"إعلانات مشتركة" - Traduction Arabe en Français

    • des déclarations communes
        
    • déclarations conjointes
        
    Dans le cadre des accords déjà entrés en vigueur, des déclarations communes concernant la question du terrorisme ont en outre été adoptées ou sont en voie de l'être avec le Canada, l'Inde, le Japon, le Pakistan et la Corée du Sud. UN وبما أن الاتفاقات دخلت حيز النفاذ، فقد اعتُمدت إلى جانب ذلك إعلانات مشتركة تتناول مسألة الإرهاب أو يجري مناقشتها مع باكستان وكندا وكوريا الجنوبية والهند.
    S'agissant de l'affaire Jamahiriya arabe libyenne c. Etats-Unis d'Amérique, des déclarations communes ont été jointes à l'arrêt par MM. Bedjaoui, Ranjeva et Koroma, juges, et par MM. Guillaume et Fleischhauer, juges; M. Herczegh, juge, a également joint une déclaration. UN 141 - وفي قضية ليبيا ضد الولايات المتحدة الأمريكية ألحقت بالحكم إعلانات مشتركة قدمها القضاة بجاوي، ورانجيفا، وكروما؛ والقاضيان غيوم وفلايشاور؛ وألحق القاضي هيرتزيغ أيضا إعلانا بحكم المحكمة.
    S'agissant de l'affaire Jamahiriya arabe libyenne c. les États-Unis d'Amérique, des déclarations communes ont été jointes à l'arrêt par MM. Bedjaoui, Ranjeva et Koroma, juges, et par MM. Guillaume et Fleischhauer, juges; M. Herczegh, juge, a également joint une déclaration. UN 130 - وفي قضية ليبيا ضد الولايات المتحدة الأمريكية ألحقت بالحكم إعلانات مشتركة قدمها القضاة البجاوي، ورانجيفا، وكروما؛ والقاضيان غيوم وفلايشاور؛ وألحق القاضي هيرتزيغ أيضا إعلانا بحكم المحكمة.
    Les 18 et 29 novembre 1993, les trois parties ont signé des déclarations communes garantissant notamment la sécurité et la liberté de circulation et d'accès du personnel et de l'aide humanitaires. UN وفي يومي ١٨ و ٢٩ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٣، وقﱠعت اﻷطراف الثلاثة إعلانات مشتركة تنص، في جملة أمور، على كفالة اﻷمن وحرية التحرك وإمكانية الوصول للمساعدات اﻹنسانية واﻷفراد القائمين عليها.
    Dans le domaine de la coopération extra-régionale, l'ASEAN a publié des déclarations conjointes avec un grand nombre de pays. UN وفي ميدان التعاون خارج الإقليم، أصدرت الرابطة إعلانات مشتركة مع عدد كبير من البلدان.
    43. Différents avis ont été exprimés quant à l'opportunité de préparer un instrument contenant des déclarations communes ou une convention pour rendre la norme juridique applicable aux traités existants. UN 43- وأُعرب عن آراء مختلفة حول ما إذا كان صك من هذا القبيل، يتضمن إعلانات مشتركة أو اتفاقية، ينبغي أن يُعد لجعل المعيار القانوني الخاص بالشفافية منطبقا على المعاهدات القائمة.
    Au cours des réunions susmentionnées, ont été signées des déclarations communes et des accords (bilatéraux et multilatéraux) concernant le renforcement de la coopération entre les services spéciaux, l'échange régulier d'informations relatives aux organisations criminelles à tendance terroriste et extrémiste et la prévention du terrorisme. UN وقد وقِّعت في هذه المؤتمرات والاجتماعات إعلانات مشتركة واتفاقات ثنائية ومتعددة الأطراف من أجل زيادة التعاون بين أجهزة الأمن، والتبادل الدوري للمعلومات المتعلقة بالمنظمات الإجرامية والإرهابية والمتطرفة، وفي مجال مكافحة الإرهاب.
    Pendant des décennies, l'alliance franco-allemande a assuré la cohésion de l'Europe et l'a faite avancer. Aujourd'hui les responsables français et allemands consacrent beaucoup de temps à des déclarations communes et à s'accuser mutuellement. News-Commentary لعقود من الزمان، نجح التحالف الفرنسي الألماني في ربط أجزاء أوروبا ببعضها البعض ودفعها إلى الأمام. واليوم، يصدر المسؤولون الفرنسيون والألمان إعلانات مشتركة ويتبادلون الاتهامات. ولكن وقت المشاحنات انتهى. وأوروبا تحتاج إلى العمل الآن.
    des déclarations communes ont été jointes à l'arrêt rendu en l'affaire Jamahiriya arabe libyenne c. Royaume-Uni par MM. Bedjaoui, Guillaume et Ranjeva, juges; par MM. Bedjaoui, Ranjeva et Koroma, juges; et par MM. Guillaume et Fleischhauer, juges; M. Herczegh, juge, a également joint une déclaration. UN 129 - وأُلحقت بالحكم إعلانات مشتركة في قضية ليبيا ضد المملكة المتحدة قدمها القضاة البجاوي وغيوم ورانجيفا؛ والقضاة البجاوي ورانجيفا وكروما؛ وكذلك القاضيين غيوم وفلايشاور؛ كما ألحق القاضي هيرتزيغ إعلانا بحكم المحكمة.
    Ainsi, il existe des déclarations communes établissant une relation unilatérale avec un ou plusieurs États et qui, bien qu’elles soient adoptées dans un contexte politique et n’aient pas de forme juridique précise, contiennent des obligations unilatérales à la charge des États qui participent à la relation bilatérale. UN ٣٨ - ومن هذا المنطلق، يمكن ملاحظة وجود إعلانات مشتركة تنشــئ علاقة انفرادية مع دولـة أخرى أو دول أخرى، والتي رغم اعتمادها في سياق سياسي وعدم اتخاذها شكلا قانونيا واضحا، تتضمن التزامات انفرادية بالنسبة للدول التي تشارك في العلاقة الثنائية.
    des déclarations communes ont été jointes à l'arrêt rendu en l'affaire Jamahiriya arabe libyenne c. Royaume-Uni par MM. Bedjaoui, Guillaume et Ranjeva, juges; par MM. Bedjaoui, Ranjeva et Koroma, juges; et par MM. Guillaume et Fleischhauer, juges; M. Herczegh, juge, a également joint une déclaration. UN 140 - وأُلحقت بالحكم إعلانات مشتركة في قضية ليبيا ضد المملكة المتحدة قدمها القضاة بجاوي وغيوم ورانجيفا؛ والقضاة بجاوي ورانجيفا وكروما؛ وكذلك القاضيان غيوم وفلايشاور؛ كما ألحق القاضي هيرتزيغ إعلانا بحكم المحكمة.
    50. Il est réjouissant que plusieurs titulaires de mandat aient récemment fait des déclarations communes condamnant les assassinats de journalistes aux niveaux mondial et régional. UN 50- وفي تطور مرحَّب به، قام عدة مكلفين بولايات في إطار الإجراءات الخاصة في النظامين العالمي والإقليمي بإصدار إعلانات مشتركة في الآونة الأخيرة يدينون فيها قتل الصحفيين().
    Il a été dit en outre que même si des déclarations unilatérales étaient possibles, des déclarations conjointes seraient préférables pour assurer un traitement équitable et correspondraient à la pratique actuelle en matière de traités. UN وقيل كذلك إنه، على الرغم من إمكان إصدار إعلانات أحادية، فمن المفضل إصدار إعلانات مشتركة لضمان المُعاملة المُتساوية، وإنّ من شأن ذلك أن يتفق مع الممارسة التعاهدية القائمة.
    En 2004 et 2005, des déclarations conjointes sur la coopération dans la lutte contre le terrorisme international ont été signées avec le Japon, la Nouvelle Zélande, la République de Corée et le Pakistan, ce qui porte à 10 le nombre total de déclarations de ce type. UN ففي عامي 2004 و2005، تم التوقيع على إعلانات مشتركة بشأن التعاون على مكافحة الإرهاب الدولي مع اليابان ونيوزيلندا وجمهورية كوريا وباكستان، ووصل بذلك عدد هذه الإعلانات إلى 10 إعلانات.
    Les dirigeants y ont fait des déclarations conjointes sur un ensemble de questions d’intérêt commun, notamment les échanges commerciaux, les transports, le tourisme durable et la protection de l’environnement dans les Caraïbes ainsi qu’une assistance coordonnée en cas de catastrophe naturelle. UN وأصدر القادة إعلانات مشتركة بشأن طائفة من المسائل التي تحظى بالاهتمام المشترك، من بينها التجارة، والنقل، والسياحة المستدامة، وحماية البيئة في منطقة الكاريبي، وكذا بشأن تنسيق الاستجابات في حالة الكوارث الطبيعية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus