En outre, le coût estimatif des projets en cours d'élaboration dans ce domaine se montait à 28 millions de dollars. | UN | ويضاف إلى ذلك أن التكاليف التقديرية للمشاريع الجاري إعدادها حاليا في مجال خفض الطلب تبلغ 28 مليون دولار. |
En outre, 900 millions de dollars ont déjà fait l'objet de projets approuvés ou en cours de préparation. | UN | وعلاوة على ذلك، تم بالفعل تخصيص 900 مليون دولار لمشاريع تمت الموافقة عليها أو يجري إعدادها. |
Elle a soumis des documents d'origine interne pour établir la présence de ce matériel dans son entrepôt. | UN | فقدمت وثائق تم إعدادها داخل الشركة، سعت من خلالها إلى إثبات وجود المعدات في مخزنها. |
En conséquence, les présents états financiers sont les derniers à être établis selon les normes comptables du système des Nations Unies; | UN | وهكذا تكون هذه البيانات المالية هي آخر بيانات يجري إعدادها بناء على المعايير المحاسبية لمنظومة الأمم المتحدة. |
Un mémorandum établi en commun par ces 13 factions a été remis à la mission. | UN | وقدمت الى البعثة المذكرة التي اشتركت في إعدادها هذه الفصائل اﻟ ١٣. |
Ma délégation se félicite des efforts déployés par le Secrétariat pour élaborer cette idée de continuité dans le prochain agenda pour le développement. | UN | ويرحب وفد بلادي بالجهود التي تبذلها اﻷمانة لتطوير مفهوم التواصل في خطة التنميـــة الجـــاري إعدادها. |
Pour l'établissement du rapport, le Département a utilisé des données que lui ont fournies les organisations du système des Nations Unies. | UN | استعانــت اﻹدارة، عنــد إعدادها هذا التقريــــر، بمدخــــلات ساهمـت بها مؤسسات من منظومة اﻷمم المتحدة. برنامــج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي |
Il était reconnu que des problèmes de capacité institutionnelle empêchaient souvent les pays en développement de bien se préparer aux négociations multilatérales. | UN | ومن المسلم به أن البلدان النامية كثيراً ما يعوق إعدادها للمفاوضات المتعددة الأطراف ما يشوب مؤسساتها من ضعف. |
Ils sont élaborés par la Direction des matériaux pédagogiques de Podgorica ou obtenus auprès de la Direction des manuels et matériaux pédagogiques de Belgrade. | UN | ويتولى إعدادها إما إدارة بودغوريتسا للمواد المدرسية أو يُحصل عليها من إدارة الكتب المدرسية وغيرها من المواد في بلغراد. |
Une telle liste contribuerait à une plus grande certitude juridique mais son élaboration serait problématique. | UN | فبرغم أن هذه القائمة ستعزز اليقين القانوني، قد يكون إعدادها مشوبا بالمصاعب. |
Ses attributions précises et le calendrier de ses réunions seront précisés dans le document définissant son mandat, qui est en cours d'élaboration. | UN | وستحدد المسؤوليات التفصيلية للمجلس والجدول الزمني لاجتماعاته في وثيقة تتضمن اختصاصات المجلس، يجري إعدادها حاليا. |
Ses attributions précises et le calendrier de ses réunions seront précisés dans le document définissant son mandat, qui est en cours d'élaboration. | UN | وستحدد المسؤوليات التفصيلية للمجلس والجدول الزمني لاجتماعاته في وثيقة تتضمن اختصاصات المجلس، يجري إعدادها حاليا. |
Le Kazakhstan partage les objectifs fixés pour le sommet de Washington et contribue activement à sa préparation. | UN | وتوافق كازاخستان على أهداف قمة واشنطن وتسهم بفعالية في إعدادها. |
Il est appelé à tenir des audiences durant parfois plusieurs jours et à rendre en grand nombre des ordonnances qui exigent une longue préparation. | UN | وينطوي ذلك على عقد جلسات استماع، قد تستمر لعدة أيام، وإصدار عدد كبير من الأوامر، التي يتطلب إعدادها وقتا كبيرا. |
Les éléments suivants devraient offrir une base aux arrangements que les États de la région pourraient s'employer à établir : | UN | وينبغي أن تشكل العناصر التالية اﻷساس للترتيبات التي يتعين أن تشترك دول المنطقة في إعدادها: |
Note du Secrétariat contenant la liste des documents à établir pour la deuxième session du Comité préparatoire | UN | مذكرة من اﻷمانة العامة تحتوي على قائمة بالوثائق التي ينبغي إعدادها للدورة الثانية للجنة التحضيرية |
Ces documents, qui traitent de tous les aspects de l'exposition aux rayonnements et des effets biologiques, sont établis avec le concours de consultants et d'experts. | UN | وتعالج هذه الوثائق كافة جوانب التعرض لﻹشعاع والتأثيرات البيولوجية، ويجري إعدادها بمساعدة الخبراء الاستشاريين والخبراء. |
Comme nous l'avions promis, nous vous présentons aujourd'hui un autre document thématique informel établi conjointement par nos deux délégations. | UN | وكما سبق وأن وعدنا، فإننا نقدم اليوم ورقة غير رسمية مواضيعية أخرى اشترك في إعدادها الوفدان الروسي والصيني. |
Le Comité a accepté de prendre en compte la proposition pour les rapports que les groupes de travail devaient élaborer pour sa huitième réunion. | UN | ووافقت اللجنة على وضع هذا الاقتراح في الاعتبار بالنسبة لتقارير فرق العمل المقرر إعدادها للاجتماع الثامن. |
Un représentant du Bureau des affaires juridiques du Secrétariat a fait une déclaration par laquelle il a notamment mis à jour le mémorandum en indiquant les pouvoirs et les communications reçus après son établissement. | UN | وأدلى ممثل عن مكتب الشؤون القانونية في الأمانة العامة ببيان يتعلق بالمذكرة، استكمل فيه، ضمن جملة أمور، المذكرة لتضمين الإشارة إلى وثائق التفويض والرسائل الواردة بعد إعدادها. |
Il était reconnu que des problèmes de capacité institutionnelle empêchaient souvent les pays en développement de bien se préparer aux négociations multilatérales. | UN | ومن المسلم به أن البلدان النامية كثيراً ما يعوق إعدادها للمفاوضات المتعددة الأطراف ما يشوب مؤسساتها من ضعف. |
Plus de 30 intervenants et participants ont discuté de ces questions en s'appuyant sur plusieurs documents de travail élaborés à la demande de l'Institut. | UN | وقد تناول هذه المواضيع ما يزيد على 30 متحدثا وخبيرا وارتكزت المناقشات على عدد من الورقات التي تم إعدادها في هذا الصدد. |
ii) Plan d'action élaboré en vue d'appliquer des recommandations concernant les politiques sur le projet | UN | ' 2` خطة العمل التي يتم إعدادها لتنفيذ توصيات السياسات العامة التي تستند إلى المشروع |
Ils seront progressivement renforcés par d'autres mécanismes actuellement en expérimentation à l'exemple du régime de la concession, ou en gestation comme les grands travaux et la mise en valeur des terres agricoles. | UN | وستعزز هذه الآليات بصورة تدريجية بآليات أخرى يجري اختبارها حاليا،ً كنظام الامتيازات، أو بآليات يجري إعدادها حالياً، كالأشغال الكبيرة وعملية إصلاح الأراضي الزراعية. |
Le secrétariat participerait aussi à la recherche de sources de financement des projets une fois ceux-ci mis au point. Critères | UN | وستساعد اﻷمانة في تحديد مصادر التمويل الممكنة لتمويل المشاريع عندما يكتمل إعدادها. |
Le degré de succès variable, déjà mentionné précédemment, dont jouissent les diverses lois types régionales élaborées à ce jour montre peut-être aussi qu'une loi type n'est sans doute pas nécessaire au niveau mondial. | UN | وقد سبق أن قيل إن القوانين النموذجية الإقليمية المختلفة التي تم إعدادها حتى تاريخه لاقت مستويات متنوعة من النجاح، مما قد يوحي بانتفاء الحاجة إلى قانون نموذجي على الصعيد العالمي. |
Elle pense que les communiqués de presse, s'ils sont bien préparés, peuvent constituer un moyen de communication utile. | UN | وقالت إنها تعتقد أن النشرات الصحفية، إذا جرى إعدادها جيداً، يمكن أن تكون وسيلة اتصال مفيدة. |
Comme la représentante du Mexique, j'aimerais également, par votre entremise, Monsieur le Président, remercier le Secrétariat d'avoir préparé ces options. | UN | وشأني شأن ممثلة المكسيك، أود أيضاً أن أتقدم من خلالكم، يا سيدي، بالشكر للأمانة العامة على إعدادها هذه الخيارات. |