Du côté positif, l'ouragan Mitch a conduit à la mobilisation d'importantes ressources humaines et financières. | UN | أما الجانب الإيجابي فهو أن إعصار ميتش أدى إلى وصول موارد بشرية ومالية كبيرة. |
En outre, au Honduras, 80 % des personnes que l'ouragan Mitch avait laissées sans abri ont aujourd'hui retrouvé un logement permanent. | UN | وبالإضافة إلى ذلك استطاع أكثر من 80 في المائة ممن فقدوا منازلهم في هندوراس أثناء إعصار ميتش الحصول على مقر دائم. |
Une délégation s'est félicitée des éléments d'information fournis localement à son ambassade sur les activités de collecte de fonds organisées à la suite de l'ouragan Mitch. | UN | وأعرب أحد الوفود عن تقديره للمعلومات المقدمة محليا إلى سفارته بشأن أنشطة جمع الأموال في أعقاب إعصار ميتش. |
Il y a un an, le cyclone Mitch a dévasté une grande partie de l'isthme centraméricain en laissant derrière lui un drame humain de vaste ampleur. | UN | ومنذ عام مضى، أنزل إعصار ميتش الخراب بجزء كبير من برزخ أمريكا الوسطى وخلف في أعقابه مأساة إنسانية هائلة الحجم. |
Au Honduras, le Représentant a appris que ceux qui, dix ans après la catastrophe, n'avaient toujours pas véritablement retrouvé l'existence qu'ils menaient avant le cyclone Mitch faisaient partie des urbains pauvres. | UN | فقد علم الممثل أن الذين لم يتمكنوا من استئناف حياتهم السابقة بالكامل بعد عشر سنوات من وقوع إعصار ميتش في هندوراس، هم من ينتمون إلى الطبقة الفقيرة في المناطق الحضرية. |
Face aux pertes humaines et matérielles importantes résultant du cyclone Mitch, le Gouvernement brésilien a contribué aux efforts d'aide humanitaire. | UN | واستجابة للخسائر البشرية والمادية الكبيرة الناشئة عـــــن إعصار ميتش أسهمت حكومة البرازيل في جهود المساعدة اﻹنسانية. |
A. Nicaragua : endettement et séquelles de l'ouragan Mitch 54 - 60 22 | UN | ألف - نيكاراغوا: المديونية والإرث الذي خلفه إعصار ميتش 54- 60 26 |
A. Nicaragua : endettement et séquelles de l'ouragan Mitch | UN | ألف - نيكاراغوا: المديونية والإرث الذي خلفه إعصار ميتش |
Malheureusement, l'ouragan Mitch a remis en cause tous ces acquis. | UN | ومما يثير الأسى، أن حظوظ هذا البلد تغيرت بشكل خطير عندما اجتاحه إعصار ميتش. |
Il y a là un paradoxe cruel si l'on pense aux souffrances subies par la population du fait de l'ouragan Mitch. | UN | ويعتبر ذلك سخرية وحشية في مواجهة المعاناة الإنسانية الشديدة التي تسبب فيها إعصار ميتش. |
Une mission préparatoire avait été chargée de recenser les besoins matériels de deux hôpitaux honduriens, gravement touchés par l'ouragan Mitch. | UN | وأوفدت بعثة تمهيدية لتحديد المعدات اللازمة من أجل مستشفيين أضيرا بشكل بالغ من جراء إعصار ميتش. |
Une autre délégation a attiré l'attention sur la présence dans son pays de réfugiés en provenance de pays limitrophes dévastés par l'ouragan Mitch. | UN | ووجه وفد آخر الاهتمام إلى مسألة اللاجئين الذين قدموا إلى بلده من البلدان المجاورة نتيجة للدمار الذي خلفه إعصار ميتش. |
Le Comité recommande en outre à l'État partie de prendre en considération les droits de l'enfant dans l'élaboration des politiques et programmes dans le domaine social, en particulier dans le cadre de ses efforts pour obtenir la coopération de la communauté internationale dans les travaux de reconstruction rendus nécessaires par le cyclone Mitch. | UN | وفضلاً عن ذلك، توصي اللجنة بأن تراعي الدولة الطرف حقوق الطفل لدى تصميم سياساتها وبرامجها الاجتماعية، ولا سيما في إطار جهودها الرامية إلى الحصول على المساعدة الدولية لأغراض التعمير بعد إعصار ميتش. |
Le Comité recommande en outre à l'État partie de prendre en considération les droits de l'enfant dans l'élaboration des politiques et programmes dans le domaine social, en particulier dans le cadre de ses efforts pour obtenir la coopération de la communauté internationale dans les travaux de reconstruction rendus nécessaires par le cyclone Mitch. | UN | وفضلاً عن ذلك، توصي اللجنة بأن تراعي الدولة الطرف حقوق الطفل لدى تصميم سياساتها وبرامجها الاجتماعية، ولا سيما في إطار جهودها الرامية إلى الحصول على المساعدة الدولية لأغراض التعمير بعد إعصار ميتش. |
Certaines interventions récentes, en particulier après le cyclone Mitch en Amérique centrale, le deuxième tremblement de terre en Turquie et, plus récemment, les inondations au Mozambique, ont montré que le personnel et les ressources militaires pouvaient trouver de nouveaux emplois. | UN | وقد اتضح ذلك بشكل أكبر في الاستجابة إلى إعصار ميتش في أمريكا الوسطى وإلى الزلزال الثاني الذي حدث في تركيا وأخيرا للفيضانات التي شهدتها موزامبيق. |
le cyclone Mitch traduit un changement dans l’environnement mondial. | UN | ٣٨ - يمثل إعصار ميتش تغيرا في البيئة الكونية. |
le cyclone Mitch traduit un changement dans l’environnement mondial. | UN | ٣٧ - يمثل إعصار ميتش تغيرا في البيئة الكونية. |
Le projet fait référence aux ravages causés par le cyclone Mitch et à la vulnérabilité des pays de la région, ainsi qu'aux efforts de solidarité de la communauté internationale, en particulier grâce à la Déclaration de Stockholm, pour surmonter les effets des catastrophes naturelles. | UN | وترد إشارة إلى الكوارث التي سببها إعصار ميتش وإلى ضعف بلدان المنطقة وكذلك إلى جهود التضامن والدعم التي بذلها المجتمع الدولي، خصوصا في إعلان استكهولم من أجل التغلب على آثار الكوارث الطبيعية. |
L’initiative du Couloir biologique est un important instrument utilisé au niveau régional pour tenter de modifier le modèle de développement de la région au lendemain du passage du cyclone Mitch. | UN | وتعتبر مبادرة الممر اﻹحيائي أداة أساسية في الجهود اﻹقليمية لتغيير خطة التنمية في أعقاب إعصار ميتش. |
L’initiative du Couloir biologique est un important instrument utilisé au niveau régional pour tenter de modifier le modèle de développement de la région au lendemain du passage du cyclone Mitch. | UN | وتعتبر مبادرة الممر اﻹحيائي أداة أساسية في الجهود اﻹقليمية لتغيير خطة التنمية في أعقاب إعصار ميتش. |
Projet d'urgence en rapport avec la tornade tropicale Mitch (Projet 9800 et PMA/ELS/5949 d'urgence nationale) | UN | طوارئ إعصار ميتش (المشروع 9800 والمشروع PMA/ELS/5949 (حالة الطوارئ الوطنية)) |