"إعداد الشباب" - Traduction Arabe en Français

    • préparer les jeunes
        
    • la préparation des jeunes
        
    • former les jeunes
        
    :: préparer les jeunes du continent à la solidarité active et à la bataille pour un monde plus juste et plus équitable UN :: إعداد الشباب في القارة للتضامن الفعال وللكفاح من أجل عالم أكثر عدلاً وإنصافاً؛
    Nous pensons que l'éducation est essentielle pour préparer les jeunes à façonner l'avenir et à le prendre en main. UN ونعتقد أن التعليم يكتسي أهمية قصوى في إعداد الشباب لتشكيل المستقبل والتحكم فيه.
    Ce programme a pour objectif de remédier au grave déséquilibre en matière d'éducation que connaît notre pays et de préparer les jeunes à l'insertion dans des activités productives sur le marché du travail. UN والهدف من ذلك البرنامج هو سد العجز التعليمي الكبير في بلدنا، وكذلك إعداد الشباب لسوق العمل.
    Une réforme de l’éducation a été menée, qui vise en premier lieu à préparer les jeunes à rejeter toute discrimination et toute ségrégation fondée sur le sexe. UN فقد جرى إصلاح للتعليم يهدف في المقام اﻷول إلى إعداد الشباب لنبذ أي تمييز أو تفرقة على أساس الجنس.
    L'orientation professionnelle joue un rôle essentiel dans la préparation des jeunes à la vie d'adulte. UN ويؤدي دوراً محورياً في إعداد الشباب لحياة البالغين.
    Il a également pris des mesures pour protéger les droits des personnes handicapées et créé une division de l'alimentation, de la condition féminine et du développement des jeunes au sein du Gouvernement, qui vise à former les jeunes au rôle de défenseurs des droits de l'homme. UN وبذل كذلك جهوداً لحماية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة، وأنشأ شعبة الأغذية والمرأة والشباب داخل الحكومة بهدف إعداد الشباب للدفاع عن حقوق الإنسان.
    Le programme visait également à préparer les jeunes à l'emploi dans les secteurs public et privé. UN ويهدف البرنامج أيضا إلى إعداد الشباب للعمل في كلا القطاعين العام والخاص.
    L'accent est également mis sur les moyens de préparer les jeunes à travailler dans les secteurs des énergies renouvelables et durables. UN ويجري التشديد أيضا على إعداد الشباب ليتم توظيفهم في قطاعات الطاقات المتجددة والمستدامة.
    Cette loi stipule que l'objectif fondamental poursuivi à travers l'enseignement et l'éducation est de préparer les jeunes à une vie qui ne laisse place à aucune forme de discrimination ou de ségrégation fondée sur le sexe, l'origine sociale, la race ou la religion. UN ينص هذا القانون على أن الهدف اﻷساسي المتوخى في مجال التعليم والتربية هو إعداد الشباب لحياة لا مجال فيها ﻷي شكل من أشكال التمييز أو التفرقة بسبب الجنس أو اﻷصل الاجتماعي أو العرقي أو الدين.
    Ainsi, nos programmes d'éducation sexuelle intégrée ont pour objet de préparer les jeunes de manière à ce qu'ils sachent, le moment venu, être des parents responsables et mener une vie familiale harmonieuse. UN وبرامجنا المتكاملة للتثقيف الجنسي موجهة أيضا نحو إعداد الشباب ليعرفوا كيف يعيشون كأمهات وآباء مسؤولين عندما يحين الوقت لذلك. وتسعى أيضا إلى تثقيفهم فيما يتعلق بالحياة داخل اﻷسرة.
    La réforme de l'éducation tend à préparer les jeunes à la vie sans discrimination fondée sur le sexe, l'origine sociale, la race ou la religion ainsi qu'à mettre fin aux abandons scolaires des jeunes filles, notamment en milieu rural. UN أما اﻹصلاح التربوي فيهدف الى إعداد الشباب للعيش بلا تمييز على أساس الدين أو اﻷصل الاجتماعي أو العرق أو الدين، وكذلك إنهاء ترك البنات الدراسة وخاصة في المناطق الريفية.
    16. En matière d'éducation, une réforme a été introduite en vue de préparer les jeunes à une vie qui ne laisse place à aucune discrimination fondée sur le sexe. UN ١٦ - وتابعت كلامها قائلة إن تونس تسعى جاهدة، من خلال نظامها التعليمي، إلى إعداد الشباب للحياة في مجتمع يخلو من التمييز بين الذكر واﻷنثى.
    Ainsi, au Ghana, la stratégie nationale d'enseignement favorise la créativité pour préparer les jeunes à relever les défis économiques et sociaux du monde actuel. UN ففي غانا، على سبيل المثال، تعزز استراتيجية التعليم الوطنية القدرة على الإبداع بهدف إعداد الشباب لمواجهة التحديات الاقتصادية والاجتماعية الحالية.
    Au cours de la période considérée, le Gouvernement a engagé des négociations avec des partenaires internationaux en vue de l'organisation d'un village de jeunes, dont le coût s'élève à 30 millions de dollars, afin de préparer les jeunes à l'emploi dans le secteur privé. UN وخلال الفترة قيد الاستعراض، بدأت الحكومة في إجراء مفاوضات مع شركائها الدوليين لإنشاء قرية للشباب تقدر تكاليفها بمبلغ 30 مليون دولار بهدف إعداد الشباب لإيجاد فرص عمل في القطاع الخاص.
    L'absence d'une instruction de qualité est aggravée par des programmes scolaires incapables de préparer les jeunes à affronter le marché du travail, ce qui se traduit par un taux de chômage de 30% chez les jeunes de 15 à 24 ans. UN ويتفاقم الافتقار إلى التعليم الجيد بمنهاج دراسي غير قادر على إعداد الشباب لسوق العمل، الذي يبلغ معدل البطالة فيه 30 في المائة بين الشباب الذين تتراوح أعمارهم بين 15 و 24 سنة.
    Dans le cadre de la lutte contre le chômage des jeunes, on élabore de nouveaux programmes qui ont pour but de préparer les jeunes chômeurs au marché du travail en leur offrant une formation professionnelle et des cours de langue ciblés. UN وفي إطار مكافحة بطالة الشباب، يجري وضع المزيد من البرامج. وتمثَّل هدف البرامج في إعداد الشباب العاطل لسوق العمل عن طريق التدريب المهني والدورات اللغوية المحددة الهدف.
    Au niveau socio-économique : préparer les jeunes à travailler dans un métier donné. UN - على المستوى الاجتماعي الاقتصادي: إعداد الشباب للعمل في مهنة ما.
    Le droit à des bourses pour la formation professionnelle, qui fait partie des mesures éducationnelles destinées à préparer les jeunes à cet égard, donne à bon nombre de jeunes une première chance d'accéder à la formation ou à la vie professionnelle. UN واستحقاق منح التدريب المهني أثناء سريان التدابير التعليمية، التي ترمي إلى إعداد الشباب لهذا التدريب المهني، يزود الكثير من هؤلاء الشباب بإمكانية الوصول لذلك التدريب المهني ولحياة العمل أيضا.
    Pour exploiter cette ressource, nous devons toutefois préparer les jeunes à devenir les chefs de gouvernement et d'entreprise responsables et démocratiques que nous voulons qu'ils soient. UN وإن كان لهذا المورد أن يؤتي أكله على أية حال، فنحن بحاجة إلى إعداد الشباب ليكونوا قيادة مسؤولة، قابلة للمساءلة وديمقراطية، سواء كانوا قادة للحكومات، أم للأعمال كما نريد لهم أن يكونوا.
    Une seule méthode, véritable clef, peut apporter des changements durables : il s'agit de la préparation des jeunes à la vie et à leur futur rôle de parents. UN ثمة وسيلة وحيدة وناجعة وكفيلة بإحداث تغييرات دائمة هي: إعداد الشباب للحياة وللاضطلاع بدور الوالدين مستقبلا.
    Beaucoup des documents reçus portent en fait essentiellement sur l'offre, c'est-à-dire sur la question de la préparation des jeunes au marché du travail, par l'enseignement, la formation professionnelle et le développement de l'esprit d'entreprise. UN وركزت في الواقع معظم التقارير التي قُدمت على جانب العرض، وبالتحديد على مسألة إعداد الشباب لسوق العمل من خلال التعليم الأساسي والتدريب الحرفي وتطوير القدرة على تنظيم المشاريع.
    Le programme a pour objectif de former les jeunes et de sensibiliser les familles aux problèmes de la drogue, de renforcer le personnel d'encadrement travaillant avec les enfants et les jeunes et de renforcer la capacité des médias en matière de sensibilisation. UN ويستهدف البرنامج إعداد الشباب أنفسهم وتوعية الأسر حول مشكلة المخدرات، وبناء قدرات الكوادر العاملين مع الشباب والأطفال، وكذلك الإعلام في عملية التوعية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus