"إعداد بروتوكول" - Traduction Arabe en Français

    • l'élaboration d'un protocole
        
    • élaborer un protocole
        
    • élaborant un protocole
        
    • Elaboration D'UN PROTOCOLE
        
    • l'élaboration du protocole
        
    • mettre au point un protocole
        
    • rédaction d'un protocole
        
    Il a également informé le Haut Commissaire d'autres initiatives, telles que l'élaboration d'un protocole destiné à compléter la Convention européenne pour la répression du terrorisme. UN كما أطلع المفوض السامي على أنشطة أخرى، من بينها إعداد بروتوكول معدل للاتفاقية الأوربية لقمع الإرهاب.
    Nous collaborons en outre avec d'autres pays Membres de l'Organisation des Nations Unies à l'élaboration d'un protocole qui permettra d'établir des comparaisons entre pays. UN ونحن نعمل مع البلدان الأخرى داخل الأمم المتحدة على إعداد بروتوكول من شأنه أن يسمح بإجراء مقارنات على الصعيد الدولي.
    Proposition consistant en l'élaboration d'un protocole facultatif au PIDCP UN الاقتراح المتمثل في إعداد بروتوكول اختياري ملحق بالعهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية
    Suggestion 5. Possibilité d'élaborer un protocole facultatif UN الاقتراح ٥ - مدى إمكانية إعداد بروتوكول اختياري للاتفاقية
    Il a en outre prié les États de continuer à examiner la possibilité d'élaborer un protocole facultatif se rapportant au Pacte international relatif aux droits économiques, sociaux et culturels. UN كما دعا المشتركون الدول إلى مواصلة النظر في إعداد بروتوكول اختياري للعهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    Le Conseil déciderait que la Commission examinerait à sa trente-neuvième session, la possibilité d'instituer le droit de soumettre des communications en élaborant un protocole facultatif se rapportant à la Convention. UN ويقرر المجلس أن تدرس اللجنة، في دورتها التاسعة والثلاثين، إمكانية اﻷخذ بحق تقديم التماسات بصدد الاتفاقية عن طريق إعداد بروتوكول اختياري للاتفاقية.
    III. Elaboration D'UN PROTOCOLE OU D'UN AUTRE INSTRUMENT JURIDIQUE UN ثالثاً - إعداد بروتوكول أو صك قانوني آخر
    De même, pour les élections professionnelles, les organisations syndicales examinent, lors de l'élaboration du protocole d'accord préélectoral, les voies et moyens d'une représentation équilibrée des femmes et des hommes sur les listes de candidatures. UN وعلاوة على ذلك فإنه من أجل الانتخابات المهنية نظرت المنظمات النقابية لدى إعداد بروتوكول اتفاق سابق للانتخابات في سبل ووسائل تحقيق تمثيل متواز للمرأة والرجل في قوائم الترشيحات.
    Les travaux se poursuivent en vue de mettre au point un protocole sur la responsabilité et l'indemnisation en cas de dommages résultant de mouvements transfrontières ou d'évacuation de déchets dangereux. UN والعمل مستمر بشأن إعداد بروتوكول يتعلق بالمسوؤلية والتعويض فيما يتعلق باﻷضرار الناجمة عن انتقال النفايات الخطرة عبر الحدود أو التخلص منها.
    l'élaboration d'un protocole facultatif représenterait donc un progrès qualitatif dans la promotion et la protection des droits des femmes. UN وسيمثل إعداد بروتوكول اختياري بالتالي تقدما نوعيا في تعزيز وحماية حقوق اﻹنسان للمرأة.
    2. Le Comité a examiné la question de l'élaboration d'un protocole se rapportant à la Convention à sa treizième session, en 1994. UN وناقشت اللجنة في دورتها الثالثة عشرة، المعقودة في عام ١٩٩٤، مسألة إعداد بروتوكول إضافي للاتفاقية.
    2. Le Comité a examiné la question de l'élaboration d'un protocole se rapportant à la Convention à sa treizième session, en 1994. UN وناقشت اللجنة في دورتها الثالثة عشرة، المعقودة في عام ١٩٩٤، مسألة إعداد بروتوكول إضافي للاتفاقية.
    Le Mexique appuie le principe de l'élaboration d'un protocole de vérification et regrette la lenteur des travaux préparatoires dont le but est d'entreprendre les négociations. UN وتؤيد المكسيك فكرة إعداد بروتوكول بشأن التحقق وتأسف لبطء وتيرة العمل التحضيري الذي يتوقع أن يتيح لنا البدء بالمفاوضات.
    À cet égard, le CEDAW se réjouit des progrès réalisés s'agissant de l'élaboration d'un protocole facultatif à la Convention qui rendra possible la présentation de pétitions individuelles. UN وقد شجع اللجنة، في هذا الصدد، التقدم المحرز في إعداد بروتوكول اختياري للاتفاقية يُجيز الالتماسات الفردية.
    Prenant note des travaux du Comité spécial chargé d'élaborer une Convention contre la criminalité transnationale organisée, notamment de ceux qui touchent l'élaboration d'un protocole visant à prévenir, réprimer et punir la traite des êtres humains, en particulier celle des femmes et des enfants, UN وإذ تحيط علما بأعمال اللجنة المخصصة المعنية بوضع اتفاقية لمكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية، ولا سيما إعداد بروتوكول لمنع الاتجار بالأشخاص، وخاصة النساء والأطفال، وقمعه والمعاقبة عليه،
    Elle apporte donc son soutien à l'élaboration d'un protocole additionnel à la Convention relative aux droits de l'enfant à cet effet et se félicite de voir figurer l'enrôlement des mineurs parmi les infractions que sanctionne le statut de la Cour pénale internationale. UN وهي كذلك تؤيد إعداد بروتوكول إضافي لاتفاقية حقوق الطفل حول تلك المسألة وتعريف تجنيد القصﱠر في نظام روما اﻷساسي للمحكمة الجنائية الدولية بأنه جريمة.
    Quelques délégations ont estimé que l'élaboration d'un protocole facultatif n'était peut-être pas la meilleure façon d'utiliser les ressources afin de garantir aux femmes la jouissance effective de leurs droits. UN وأعربت بعض الوفود عن رأي مفاده أن إعداد بروتوكول اختياري قد لا يشكل أفضل استخدام للموارد لزيادة فعالية تمتع المرأة بحقوقها إلى الحد اﻷمثل.
    35. La Croatie a également indiqué qu'elle était en train d'élaborer un protocole relatif aux soins et à la protection à garantir aux enfants séjournant en Croatie et ayant été séparés de leurs parents. UN 35 - وأبلغت كرواتيا أيضا أنه يجري إعداد بروتوكول بشأن رعاية وحماية الأطفال المقيمين في كرواتيا والمنفصلين عن الوالدين.
    Il est de surcroît en voie d'élaborer un protocole additionnel qui portera sur la génétique humaine et un projet d'instrument sur la recherche sur des matières organiques d'origine humaine. UN وقال إنه يجري إعداد بروتوكول إضافي للاتفاقية يتصل بعلم الوراثة البشرية ومشروع صك بشأن البحوث التي تجري بمواد إحيائية من أصل بشري.
    La Commission avait toutefois décidé qu'à sa trente-neuvième session, en 1995, elle examinerait, en collaboration avec le Comité, la possibilité d'introduire un droit de présenter des plaintes en élaborant un protocole facultatif se rapportant à la Convention compte tenu des travaux de tout groupe d'experts gouvernementaux qui aurait pu se réunir pour débattre de la question. UN غير أن لجنة مركز المرأة قررت أن تدرس في دورتها التاسعة والثلاثين في عام ١٩٩٥، بالتعاون مع اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة، إمكانية إدخال حق تقديم العرائض عن طريق إعداد بروتوكول اختياري للاتفاقية، آخذة في الاعتبار نتائج أي اجتماع لفريق خبراء حكومي قد يعقد بشأن هذه المسألة.
    III. Elaboration D'UN PROTOCOLE OU D'UN AUTRE INSTRUMENT JURIDIQUE (Point 3 de l'ordre du jour) 22 — 28 6 UN ثالثاً - إعداد بروتوكول أو صك قانوني آخر )البند ٣ من جدول اﻷعمال( ٢٢ - ٨٢ ٦
    De même, pour les élections professionnelles, les organisations syndicales examinent, lors de l'élaboration du protocole d'accord préélectoral, les voies et moyens d'atteindre une représentation équilibrée des femmes et des hommes sur les listes de candidatures. UN وفضلا عن ذلك تنظر المنظمات النقابية لدى إعداد بروتوكول اتفاق سابق للانتخابات المهنية في سبل ووسائل التوصل إلى تمثيل متوازن للرجل والمرأة في قوائم المرشحين.
    La Communauté européenne et ses Etats membres estimaient qu'il aurait fallu également réunir un consensus sur l'utilisation du deuxième rapport d'évaluation et souscrivaient pleinement à celui-ci en tant que base d'une action d'urgence visant à promouvoir la mise en oeuvre de la Convention et à mettre au point un protocole ou un autre instrument juridique. UN وقال إن الاتحاد اﻷوروبي ودوله اﻷعضاء يرون أنه كان ينبغي التوصل أيضا الى اتفاق في اﻵراء بشأن استخدام التقرير التقييمي الثاني ويؤيدون التقرير تأييدا كبيرا بوصفه أساسا للعمل العاجل لتعزيز تنفيذ الاتفاقية والتفاوض بشأن إعداد بروتوكول أو صك قانوني آخر.
    Outre la rédaction d'un protocole facultatif à la Convention relative aux droits de l'enfant concernant la participation des enfants à des conflits armés, la communauté internationale doit continuer de rechercher les moyens d'alléger les souffrances auxquelles ces enfants sont exposés. UN فباﻹضافة إلى إعداد بروتوكول اختياري بشأن مشاركة اﻷطفال في المنازعات المسلحة، يجب على المجتمع الدولي أن يواصل البحث عن الطرق الكفيلة بتخفيف المعاناة التي يواجهها هؤلاء اﻷطفال.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus