"إعدام خارج نطاق القانون" - Traduction Arabe en Français

    • exécutions extrajudiciaires
        
    • exécution extrajudiciaire
        
    • 'enquêter
        
    Ainsi, dans les mois qui ont suivi le coup d'Etat, plus de 1 000 personnes sont mortes, la majorité d'entre elles ayant été victimes d'exécutions extrajudiciaires. UN والواقع أن أكثر من ٠٠٠ ١ شخص لقوا حتفهم في اﻷشهر التي تلت الانقلاب، قُتل معظمهم في عمليات إعدام خارج نطاق القانون.
    Un autre témoin a fait état d'au moins deux cas où des hommes qui ont été traînés à l'extérieur et torturés ont failli faire l'objet d'exécutions extrajudiciaires. UN وجاء في إفادة واحدة إنه وقعت على الأقل محاولتا إعدام خارج نطاق القانون حيث اقتيد رجلان عنوة وتم تعذيبهما كل على حدة.
    Plusieurs de ceux qui ont été tués aujourd'hui étaient les cibles d'exécutions extrajudiciaires par la puissance occupante. UN وكان العديد من الذين قُتلوا اليوم أهدافا لعمليات إعدام خارج نطاق القانون ارتكبتها السلطة القائمة بالاحتلال.
    Le Conseil de sécurité a eu un débat approfondi, 49 orateurs y ont pris part. De nombreux orateurs ont durement critiqué les mesures israéliennes dans le Territoire palestinien occupé, notamment le bouclage des territoires, les mesures collectives et l'organisation d'exécutions extrajudiciaires. UN وقد انتقد العديد من المتحدثين انتقادا شديدا التصرفات الإسرائيلية في الأرض الفلسطينية المحتلة، بما في ذلك إغلاق الأراضي وفرض التدابير الجماعية وارتكاب أعمال إعدام خارج نطاق القانون.
    Il suffit de noter que, le lendemain de cette allocution, les forces d'occupation israéliennes ont tué quatre Palestiniens, dont deux enfants, et qu'il y a eu un cas d'exécution extrajudiciaire. UN يكفي أن نشير أنه في اليوم التالي للخطاب قامت قوات الاحتلال الإسرائيلي بقتل أربعة فلسطينيين منهم طفلان ومنهم حالة إعدام خارج نطاق القانون.
    Il rappelle notamment aux gouvernements leurs obligations, énoncées dans les Principes relatifs à la prévention efficace des exécutions extrajudiciaires, arbitraires et sommaires et aux moyens d'enquêter efficacement sur ces exécutions, et insiste sur la nécessité de mener des enquêtes complètes et impartiales sur tous les cas présumés d'exécutions extrajudiciaires, sommaires ou arbitraires. UN وهو يذكر الحكومات بأمور منها التزاماتها المنصوص عليها في مبادئ المنع والتقصي الفعالين لعمليات الإعدام خارج نطاق القانون والإعدام التعسفي والإعدام بإجراءات موجزة بإجراء تحقيقات شاملة وغير متحيزة في جميع الحالات التي يشتبه فيها في وقوع إعدام خارج نطاق القانون أو إعدام بإجراءات موجزة أو إعدام تعسفي.
    Pendant la période considérée, 39 plaintes concernant 85 violations présumées du droit à la vie ont été jugées recevables et on a confirmé qu'il y avait eu 22 exécutions extrajudiciaires et 13 tentatives d'exécution. UN 8 - خلال الفترة المشمولة بالتقرير، قُبلت 39 شكوى بشأن 85 انتهاكا مُدعى بحدوثه والتثبت من حدوث 22 حالة إعدام خارج نطاق القانون و 13 محاولة للإعدام خارج نطاق القانون.
    Le BNUB a recensé 24 cas de torture et de mauvais traitements, contre 43 au cours de la précédente période, ainsi que 3 exécutions extrajudiciaires, contre 4 au premier semestre de 2014. UN ووثق المكتب 24 حالة من حالات التعذيب وسوء المعاملة مقابل 43 حالة خلال الفترة المشمولة بالتقرير السابق، وثلاث حالات إعدام خارج نطاق القانون مقابل أربع حالات في النصف الأول من عام 2014.
    Les gouvernements, y compris ceux des pays où l'on suspecte qu'il est procédé à des exécutions extrajudiciaires, arbitraires et sommaires, apporteront un concours total aux enquêtes internationales; UN وتقيم الحكومات، وضمنها حكومات البلدان التي يشتبه في أنه تحدث فيها عمليات إعدام خارج نطاق القانون أو إعدام تعسفي أو إعدام دون محاكمة، تعاونا تاما فيما بينها في التحقيقات الدولية عن هذا الموضوع؛
    Le Rapporteur spécial a par la suite traité de ces groupes dans nombre de différents pays et s'est appuyé sur cette expérience pour formuler des recommandations visant à prévenir la participation de ces groupes à des exécutions extrajudiciaires. UN وبعد هذا، تعامل المقرر الخاص مع هذه الجماعات في مجموعة متنوعة من البلدان، ووجّه تلك التجربة نحو صوغ توصيات للحيلولة دون مشاركة هذه الجماعات في عمليات إعدام خارج نطاق القانون.
    Plusieurs cas d'exécutions extrajudiciaires, sommaires ou arbitraires, ainsi que d'arrestations et de détentions de militaires et de gendarmes ont été signalés. UN وأُبلغ أيضا عن وقوع عدة حالات إعدام خارج نطاق القانون أو بإجراءات موجزة أو إعدام تعسفي، وعن حالات اعتقال واحتجاز للأفراد العسكريين وقوات الدرك.
    Elle a exprimé sa préoccupation au sujet des très nombreuses allégations d'emploi excessif de la force par des membres de la police et du personnel pénitentiaire, y compris des allégations d'exécutions extrajudiciaires et de mauvais traitements. UN وأعربت هنغاريا عن قلقها بخصوص انتشار ادعاءات بشأن استعمال موظفي إنفاذ القوانين والسجون المفرط للقوة، بما في ذلك مزاعم حدوث حالات إعدام خارج نطاق القانون وسوء المعاملة.
    Particulièrement graves sont deux exécutions extrajudiciaires dans le cas desquelles il existe de sérieux indices impliquant des membres des forces armées. UN 10 - وتتسم إعادة النظر في حالتي إعدام خارج نطاق القانون بخطورة بصفة خاصة نظرا لوجود مؤشرات هامة على مشاركة أفراد الجيش فيها.
    À Nueva Concepción et à Tiquisate (Escuintla), il s'est produit des exécutions extrajudiciaires qui sont restées impunies grâce à l'appui d'avocats ainsi qu'à la passivité des membres de la PNC et du personnel judiciaire local devant les agissements de ces derniers visant à étouffer l'affaire. UN وفي نويفا كونسبسيون وتيكساتي اسكوينتلا حدثت عمليات إعدام خارج نطاق القانون وجرى في الإفلات من العقاب بسبب المعونة المقدمة من المحامين، فضلا عن عدم قيام أفراد الشرطة المدنية الوطنية والعاملين في المجال القضائي على المستوى المحلي بأعمالهم والتستر على الجرائم.
    De plus, les gouvernements accusés de commettre des exécutions extrajudiciaires étaient bien entendu mécontents si des actes comparables perpétrés par des groupes armés dans leur pays restaient sans suite dans le contexte des droits de l'homme. UN وبالإضافة إلى هذا، فإن الحكومات المتهمة بارتكاب أعمال إعدام خارج نطاق القانون تشعر بعدم الارتياح إذا جرى ببساطة تجاهل الأعمال المشابهة التي ترتكبها جماعات مسلحة داخل بلدانها في سياق حقوق الإنسان، وهذا أمر مفهوم.
    43. Le Bureau du HCDH en Colombie a également été informé d'exécutions extrajudiciaires perpétrées par des paramilitaires avant leur démobilisation, en violation de la trêve et avec la complicité des autorités. UN 43- كما تلقى مكتب المفوضية السامية لحقوق الإنسان شكاوى بشأن جرائم إعدام خارج نطاق القانون ارتكبها أفراد جماعات شبه عسكرية قبل تسريحهم، مخلين بذلك بالتزامهم وقف أعمال القتال، وبتواطؤ من السلطات.
    16. Le bureau du Procureur général a continué parallèlement d'enquêter sur des membres des forces de sécurité, en particulier des militaires, accusés d'exécutions extrajudiciaires. UN 16- وفي الوقت نفسه واصل مكتب المدعي العام التحقيق في شأن أفراد قوات الأمن، ولا سيما الجيش، المتهمين بارتكاب عمليات إعدام خارج نطاق القانون.
    Les disparitions se comptent par milliers, les procès se déroulent en violation des garanties judiciaires et des centaines de personnes sont victimes de pratiques d'exécution extrajudiciaire sur simple soupçon. UN وتعد حالات الاختفاء باﻵلاف وتجرى المحاكمات بما ينتهك الضمانات القضائية ويسقط المئات من اﻷشخاص ضحايا ممارسات إعدام خارج نطاق القانون لمجرد الاشتباه فيهم.
    Dans son jugement du 8 juin, le tribunal a déclaré que le crime d'exécution extrajudiciaire avait été établi et en a imputé la responsabilité, en qualité d'auteurs indirects, au colonel (en retraite) Lima Estrada, au capitaine Lima Oliva et à l'ancien spécialiste Obdulio Villanueva et, en qualité de complice, à l'abbé Mario Orantes Nájera. UN 51 - وأثبتت المحكمة، في حكمها الصادر في 8 حزيران/ يونيه، حدوث جريمة إعدام خارج نطاق القانون وحمّلت الكولونيل المتقاعد، ليما استرادا، والنقيب ليما أوليفا والاختصاصي السابق ابدوليا فيلانويفا المسؤولية عن الجريمة بصورة غير مباشرة والقس ماريو أورنتيس نيجيرا كشريك فيها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus