée tout en bénéficiant des allocations chômage. | UN | ويعتبر صاحب البلاغ أن أساس الاتهام هو الاستمرار في ممارسة نشاط مأجور وفي الوقت نفسه الاستفادة من إعانات البطالة. |
Les assurés ne peuvent plus faire valoir leurs droits aux prestations de l'assurance chômage à l'expiration d'un délai de 60 jours à compter de la cessation d'emploi ou de 30 jours à compter de la cessation des situations susvisées. | UN | ولا يمكنهم التماس إعانات البطالة إذا انقطعوا عن العمل منذ 60 يوماً أو كانت الأسباب المذكورة آنفا قد زالت منذ 30 يوماً. |
Ainsi 200 jours d'emploi ouvrent droit à 40 jours d'allocation chômage. | UN | وعليه فإن 200 يوم عمل تعطي الشخص الحق في 40 يوماً من إعانات البطالة. |
Les programmes visant à garantir un revenu minimum de subsistance, notamment par l'intermédiaire de prestations chômage faciliteront la transition. | UN | والبرامج التي تكفل الحد الأدنى من الدخل للحفاظ على سبل الرزق من خلال إعانات البطالة وتأمين دخل أساسي ستجعل عملية الانتقال أسهل تنفيذاً. |
Un projet de loi sur l'assurance chômage obligatoire a été élaboré, prévoyant une réforme du régime des indemnités de chômage, des mesures de protection sociale pour les chômeurs partiels et la restructuration de la gestion des ressources du système d'assurance. | UN | وقد تم إعداد مشروع قانون بشأن تأمينات البطالة الإلزامية، وهو يتوخى إجراء إصلاح شامل لنظام إعانات البطالة وتوفير شبكة أمان اجتماعي للعاملين على أساس غير متفرغ واستحداث هيكل جديد لإدارة صناديق التأمين. |
La personne qui suit cette formation perçoit des allocations de chômage et des compléments d'indemnités sont accordés pour la formation | UN | ويحصل الشخص الذي يتابع هذا التدريب على إعانات البطالة ومكافآت إضافية للتدريب. |
La Chambre avait d'ailleurs été obligée d'utiliser une grande partie des ressources qui lui restaient pour verser des allocations de chômage et autres indemnités à la moitié environ de la population. | UN | وعلاوة على ذلك، تعين استخدام نسبة كبيرة من موارده الباقية لدفع إعانات البطالة وغير ذلك من أنواع التعويضات، إذ أن ما يناهز نصف عدد السكان أصبح يعيش على اﻹعانات. |
Cela tient en partie à ce que le dispositif de protection sociale est assez généreux pour qu'un travail non qualifié ne soit pas nécessairement plus rémunérateur que les allocations de chômage. | UN | ويرجع ذلك إلى حد ما إلى أن حكم الرعاية الاجتماعية هو أكثر سخاء بحيث يتقاضى العمال غير المؤهلين أجوراً أعلى من إعانات البطالة. |
Depuis lors, le taux de chômage a graduellement diminué jusqu'à 2001, en partie sous l'effet de règles plus strictes d'indemnisation du chômage. | UN | ومنذ ذلك الحين، انخفضت معدلات البطالة بصورة تدريجية حتى عام 2001، وذلك يعود جزئياً إلى زيادة الأنظمة الصارمة في نظام إعانات البطالة. |
Modifications apportées à la loi sur l'indemnisation du chômage | UN | التغييرات المدخلة على قانون إعانات البطالة |
290. Les prestations de chômage sont financées par voie de cotisation à la caisse d'assurance, suivant le barème ci-après : | UN | ٠٩٢- تمول إعانات البطالة من اشتراكات التأمين، على النحو التالي: المستخدم ٥١,٠٪ ٨٠,٠٪ |
Le Comité recommande à l'État partie d'élargir les critères d'admissibilité aux prestations de chômage à tous les chômeurs et de veiller à ce que toutes les personnes dont les demandes d'admission ont été acceptées reçoivent des prestations dans les meilleurs délais. | UN | توصي اللجنة الدولة الطرف بأن توسع معايير الأهلية للحصول على إعانات البطالة بحيث تشمل جميع العاطلين وضمان حصول جميع الأشخاص الذين قُبلت طلباتهم على هذه الإعانات فورا. |
Moyenne de l'allocation de chômage, en lats par mois | UN | متوسط مبالغ إعانات البطالة المدفوعة يوميا |
Les conditions applicables à l'obtention, au maintien, à la suspension, à la réduction et à la cessation de l'assistance chômage sont les mêmes que celles qui s'appliquent à l'allocation de chômage. | UN | وتنطبق على تلقي مساعدات البطالة والاحتفاظ بها وتعليقها وتخفيضها الشروط والمعايير نفسها التي تنطبق على إعانات البطالة. |
Pour l'auteur, la base de l'accusation était le maintien d'une activité salariée tout en bénéficiant des allocations chômage. | UN | ويعتبر صاحب البلاغ أن أساس الاتهام هو الاستمرار في ممارسة نشاط مأجور وفي الوقت نفسه الاستفادة من إعانات البطالة. |
Au niveau national, les services d'aide doivent donner une couverture sociale aux individus non affiliés à d'autres dispositifs comme l'assurance vieillesse ou l'assurance chômage. | UN | وتهدف الرعاية الاجتماعية على المستوى الكلي إلى كفالة الضمان الاجتماعي لمن ليسوا منتمين إلى نظم أخرى مثل نظم التأمين على المعاش أو نظم إعانات البطالة. |
Le montant de l'allocation chômage préalable à la retraite était en 2000 de 13 280 HUF par mois. | UN | وقد بلغ معدل إعانات البطالة قبل التقاعد 280 13 فورنت هنغاري شهرياً عام 2000. |
En outre, au titre du paragraphe 2 de l'article 3 du chapitre 3 de la loi sur les prestations chômage, les personnes admises au bénéfice d'une pension d'invalidité peuvent percevoir une allocation de chômage, pour autant qu'elles remplissent par ailleurs les conditions régissant le versement de cette prestation. | UN | وفضلاً عن ذلك، يجوز بموجب الفقرة الفرعية 2 من المادة 3 من الفصل 3 من قانون الضمان في حالة البطالة، دفع إعانات البطالة إلى أشخاص يستحقون تلقي معاش تقاعدي للإعاقة، شريطة أن يستوفوا، بخلاف ذلك شروط استحقاق تلقي إعانات البطالة. |
Il s'agit ici des retraites et d'autres prestations sociales, telles les indemnités de chômage ou d'invalidité, qui, en principe, peuvent représenter des sommes non négligeables. | UN | وهذه تشمل المعاشـات التقاعديـة وغيرهـا مـن الإعانـات التـي توفرهـا الدولة، مثل إعانات البطالة أو العجـز التـي يمكـن أن تكـون كبيـرة مـن حيـث المبدأ. |
Alors que 45% des femmes sans emploi sont inscrites auprès d'un office de l'emploi comme étant au chômage et demandent à percevoir des prestations de l'assurance-chômage, c'est le cas de 53% des hommes sans emploi. | UN | وفي الوقت الذي تبلغ فيه النساء العاطلات عن العمل، المسجلات لدى مكتب العمالة بصفتهن عاطلات عن العمل، ويطلبن استيفاء طلبات إعانات البطالة نسبة 45 في المائة، تبلغ نسبة الرجال بدون عمل 53 في المائة. |