En 2011, le nombre de pays ayant procédé à des exécutions est tombé à 21. | UN | وخلال عام 2011، انخفض عدد البلدان التي نفذت إعدامات إلى 21 بلدا. |
Elles devraient également suivre la question de la complicité des États et autres acteurs qui contribuent à des exécutions illégales. | UN | وينبغي لها أيضا أن ترصد مسألة احتمال تواطؤ دول وجهات فاعلة أخرى في إعدامات غير مشروعة. |
Au cours des cinq années passées, près de 4 000 Palestiniens ont été tués par des exécutions extrajudiciaires, et leur nombre augmente chaque jour. | UN | ففي الأعوام الخمسة الماضية، قتل زهاء 000 4 فلسطيني في إعدامات خارجة على القانون، وهذه الأرقام ترتفع كل يوم. |
Des exécutions extrajudiciaires ont continué d'être rapportées, tandis que le sort de ceux qui ont été tués ou qui ont «disparu» ces dernières années reste à éclaircir. | UN | وقد استمر ورود أنباء عن إعدامات بدون محاكمة، بينما لا يزال مصير الذي قتلوا أو " اختفوا " في السنوات الماضية غير معروف. |
14. Alors que le Suriname n'avait fait procéder à aucune exécution capitale depuis près de quatre-vingts ans, comme l'avaient fait observer la France, les Pays-Bas et la République tchèque,ces trois pays avaient également relevé que la peine de mort restait prévue dans les textes dans les cas de meurtre et de trahison. | UN | 14- وذكر الوفد ما أشارت إليه الجمهورية التشيكية وفرنسا وهولندا من أنه على الرغم من أن سورينام لم تنفذ أية إعدامات منذ نحو 80 عاماً، فإن النصوص لا تزال تتضمن الحكم بعقوبة الإعدام في حالة جرائم القتل والخيانة. |
La Mission a aussi été informée de cas d'exécutions arbitraires et de décès suite à des tortures infligées en période de détention. | UN | كما أبلغت البعثة بحالات إعدامات تعسفية ووفيات ناتجة عن أعمال التعذيب الواقعة أثناء فترة الاحتجاز. |
Il est probable que des exécutions pour infractions liées à la drogue aient également été pratiquées en République populaire démocratique de Corée, en Malaisie et au Viet Nam. | UN | ومن المحتمل أن يكون قد جرى أيضا تنفيذ إعدامات جزاء على جرائم تتعلق بالمخدرات في جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية وفييت نام وماليزيا. |
Dans le contexte de la peine de mort, ces derniers font partie des agents qui rendent parfois possibles les exécutions illégales. | UN | وفي سياق عقوبة الإعدام، فإنها تشكل جزءا من شبكة تساهم في بعض الحالات في تيسير إعدامات غير قانونية. |
Selon des informations qui se recoupent, il y a eu des exécutions dans plusieurs parties de Freetown, parfois à l'issue d'un interrogatoire sommaire. | UN | ووردت تقارير متواصلة عن وقوع إعدامات في مختلف أنحاء فريتاون، تم بعضها أحيانا بعد استجواب سريع. |
Plusieurs autres exécutions devaient avoir lieu avant la fin de l'année. | UN | وهناك إعدامات عديدة أخرى مقرر تنفيذها قبل أواخر السنة. |
Il y aurait eu des exécutions de masse, essentiellement mais pas exclusivement, de membres de la minorité ethnique hazara à Mazar-i-Sharif et la situation des chiites est devenue très précaire. | UN | لقد حدثت إعدامات بالجملة ، أساسا لا حصرا ﻷفراد اﻷقلية الاثنية هازارا في مزار الشريف وأصبحت حالة الشيعة قلقة جدا. |
Des témoins oculaires rapportent régulièrement des exécutions extrajudiciaires commises par le RUF pendant cette période. | UN | كما يتفق شهود العيان فيما يروونه عن حدوث إعدامات خارج نطاق القضاء من قِبل قوات الجبهة المتحدة الثورية خلال هذه الفترة. |
Les infractions à la législation sur les stupéfiants sont à l'origine de la plupart des condamnations à mort dans le pays, qui présente de ce fait le taux d'exécutions par habitant le plus élevé au monde. | UN | ولا تزال جرائم المخدرات تمثل أغلب حالات الإعدام في البلد، وتؤدي إلى أعلى نسبة إعدامات في العالم مقارنة بعدد السكان. |
Des exécutions publiques pouvaient avoir lieu dans des cas exceptionnels, lorsque le crime commis était extrêmement grave. | UN | ويمكن أن تحدث إعدامات عامة فقط في حالات استثنائية عندما تكون الجريمة المرتكبة بالغة الخطورة. |
Certains se sont dits particulièrement inquiets quant à la possibilité que les frappes de drones s'apparentent à des exécutions extrajudiciaires ou arbitraires ou, selon le contexte, à des crimes de guerre. | UN | وأعرب البعض عن شواغل محددة مفادها أن الهجمات بطائرات بلا طيار يمكن أن تُعد بمثابة إعدامات تعسفية خارج نطاق القضاء أو بمثابة جرائم حرب، حسب السياق. |
Le Gouvernement continue de prendre des mesures pour que les policiers qui ont été impliqués dans des exécutions extrajudiciaires et qui ont fui le pays soient extradés afin d'être poursuivis. | UN | وتواصل الحكومة اتخاذ تدابير لضمان تسليم ومحاكمة أفراد الشرطة المتورطين في إعدامات خارج نطاق القضاء الذين فروا من البلد. |
Dans de tels cas, les meurtres prenaient la forme d'exécutions publiques après la tenue d'audiences publiques. | UN | وكانت أعمال القتل في تلك الحالات تتم في إطار إعدامات علنية بعد محاكمات علنية. |
:: Le Gouvernement continue de prendre des mesures pour que les policiers impliqués dans des exécutions extrajudiciaires et qui ont fui le pays soient extradés afin d'être poursuivis. | UN | وتواصل الحكومة اتخاذ تدابير لضمان تسليم ومحاكمة أفراد الشرطة المتورطين في إعدامات خارج نطاق القضاء الذين فروا من البلد. |
Au cours des six dernières années, il y a eu de nombreuses exécutions extrajudiciaires de militants gauchistes aux Philippines. | UN | موجز لقد جرت على مر السنوات الست الماضية إعدامات كثيرة خارج نطاق القضاء لناشطين يساريين في الفلبين. |
12. Amnesty International a relevé que le 30 décembre 2007 avait marqué le dixième anniversaire de la dernière exécution capitale par le Gouvernement de la République de Corée, si bien que celleci est désormais considérée comme < < abolitionniste de fait > > . | UN | 12- أشارت منظمة العفو الدولية إلى أن 30 كانون الأول/ديسمبر 2007 كان يوماً مشهوداً في الذكرى السنوية العاشرة على تنفيذ حكومة جمهورية كوريا إعدامات لآخر مرة، وبناء عليه فإن منظمة العفو الدولية تعتبر جمهورية كوريا " دولة مُلغية لعقوبة الإعدام عملياً " . |
Cette police a commis une série d'actes de barbarie, de fusillades, autrement dit, des assassinats. | Open Subtitles | قوات الشرطة هذه قد اقترفت ...سلسلة من الأعمال البربرية إعدامات... أي أقصد: |