Il reste cependant beaucoup à faire pour associer l'élaboration des politiques et la prise de décisions dans un même processus intégré. | UN | لكن هناك الكثير مما ينبغي القيام به للوصول إلى تطبيق نهج متكامل في مجال إعداد السياسات واتخاذ القرارات. |
Elle contribue à l'élaboration des politiques gouvernementales et à l'amélioration des services publics et collabore également avec des organisations non gouvernementales. | UN | كما أنها تساهم في إعداد السياسات الحكومية وفي تحسين الخدمات العامة، وتتعاون مع المنظمات غير الحكومية. |
Ces estimations servent de base à l'élaboration de politiques et permettent d'estimer les dépenses nécessaires pour développer les services sociaux d'assistance à la personne. | UN | وتستخدم الإحصاءات في إعداد السياسات وتقدير النفقات اللازمة لإنشاء خدمة المساعدة الاجتماعية الشخصية. |
La méthode de sexospécificité a déjà été intégrée activement dans l'élaboration de politiques sectorielles pour les apports d'eau et l'hygiène, le développement des micros, petites et moyennes entreprises et le développement rural. | UN | وقد تم بالفعل إدراج النهج القائم على تعميم مراعاة المنظور الجنساني في إعداد السياسات القطاعية في مجال المياه والمرافق الصحية، وتطوير مشاريع مصغرة وصغيرة ومتوسطة الحجم بالإضافة إلى التنمية الريفية. |
Il faudra, pour mettre en oeuvre ce sous-programme, aider les pays membres à formuler des politiques économiques appropriées et des stratégies de développement permettant de relever les nouveaux défis et de tirer parti des nouvelles possibilités. | UN | وسيتطلب تنفيذ البرنامج تقديم المساعدة إلى البلدان الأعضاء في إعداد السياسات الاقتصادية المناسبة ووضع الاستراتيجيات استجابة للتحديات والفرص الجديدة. |
Au niveau des États membres, plusieurs pays ont reçu une aide pour élaborer des politiques qui tiennent compte des besoins de chaque sexe et mettre au point des cadres en vue de l'application de ces politiques. | UN | وعلى صعيد الدول الأعضاء، تلقى العديد من البلدان المساعدة في مجال إعداد السياسات الجنسانية وأطر تنفيذها. |
Le rôle du PNUD dans la formulation des politiques et le renforcement des institutions a été jugé particulièrement utile dans les deux pays. | UN | وتمت الإشارة إلى أن دور البرنامج الإنمائي في إعداد السياسات وفي المؤسسات الوطنية يتسم بأهمية كبيرة في كلا البلدين. |
Les mesures de renforcement des capacités du personnel féminin doivent aussi inclure l'accès à des postes de haut niveau comportant des responsabilités décisives en matière d'élaboration de politiques et stratégies relatives au traitement et à la prise en charge des détenues. | UN | ويجب أن تتضمن أيضا تدابير بناء قدرات موظفات السجون وصولهن إلى أعلى المناصب التي تتولَّى المسؤوليات الرئيسية عن إعداد السياسات والاستراتيجيات المتعلقة بمعاملة السجينات ورعايتهن. |
Les domaines d'activité auxquels les gouvernements accordent la plus grande priorité sont, dans cet ordre, l'information sur la dynamique de la population, la formulation de politiques démographiques, la collecte et le traitement des données et les programmes de planification de la famille. | UN | والمجالات البرنامجية التي حددتها الحكومات بوصفها ذات أولوية عليا هي المعلومات المتعلقة بديناميات السكان، ويليها إعداد السياسات السكانية، وجمع البيانات وتجهيزها، وبرامج تنظيم اﻷسرة. |
Les données statistiques ventilées par sexe sont très importantes dans le processus d'élaboration des politiques. | UN | وللبيانات الإحصائية الموزعة حسب الجنس أهمية شديدة في عملية إعداد السياسات العامة. |
La sécheresse et la dégradation des sols doivent donc occuper une place centrale dans l'élaboration des politiques. | UN | لذلك يجب وضع مسألتي الجفاف وتدهور الأراضي إلى مركز إعداد السياسات. |
:: Assurer le dialogue social grâce à une représentation véritable des organisations professionnelles lors de l'élaboration des politiques sociales. | UN | :: كفالة الحوار الاجتماعي عبر التمثيل الفعال لمنظمات أصحاب الأعمال والعمال في إعداد السياسات الاجتماعية. |
Pour 49 d'entre eux, les deux domaines prioritaires étaient l'élaboration, le suivi et l'évaluation des politiques et des programmes; et les activités de recherche visant à soutenir l'élaboration des politiques et des programmes. | UN | فاعتبرت 49 بلدا في ردودها أن إعداد السياسات والبرامج ورصدها وتقييمها من جهة، والبحوث الرامية إلى دعم تطوير السياسات والبرامج من جهة أخرى هما من الميادين التي ينبغي أن تحظى بالاهتمام الأول. |
:: Hansjoerg Strohmeyer, Directeur du Service de l'élaboration des politiques et des études au Bureau de la coordination des affaires humanitaires | UN | :: هانسيورغ ستروماير، رئيس فرع إعداد السياسات والدراسات، مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية |
Il travaille à l'élaboration des mesures visant à promouvoir l'égalité entre les hommes et les femmes et à l'application des principes de l'égalité entre hommes et femmes dans le cadre de l'élaboration des politiques du Gouvernement. | UN | ويقوم بإعداد تدابير لتعزيز المساواة بين الجنسين وتطبيق مبادئ المساواة بين الجنسين في إعداد السياسات الحكومية. |
Gouvernance participative et participation des citoyens à l'élaboration des politiques, | UN | الحوكمة التشاركية وإشراك المواطنين في إعداد السياسات وتقديم الخدمات والميزنة |
La structure actuelle ne peut pas favoriser l'élaboration de politiques cohérentes. | UN | فالهيكل الحالي لا يفضي الى إعداد السياسات العامة بشكل متماسك. |
5. Coopération internationale et régionale en vue de l'élaboration de politiques et de programmes en faveur de l'enfance | UN | 5- التعاون الدولي والاقليمي في مجال إعداد السياسات والبرامج الموجهة للأطفال |
Ils ont appelé la société civile à influer sur l'élaboration de politiques axées sur la famille et à promouvoir le débat public sur la conception, l'exécution et le suivi des politiques familiales. | UN | ودعوا المجتمع المدني إلى أن يضغط بثقله من أجل التأثير في وضع سياسات ذات منحى أسري والتشجيع على إجراء مناقشة عامة بشأن إعداد السياسات المتعلقة بالأسرة وتنفيذها ورصدها. |
Il faudra, pour mettre en oeuvre ce sous-programme, aider les pays membres à formuler des politiques économiques appropriées et des stratégies de développement permettant de relever les nouveaux défis et de tirer parti des nouvelles possibilités. | UN | وسيتطلب تنفيذ البرنامج تقديم المساعدة إلى البلدان الأعضاء في إعداد السياسات الاقتصادية المناسبة ووضع الاستراتيجيات استجابة للتحديات والفرص الجديدة. |
La tâche principale de la Division consiste à aider ces pays à élaborer des politiques et des programmes propres à promouvoir les petites et moyennes entreprises. | UN | ومن أهم مسؤولياتها مساعدة هذه البلدان على إعداد السياسات والبرامج الحكومية المعتمدة لتعزيز المشاريع الصغيرة والمتوسطة. |
Ces conférences ont adopté des plans d'action qui reflètent un certain nombre de principes clés qui doivent être intégrés à la formulation des politiques et des programmes aux échelons aussi bien national qu'international. | UN | واعتمدت هذه المؤتمرات خططا للعمل تسلط الضوء على المبادئ الرئيسية وتدعو إلى إدماجها في عملية إعداد السياسات والبرامج، سواء على الصعيد الوطني أو الدولي. |
Les mesures de renforcement des capacités du personnel féminin doivent aussi inclure l'accès à des postes de haut niveau comportant des responsabilités décisives en matière d'élaboration de politiques et stratégies relatives au traitement et à la prise en charge des détenues. | UN | وتتضمن أيضا تدابير بناء قدرات موظفات السجون وصولهن إلى أعلى المناصب التي تتولى المسؤوليات الرئيسية عن إعداد السياسات والاستراتيجيات المتعلقة بمعاملة السجينات ورعايتهن. |
Les domaines d'activité auxquels les gouvernements accordent la plus grande priorité sont, dans cet ordre, l'information sur la dynamique de la population, la formulation de politiques démographiques, la collecte et le traitement des données et les programmes de planification de la famille. | UN | والمجالات البرنامجية التي حددتها الحكومات بوصفها ذات أولوية عليا هي المعلومات المتعلقة بديناميات السكان، ويليها إعداد السياسات السكانية، وجمع البيانات وتجهيزها، وبرامج تنظيم اﻷسرة. |
Ainsi, il encourage les institutions de la société civile à promouvoir, au niveau local, la participation des hommes et des femmes au processus d'élaboration des politiques locales mais aussi nationales. | UN | ويشجع مؤسسات المجتمع المدني على الاضطلاع بدور هام في تعبئة مشاركة النساء والرجال على الصعيد المحلي في عملية إعداد السياسات على الصعيدين الوطني والمحلي. |
Elle organisera une série de séminaires afin de donner aux représentants des pouvoirs publics l'occasion d'examiner les incidences de ses recherches sur les politiques et d'aider les pays membres à mettre au point des politiques et programmes nationaux. | UN | ومن أجل زيادة تفاعل اللجنة مع البلدان الأعضاء التي تتلقى الدعم في مجال إعداد السياسات والبرامج الوطنية، ستعقد سلسلة من الحلقات الدراسية لإتاحة الفرصة لمسؤولي الحكومات الوطنية لمناقشة الآثار المترتبة على السياسات نتيجة لبحوث اللجنة. |