"إعانات مالية" - Traduction Arabe en Français

    • subventions
        
    • allocations
        
    • des aides financières
        
    • subsides
        
    • subventionner
        
    • une subvention
        
    • subventionné
        
    • elle-même à financer le coût de l
        
    En outre, l'État accorde d'importantes subventions dans différents secteurs économiques pour renforcer la politique israélienne de colonisation. UN باﻹضافة إلى ذلك، تقدم الدولة إعانات مالية هامة لمختلف القطاعات الاقتصادية من أجل تدعيم سياسة المستوطنات اﻹسرائيلية.
    En 2006, 2 millions d'enfants bénéficieront des programmes nutritionnels et 570 000 personnes âgées recevront des subventions financières et alimentaires. UN وبحلول عام 2006، سيستفيد 10 ملايين طفل من برامج المعونة الغذائية وسيتلقى 000 570 مسن إعانات مالية وغذائية.
    Les partis politiques reçoivent des subventions du Gouvernement, aussi bien au niveau du Parlement qu'au niveau local. UN والأحزاب السياسية تتلقى بالفعل إعانات مالية من الحكومة، سواء على الصعيد البرلماني أم الصعيد المحلي.
    Les familles avec enfants jouissent d'une garantie d'emploi; elles bénéficient aussi d'allocations familiales et de prestations de maternité. UN وتكفل فرص عمل للأسر التي تقوم بتنشئة أطفال، وتدفع لهم إعانات مالية واستحقاقات الأمومة.
    :: En Flandre, la VAPH propose des aides financières aux personnes handicapées dans les frais d'achat des outils ou le coût des ajustements nécessaires à sa mobilité. UN وفي فلندرا، تقترح الوكالة الفلمنكية لمساعدة الأشخاص ذوي الإعاقة إعانات مالية للأشخاص ذوي الإعاقة لتحمل تكاليف شراء الأدوات اللازمة لتنقلهم أو تكاليف تكييفها.
    Les cultes peuvent bénéficier de subsides pour couvrir une partie des frais de fonctionnement, indépendamment du fait qu'ils soient conventionnés ou non. UN ويمكن للأديان أن تحصل على إعانات مالية لتغطية جزء من تكاليف أعمالها، سواء كانت تعاقدية أو غير ذلك.
    Soulignant le bien-fondé d'une telle hausse, M. Kafando demande instamment aux pays développés d'arrêter de subventionner leurs productions agricoles. UN وبعد أن شدد على عدالة القضية، حث البلدان المتقدمة النمو على وقف تقديم إعانات مالية لإنتاجها الزراعي.
    Dans l'économie, les femmes constituent 36 % de la main-d'œuvre et il est prévu d'accroître encore cette proportion par l'octroi de subventions. UN وفي المجال الاقتصادي، تشكل النساء 36 في المائة من اليد العاملة، ومن المعتزم رفع هذه النسبة من خلال منح إعانات مالية.
    En outre, un programme qui proposait des subventions aux familles démunies si elles acceptaient que leurs enfants d'âge scolaire fréquentent l'école avait été mis en place et avait bénéficié à plus de 208 000 familles en 2008. UN وعلاوة على ذلك، وُضع برنامج يقدم إعانات مالية للأسر المحتاجة مقابل موافقتها على ذهاب أطفالها البالغين سن الدراسة إلى المدرسة واستفادت من هذا البرنامج أكثر من 000 208 أسرة في عام 2008.
    Au Kenya, par exemple, ceci a conduit à l'adoption de subventions énergétiques en faveur des femmes. UN ففي كينيا على سبيل المثال، أفضى ذلك إلى اعتماد تقديم إعانات مالية للنساء في مجال الطاقة.
    L'article prescrit à l'administration générale de l'État d'élaborer des plans d'action et de fournir des subventions pour défrayer le coût de telles activités. UN كما تقضي المادة بأن تقوم الإدارة العامة للدولة بوضع خطط عمل ومنح إعانات مالية لسداد تكاليف تلك الأنشطة.
    En outre, les familles ayant des enfants âgés de moins de 6 ans bénéficient de subventions de services de garderie. UN وبالإضافة إلى ذلك، تقدم إعانات مالية خاصة برعاية الطفولة للأسر المعيشية التي لديها أطفال تقل أعمارهم عن 6 سنوات.
    Des subventions sont accordées pour encourager l'installation de systèmes de chauffage solaire. UN وتقدم إعانات مالية للتشجيع على تركيب أجهزة السخانات الشمسية.
    À cet égard, l'orateur déplore que les producteurs de coton européens et américains bénéficient d'importantes subventions, qui pénalisent les producteurs africains. UN ومن المؤسف، في هذا الصدد، أن منتجي القطن الأوروبيين والأمريكيين يحصلون على إعانات مالية كبيرة، مما يعني معاقبة المنتجين الأفريقيين.
    Dans le même temps, ils perdaient les importantes subventions fiscales de l'Union soviétique. UN وفي الوقت ذاته، فقدت هذه البلدان إعانات مالية ضخمة كانت تتلقاها من الاتحاد السوفياتي.
    Il ne reçoit pas de financement ou de subventions prélevés sur le budget ordinaire de l'ONU. UN فلا يتلقى أي تمويل أو إعانات مالية من الميزانية العادية للأمم المتحدة.
    L'assistance humanitaire doit se poursuivre, et il faut accorder des subventions au lieu de prêts afin que le nouveau pays ne s'endette pas. UN ويجب أن تستمر المساعدة الإنسانية كما يجب تقدم إعانات مالية بدلا من القروض لكي لا يقع هذا البلد الجديد في الديون.
    Des subventions atteignant un total de près de 134,7 millions de florins ont été affectées à cet effet. UN وجرت إتاحة إعانات مالية بلغ مجموعها حوالي 134.7 مليون غيلدر لهذا الغرض.
    Des denrées alimentaires sont distribuées gratuitement à certaines catégories vulnérables de la population, et des allocations mensuelles ont été versées aux personnes âgées, aux personnes handicapées et aux chômeurs. UN ووُفرت أغذية مجانية للقطاعات الضعيفة من السكان، ومُنحت إعانات مالية في شكل رواتب شهرية لكبار السن والمعوقين والعاطلين.
    Depuis 2001, la Confédération alloue en outre des aides financières spécifiquement destinées à l'encouragement de l'intégration des migrantes et des migrants. UN وعلاوة على ذلك يخصص الاتحاد اعتبارا من عام 2001، إعانات مالية موجهة خصيصا نحو تشجيع إدماج المهاجرات والمهاجرين.
    L'Agence pour le développement de l'emploi peut assurer la prise en charge financière totale ou partielle des frais d'orientation, de formation, de réadaptation et de rééducation professionnelles et peut également accorder des subsides aux employeurs. UN ويمكن لمؤسسة التطوير الوظيفي أن تتكفل بصورة كلية أو جزئية بتسديد تكاليف التوجيه والتدريب وإعادة التأهيل وإعادة التعليم على المستوى المهني، ويمكن لها أيضاً أن تمنح أرباب العمل إعانات مالية.
    Un certain nombre d'États (Maroc, Nouvelle-Zélande, Pakistan, Serbie-et-Monténégro et République bolivarienne du Venezuela) ont indiqué ne pas subventionner leur secteur de la pêche. UN وذكرت باكستان، صربيا والجبل الأسود، فنزويلا، المغرب، نيوزيلندا، أنها لا تقدم إعانات مالية لقطاع الصيد.
    Afin d'encourager les citoyens des zones rurales à chercher un emploi, une subvention est accordée pour couvrir les coûts de transport. UN ومن أجل تشجيع المواطنين من المناطق الريفية على البحث عن فرص عمل، تُمنح إعانات مالية لتغطية تكاليف السفر.
    — Le système public de distribution qui est considérablement subventionné; UN ● نظام التوزيع العام الذي يحصل على إعانات مالية كبيرة

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus