À l'heure actuelle, aucun indicateur de ce type n'est incorporé à la méthode d'établissement du barème. | UN | وفي الوقت الراهن، ولا تندرج مثل تلك المؤشرات في منهجية إعداد الجدول. |
D'autres membres ont estimé que la méthode actuelle correspondait bien à la conception par étape de la méthode d'établissement du barème. | UN | ورأى أعضاء آخرون أن الطريقة الحالية تتوافق مع منهجية إعداد الجدول خطوة خطوة. |
En ce qui concerne la section D du projet de résolution, il est important de préserver l'équilibre issu des débats sur la méthode de calcul du barème. | UN | وقالت فيما يتعلق بالفرع دال من مشروع القرار إن الحفاظ على التوازن الذي ظهر من خلال المناقشات بشأن منهجية إعداد الجدول مسألة هامة. |
iii) Pour lesquels les TCM avaient été remplacés pour établir le barème actuel; | UN | ' 3` استُعيض عن أسعار الصرف السوقية لدى إعداد الجدول السابق؛ |
Par conséquent, le taux officiel utilisé pour l'établissement du barème ne reflétait pas correctement la capacité de paiement de l'Iran. | UN | ووفقا لذلك، فإن استخدام السعر الرسمي في إعداد الجدول لن يعكس بدقة قدرة إيران على الدفع. |
ii) Dont la quote-part, calculée en ce qui concerne le RNB à partir des données actualisées converties au moyen des TCM selon la méthode actuelle d'établissement du barème, augmenterait de 50 % ou plus; | UN | ' 2` تبلغ نسبة الزيادة في معدل الأنصبة المقررة باستخدام بيانات محدَّثة للدخل القومي الإجمالي حُولت بأسعار الصرف السوقية في إطار منهجية إعداد الجدول 50 في المائة أو أكثر؛ |
Elle partage également l'opinion exprimée au paragraphe 29, à savoir qu'il vaut mieux modifier la méthode d'établissement du barème plutôt que d'accorder un traitement préférentiel aux Etats Membres susmentionnés. | UN | والوفد اﻷندونيسي يشاطر كذلك الرأي الوارد في الفقرة ٩٢، ومؤداه أن من اﻷفضل تعديل طريقة إعداد الجدول بدلا من منح معاملة تفضيلية للدول اﻷعضاء المذكورة أعلاه. |
Certains membres ont exprimé des réserves au sujet de ces propositions visant à modifier la méthode d'établissement du barème, faisant valoir que toute nouvelle mesure risquait de créer des distorsions supplémentaires. | UN | ٦٣ - وأعرب بعض الأعضاء عن تحفظات بشأن العمل بهذه المقترحات في منهجية إعداد الجدول لأن أي تدبير جديد يمكن أن يصبح مصدرا للمزيد من عدم الاستمرار. |
D'autres membres ont exprimé des réserves au sujet de ces propositions visant à modifier la méthode d'établissement du barème, toute nouvelle mesure risquant de créer des distorsions supplémentaires. | UN | 71 - وأعرب أعضاء آخرون عن تحفظاتهم بشأن العمل بهذه المقترحات في منهجية إعداد الجدول. |
Ce principe a été l'un des fondements de la méthode d'établissement du barème des quotes-parts, depuis la création de l'Organisation; on peut y ajouter le principe de l'équité. | UN | وقد شكل هذا المبدأ الأساس المحوري الذي بنيت عليه منهجية إعداد الجدول منذ إنشاء المنظمة؛ ويمكن أن يضاف إليه مبدأ العدالة. |
S'étant à nouveau penché dessus, il avait jugé que la méthode révisée présentait de sérieuses lacunes en tant qu'outil d'ajustement des taux de change aux fins du calcul du barème, et décidé de classer le dossier. | UN | وخلصت اللجنة، عقب مزيد من النظر، إلى أن الطريقة تنطوي على مثالب خطيرة لدى استعمالها كأداة لتعديل أسعار الصرف في إعداد الجدول وقررت عدم النظر فيها مرة أخرى. |
Après avoir examiné le dégrèvement au titre de l'endettement et le dégrèvement accordé aux pays à faible revenu par habitant, le Comité a décidé de poursuivre l'examen de ces questions à la lumière des indications que lui donnerait l'Assemblée générale; il a également réaffirmé que la méthode de calcul du barème des quotes-parts devrait continuer à tenir compte du revenu par habitant comparé. | UN | وذكر أن اللجنة، بعد أن نظرت في مسِألتي التسوية المتعلقة بعبء الديون والتسوية المتعلقة بانخفاض نصيب الفرد من الدخل، قررت مواصلة استعراضهما في دوراتها المقبلة في ضوء توجيهات الجمعية العامة؛ كما أكدت من جديد أن منهجية إعداد الجدول ينبغي أن تواصل مراعاة الأرقام النسبية لنصيب الفرد من الدخل. |
La délégation russe apprécie les travaux réalisés par le Comité des contributions lorsqu'il a examiné la méthode de calcul du barème et d'autres propositions sur le mode de calcul du RNB. | UN | 35 - واسترسل قائلا إن وفده يقدر العمل الذي تقوم به لجنة الاشتراكات في استعراض منهجية إعداد الجدول والمقترحات البديلة المتعلقة بكيفية حساب الدخل القومي الإجمالي. |
Il s'est agi notamment de réviser des statistiques officielles communiquées antérieurement ou de remplacer par des données officielles nouvellement disponibles les estimations utilisées pour établir le barème actuel des quotes-parts. | UN | وتضمنت هذه المعلومات تنقيحات لإحصاءات رسمية واردة في وقت سابق، فضلا عن الاستعاضة بالبيانات الرسمية المتاحة حديثا عن التقديرات المستعملة في إعداد الجدول الحالي للأنصبة المقررة. |
iii) Pour lesquels les TCM avaient été remplacés pour établir le barème actuel; | UN | ' 3` استُبدلت أسعار الصرف السوقية لدى إعداد الجدول الحالي؛ |
40. Pour établir le barème, on utilise les statistiques communiquées par les États Membres en réponse au questionnaire sur les comptes nationaux. | UN | ٤٠ - وأضاف أن إعداد الجدول يقوم على أساس البيانات التي توفرها الدول اﻷعضاء في ردودها على استبيان الحسابات القومية. |
L'ANASE appuie l'utilisation des taux de change du marché pour l'établissement du barème. | UN | وأعلنت تأييد رابطة أمم جنوب شرق آسيا لاستخدام أسعار الصرف السائدة في السوق في إعداد الجدول. |
En examinant la méthode utilisée pour l'établissement du barème, le Comité des contributions devrait veiller à ce que les intérêts des pays en développement soient pris en considération. | UN | وأضافت أنه ينبغي عند استعراض منهجية إعداد الجدول أن تكفل لجنة الاشتراكات مراعاة مصالح البلدان النامية. |
ce tableau a été mis au point en pleine conscience du fait qu'il était indispensable d'éviter les chevauchements d'activité. | UN | وجرى إعداد الجدول في ظل الوعي التام بأن تفادي ازدواج الجهود أمر بالغ الأهمية. |
Dans l'élaboration du calendrier provisoire, je me suis largement inspiré de la pratique établie par la Commission au cours des sessions antérieures. | UN | وفي إعداد الجدول الزمني الإرشادي استرشدتُ إجمالا بالممارسة التي اتبعتها اللجنة في دورتها السابقة. |
Il a toutefois précisé que les négociations devaient porter en premier lieu sur l'établissement du calendrier électoral. | UN | ومع ذلك، فقد شدّد على وجوب تركيز المفاوضات أولا على إعداد الجدول الزمني للانتخابات. |