"إعدادها" - Traduction Arabe en Français

    • 'élaboration
        
    • préparation
        
    • établir
        
    • établis
        
    • établi
        
    • élaborer
        
    • 'établissement
        
    • préparer
        
    • élaborés
        
    • élaboré
        
    • par d'
        
    • au point
        
    • élaborées
        
    • préparés
        
    • préparé
        
    En outre, le coût estimatif des projets en cours d'élaboration dans ce domaine se montait à 28 millions de dollars. UN ويضاف إلى ذلك أن التكاليف التقديرية للمشاريع الجاري إعدادها حاليا في مجال خفض الطلب تبلغ 28 مليون دولار.
    En outre, 900 millions de dollars ont déjà fait l'objet de projets approuvés ou en cours de préparation. UN وعلاوة على ذلك، تم بالفعل تخصيص 900 مليون دولار لمشاريع تمت الموافقة عليها أو يجري إعدادها.
    Elle a soumis des documents d'origine interne pour établir la présence de ce matériel dans son entrepôt. UN فقدمت وثائق تم إعدادها داخل الشركة، سعت من خلالها إلى إثبات وجود المعدات في مخزنها.
    En conséquence, les présents états financiers sont les derniers à être établis selon les normes comptables du système des Nations Unies; UN وهكذا تكون هذه البيانات المالية هي آخر بيانات يجري إعدادها بناء على المعايير المحاسبية لمنظومة الأمم المتحدة.
    Un mémorandum établi en commun par ces 13 factions a été remis à la mission. UN وقدمت الى البعثة المذكرة التي اشتركت في إعدادها هذه الفصائل اﻟ ١٣.
    Ma délégation se félicite des efforts déployés par le Secrétariat pour élaborer cette idée de continuité dans le prochain agenda pour le développement. UN ويرحب وفد بلادي بالجهود التي تبذلها اﻷمانة لتطوير مفهوم التواصل في خطة التنميـــة الجـــاري إعدادها.
    Pour l'établissement du rapport, le Département a utilisé des données que lui ont fournies les organisations du système des Nations Unies. UN استعانــت اﻹدارة، عنــد إعدادها هذا التقريــــر، بمدخــــلات ساهمـت بها مؤسسات من منظومة اﻷمم المتحدة. برنامــج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي
    Il était reconnu que des problèmes de capacité institutionnelle empêchaient souvent les pays en développement de bien se préparer aux négociations multilatérales. UN ومن المسلم به أن البلدان النامية كثيراً ما يعوق إعدادها للمفاوضات المتعددة الأطراف ما يشوب مؤسساتها من ضعف.
    Ils sont élaborés par la Direction des matériaux pédagogiques de Podgorica ou obtenus auprès de la Direction des manuels et matériaux pédagogiques de Belgrade. UN ويتولى إعدادها إما إدارة بودغوريتسا للمواد المدرسية أو يُحصل عليها من إدارة الكتب المدرسية وغيرها من المواد في بلغراد.
    Une telle liste contribuerait à une plus grande certitude juridique mais son élaboration serait problématique. UN فبرغم أن هذه القائمة ستعزز اليقين القانوني، قد يكون إعدادها مشوبا بالمصاعب.
    Ses attributions précises et le calendrier de ses réunions seront précisés dans le document définissant son mandat, qui est en cours d'élaboration. UN وستحدد المسؤوليات التفصيلية للمجلس والجدول الزمني لاجتماعاته في وثيقة تتضمن اختصاصات المجلس، يجري إعدادها حاليا.
    Ses attributions précises et le calendrier de ses réunions seront précisés dans le document définissant son mandat, qui est en cours d'élaboration. UN وستحدد المسؤوليات التفصيلية للمجلس والجدول الزمني لاجتماعاته في وثيقة تتضمن اختصاصات المجلس، يجري إعدادها حاليا.
    Le Kazakhstan partage les objectifs fixés pour le sommet de Washington et contribue activement à sa préparation. UN وتوافق كازاخستان على أهداف قمة واشنطن وتسهم بفعالية في إعدادها.
    Il est appelé à tenir des audiences durant parfois plusieurs jours et à rendre en grand nombre des ordonnances qui exigent une longue préparation. UN وينطوي ذلك على عقد جلسات استماع، قد تستمر لعدة أيام، وإصدار عدد كبير من الأوامر، التي يتطلب إعدادها وقتا كبيرا.
    Les éléments suivants devraient offrir une base aux arrangements que les États de la région pourraient s'employer à établir : UN وينبغي أن تشكل العناصر التالية اﻷساس للترتيبات التي يتعين أن تشترك دول المنطقة في إعدادها:
    Note du Secrétariat contenant la liste des documents à établir pour la deuxième session du Comité préparatoire UN مذكرة من اﻷمانة العامة تحتوي على قائمة بالوثائق التي ينبغي إعدادها للدورة الثانية للجنة التحضيرية
    Ces documents, qui traitent de tous les aspects de l'exposition aux rayonnements et des effets biologiques, sont établis avec le concours de consultants et d'experts. UN وتعالج هذه الوثائق كافة جوانب التعرض لﻹشعاع والتأثيرات البيولوجية، ويجري إعدادها بمساعدة الخبراء الاستشاريين والخبراء.
    Comme nous l'avions promis, nous vous présentons aujourd'hui un autre document thématique informel établi conjointement par nos deux délégations. UN وكما سبق وأن وعدنا، فإننا نقدم اليوم ورقة غير رسمية مواضيعية أخرى اشترك في إعدادها الوفدان الروسي والصيني.
    Le Comité a accepté de prendre en compte la proposition pour les rapports que les groupes de travail devaient élaborer pour sa huitième réunion. UN ووافقت اللجنة على وضع هذا الاقتراح في الاعتبار بالنسبة لتقارير فرق العمل المقرر إعدادها للاجتماع الثامن.
    Un représentant du Bureau des affaires juridiques du Secrétariat a fait une déclaration par laquelle il a notamment mis à jour le mémorandum en indiquant les pouvoirs et les communications reçus après son établissement. UN وأدلى ممثل عن مكتب الشؤون القانونية في الأمانة العامة ببيان يتعلق بالمذكرة، استكمل فيه، ضمن جملة أمور، المذكرة لتضمين الإشارة إلى وثائق التفويض والرسائل الواردة بعد إعدادها.
    Il était reconnu que des problèmes de capacité institutionnelle empêchaient souvent les pays en développement de bien se préparer aux négociations multilatérales. UN ومن المسلم به أن البلدان النامية كثيراً ما يعوق إعدادها للمفاوضات المتعددة الأطراف ما يشوب مؤسساتها من ضعف.
    Plus de 30 intervenants et participants ont discuté de ces questions en s'appuyant sur plusieurs documents de travail élaborés à la demande de l'Institut. UN وقد تناول هذه المواضيع ما يزيد على 30 متحدثا وخبيرا وارتكزت المناقشات على عدد من الورقات التي تم إعدادها في هذا الصدد.
    ii) Plan d'action élaboré en vue d'appliquer des recommandations concernant les politiques sur le projet UN ' 2` خطة العمل التي يتم إعدادها لتنفيذ توصيات السياسات العامة التي تستند إلى المشروع
    Ils seront progressivement renforcés par d'autres mécanismes actuellement en expérimentation à l'exemple du régime de la concession, ou en gestation comme les grands travaux et la mise en valeur des terres agricoles. UN وستعزز هذه الآليات بصورة تدريجية بآليات أخرى يجري اختبارها حاليا،ً كنظام الامتيازات، أو بآليات يجري إعدادها حالياً، كالأشغال الكبيرة وعملية إصلاح الأراضي الزراعية.
    Le secrétariat participerait aussi à la recherche de sources de financement des projets une fois ceux-ci mis au point. Critères UN وستساعد اﻷمانة في تحديد مصادر التمويل الممكنة لتمويل المشاريع عندما يكتمل إعدادها.
    Le degré de succès variable, déjà mentionné précédemment, dont jouissent les diverses lois types régionales élaborées à ce jour montre peut-être aussi qu'une loi type n'est sans doute pas nécessaire au niveau mondial. UN وقد سبق أن قيل إن القوانين النموذجية الإقليمية المختلفة التي تم إعدادها حتى تاريخه لاقت مستويات متنوعة من النجاح، مما قد يوحي بانتفاء الحاجة إلى قانون نموذجي على الصعيد العالمي.
    Elle pense que les communiqués de presse, s'ils sont bien préparés, peuvent constituer un moyen de communication utile. UN وقالت إنها تعتقد أن النشرات الصحفية، إذا جرى إعدادها جيداً، يمكن أن تكون وسيلة اتصال مفيدة.
    Comme la représentante du Mexique, j'aimerais également, par votre entremise, Monsieur le Président, remercier le Secrétariat d'avoir préparé ces options. UN وشأني شأن ممثلة المكسيك، أود أيضاً أن أتقدم من خلالكم، يا سيدي، بالشكر للأمانة العامة على إعدادها هذه الخيارات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus