:: donner la priorité à la formation des gardes-côtes pour renforcer la lutte contre la piraterie et sécuriser la région; | UN | :: إعطاء الأولوية لتدريب خفر السواحل من أجل تعزيز جهود مكافحة القرصنة وتحسين الأمن في المنطقة؛ |
L'Afrique étant le continent le plus touché par ce phénomène, il n'était que justice de lui donner la priorité. | UN | ولما كانت أفريقيا أشد القارات تأثراً من مشكلة التشرد الداخلي فكان من المناسب تماماً إعطاء الأولوية لهذه المنطقة. |
5. Le Comité peut prier l'État partie d'accorder la priorité à certains aspects précis de ses observations finales. | UN | 5- يجوز للجنة أن تطلب من الدولة الطرف إعطاء الأولوية لما قد تحدده اللجنة من جوانب ملاحظاتها الختامية. |
Dans ce document, vous posez la question de savoir si la Conférence doit accorder la priorité à la négociation d'un traité sur l'arrêt de la production de matières fissiles. | UN | كما أن الورقة تشكك في ما إذا كان ينبغي إعطاء الأولوية للتفاوض في المؤتمر حول إبرام معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية. |
Bien que cette prestation s'applique à plusieurs secteurs, il a été décidé cette année qu'elle serait versée en priorité aux personnes handicapées. | UN | وعلى الرغم من أن البرنامج يغطي العديد من القطاعات ألا أن التركيز هذه السنة انصب على إعطاء الأولوية للأشخاص ذوي الإعاقة. |
Le programme de développement pour l'après-2015 doit faire de l'agriculture et la sécurité alimentaire une priorité. | UN | واختتم داعياً إلى إعطاء الأولوية للزراعة والأمن الغذائي في جدول أعمال التنمية لما بعد عام 2015. |
Il l'a encouragé à donner la priorité à la mise en œuvre de la recommandation visant à assurer l'éducation de base universelle d'ici à 2015 et a salué les engagements volontaires du Rwanda. | UN | وشجعت أوغندا رواندا على إعطاء الأولوية للتوصية بتعميم التعليم الأساسي بحلول عام 2015 ورحبت بالتزامات رواندا الطوعية. |
On note depuis la création du Conseil des droits de l'homme une tendance à donner la priorité aux travaux et documents du Conseil. | UN | فقد لوحظ منذ إنشاء مجلس حقوق الإنسان ميل إلى إعطاء الأولوية لأعمال ووثائق المجلس. |
La Suisse est d'avis qu'il convient de donner la priorité à la version modifiée du Protocole et encourage les États à adhérer à celle-ci. | UN | وينبغي في نظر سويسرا إعطاء الأولوية لهذه الصيغة المعدَّلة للبروتوكول الثاني وتشجيع الدول على الانضمام إليه. |
:: donner la priorité aux adolescents et aux jeunes dans le cadre du financement des programmes nationaux et locaux de développement. | UN | :: إعطاء الأولوية للمراهقين والشباب في تمويل برامج التنمية الوطنية والمحلية. |
donner la priorité aux mesures visant les plus vulnérables | UN | إعطاء الأولوية للإجراءات التي تستهدف أضعف الفئات |
5. Le Comité peut prier l'État partie d'accorder la priorité à certains aspects précis de ses observations finales. | UN | 5- يجوز للجنة أن تطلب من الدولة الطرف إعطاء الأولوية لما قد تحدده اللجنة من جوانب ملاحظاتها الختامية. |
Dans ce cadre, l'État partie est vivement encouragé à accorder la priorité aux zones rurales. | UN | وتُحث الدولة الطرف في هذا الصدد على إعطاء الأولوية للمناطق الريفية. |
Il envisage néanmoins d'accorder la priorité aux questions portées au programme de recherche en vue d'élaborer un futur plan d'action. | UN | لكنه يعتزم إعطاء الأولوية للمسائل الواردة في جدول أعمال البحوث كوسيلة لوضع خطة عمل مستقبلية. |
:: accorder la priorité à l'accès des femmes aux technologies de la communication de l'information; | UN | :: إعطاء الأولوية لإتاحة فرص وصول المرأة إلى تكنولوجيات المعلومات والاتصالات |
Les organismes de donateurs doivent poursuivre en priorité leurs initiatives visant à simplifier et harmoniser les politiques et procédures opérationnelles. | UN | ينبغي للوكالات المانحة أن تسعى إلى إعطاء الأولوية لجهودها من أجل تبسيط وتنسيق السياسات والإجراءات التنفيذية. |
Malheureusement, les délais impartis à la Conférence d'examen font que d'autres propositions seront examinées en priorité. | UN | غير أنه من سوء الحظ أن الآجال المحددة للمؤتمر الاستعراضي فرضت إعطاء الأولوية لدراسة مقترحات أخرى. |
À cet égard, il invite instamment l'État partie à faire de la révision de la loi relative à la famille et de la loi de 1969 relative aux infractions pénales une priorité. | UN | وتحث اللجنة الدولة الطرف على إعطاء الأولوية للمراجعة المتصلة بمشروع قانون الأسرة والقانون الجنائي لعام 1969. |
Une enquête rapide sur cette question dans tous les camps permettrait d'établir une base de données fiable pour déterminer les interventions prioritaires en matière de remise en état des logements. | UN | ومن شأن إجراء استقصاء تقييمي سريع أن يوفر قاعدة بيانات موثوقة من أجل إعطاء الأولوية لأنشطة إصلاح المآوي المطلوبة. |
La Fédération estime par ailleurs qu'il faut, à titre prioritaire, former les cadres à leurs nouvelles responsabilités et les évaluer si l'on veut que les réformes soient un succès. | UN | وإذا كان لهذه الإصلاحات أن تنجح، يجب إعطاء الأولوية لتدريب وتقييم المشرفين والمديرين في ضوء مسؤولياتهم الجديدة. |
Aujourd'hui mon gouvernement souhaite aborder dans la sérénité cette question avec la partie française en privilégiant le dialogue et la concertation. | UN | واليوم تود حكومتي أن تتعامل، في جو هادئ، مع هذه المسألة مع فرنسا، مع إعطاء الأولوية للحوار والتشاور. |
L'Équipe de pays aidera le Gouvernement à définir rapidement des priorités réalistes pour atténuer l'impact de la crise sur les personnes les plus vulnérables et préserver les fonctions essentielles de l'État. | UN | وسيقدم فريق الأمم المتحدة القطري الدعم للحكومة في إعطاء الأولوية بسرعة وبصورة واقعية للتدابير التي ستساعد في التخفيف من أثر الأزمة على أضعف الناس والحفاظ على المهام الأساسية للدولة. |
Une délégation a souligné que l'Administrateur devait saisir les possibilités offertes par le cadre de financement pluriannuel et veiller à hiérarchiser les priorités du PNUD. | UN | وأوضح أحد الوفود أن على مدير البرنامج أن ينتهز الفرص التي يوفرها الإطار التمويلي متعدد السنوات، من أجل إعطاء الأولوية لعمل البرنامج. |
:: de privilégier en toutes occasions des relations de proximité avec les populations soignées. | UN | :: إعطاء الأولوية في جميع الحالات للاقتراب من السكان المتلقين للعلاج. |
Le nombre de projets plus faible que prévu s'explique par la priorité accordée à ceux relevant de la composante état de droit. | UN | يعزى انخفاض عدد المشاريع إلى إعطاء الأولوية إلى المشاريع المندرجة في إطار عنصر سيادة القانون |
Un représentant a suggéré que, dans l'allocation des sous-programmes, la priorité soit accordée au Plan stratégique de Bali pour axer les activités sur le niveau national. | UN | واقترح أحدهم ضرورة إعطاء الأولوية في تخصيص الموارد ضمن البرامج الفرعية إلى خطة بالي الاستراتيجية من أجل تركيز الأنشطة على المستوى القطري. |
Dans l'ensemble, les mécanismes existants ont tendance à privilégier le financement des biens publics mondiaux au détriment des questions plus vastes de développement national. | UN | وتنزع الآليات القائمة إجمالا إلى إعطاء الأولوية لتمويل المنافع العامة العالمية بدلا من دعم عمليات إنمائية أوسع نطاقا على الصعيد الوطني. |
donner priorité aux moyens nationaux | UN | إعطاء الأولوية للقدرات الوطنية |
Le Rapporteur spécial estime que l'adoption d'un cadre juridique national pour le financement de l'éducation dénote l'importance et le rang de priorité accordés au droit à l'éducation. | UN | ويرى المقرر الخاص أن اعتماد إطار قانوني وطني لتمويل التعليم يشير إلى أهمية إعطاء الأولوية للحق في التعليم. |