"إعلان أبوجا" - Traduction Arabe en Français

    • la Déclaration d'Abuja
        
    Examen décennal des progrès de la mise en œuvre de la Déclaration d'Abuja sur le financement de la santé en Afrique ; UN الاستعراض العشري للتقدم المحرز في تنفيذ إعلان أبوجا بشأن تمويل الصحة في أفريقيا
    Nous appelons à la mise en oeuvre de ces recommandations afin d'aider les pays africains à appliquer la Déclaration d'Abuja. UN ونحث على تنفيذ تلك التوصيات لكي نساعد البلدان الأفريقية على تنفيذ إعلان أبوجا.
    Nous sommes signataires de la Déclaration d'Abuja pour faire reculer le paludisme. UN ونحن من الموقعين على إعلان أبوجا لدحر الملاريا.
    Il faut donc redoubler d'efforts si nous voulons atteindre les objectifs énoncés dans la Déclaration d'Abuja et dans la Déclaration du Millénaire. UN ويلزم أن نضاعف جهودنا، إذا كان لنا أن نبلغ غايات إعلان أبوجا والأهداف الإنمائية للألفية.
    Le Comité engage l'État partie à augmenter les ressources allouées à la mise en œuvre de la Politique nationale de santé et à établir un calendrier pour atteindre l'objectif de la Déclaration d'Abuja. UN تحث اللجنة الدولة الطرف على زيادة مواردها المخصصة لتنفيذ سياستها الصحية الوطنية، ووضع جدول زمني لبلوغ هدف إعلان أبوجا.
    De plus, la Déclaration d'Abuja engage les États à définir une stratégie nationale de lutte contre la tuberculose. UN وعلاوة على ذلك، يُلزم إعلان أبوجا الدولَ باعتماد استراتيجية وطنية للسل.
    Dans la Déclaration d'Abuja sur la lutte antipaludique en Afrique, adoptée en 2000, chaque chef d'État et de gouvernement s'est engagé à ce que son pays alloue 15 % de son budget à la santé. UN وكان رؤساء الدول والحكومات قد تعهدوا في إعلان أبوجا لعام 2000 بتخصيص 15 في المائة من الميزانيات الوطنية لقطاع الصحة.
    Ces dépenses sont également inférieures au pourcentage que le Gouvernement kényan s'est engagé à consacrer au secteur de la santé, à savoir 15 % du budget total, conformément à la Déclaration d'Abuja. UN وهو أقل أيضا من النسبة التي تعهدت حكومة كينيا بإنفاقها والتي تبلغ 15 في المائة من إجمالي ميزانية الصحة، بحسب ما تم الاتفاق عليه في إعلان أبوجا.
    Dans la Déclaration d'Abuja adoptée en février 2009, l'ensemble des 36 gouverneurs du Nigéria se sont engagés à apporter un appui financier à l'éradication de la poliomyélite. UN وفي إعلان أبوجا المؤرخ شباط/فبراير 2009، تعهد جميع المحافظين الـ 36 في نيجيريا بتقديم الدعم للقضاء على شلل الأطفال.
    Après ce sommet extraordinaire, l'Union africaine n'a pas manqué cette occasion historique de réaffirmer son attachement à la lutte contre le sida, la tuberculose et le paludisme dans la Déclaration d'Abuja et la Position commune africaine. UN وفي أعقاب مؤتمر القمة الاستثنائي، قام الاتحاد الأفريقي بواجبه من خلال التأكيد مجددا في إعلان أبوجا والموقف الأفريقي المشترك على التزامه بمكافحة الإيدز والسل والملاريا.
    Le taux de morbidité et de mortalité lié au paludisme avait chuté de plus de 80 % depuis 1999, ce qui faisait de l'Érythrée l'un des rares pays d'Afrique subsaharienne à respecter les objectifs de la Déclaration d'Abuja pour faire reculer le paludisme. UN وتراجع معدل الإصابة بالملاريا والوفيات الناتجة عنها بنسبة تجاوزت 80 في المائة منذ عام 1999، وهو ما يجعل إريتريا من البلدان القلائل في جنوب الصحراء التي تحقق أهداف إعلان أبوجا لدحر الملاريا.
    la Déclaration d'Abuja sur la lutte antipaludique en Afrique est une initiative collective prise par les chefs d'État africains pour s'attaquer à cette grave maladie, qui fait tant de victimes en Afrique. UN ويشكل إعلان أبوجا بشأن الحد من انتشار الملاريا في أفريقيا أحد الأعمال الجماعية التي يضطلع بها رؤساء الدول الأفريقية للتصدي لهذا المرض الفتاك الكبير المتفشي في القارة.
    En tant que signataire de la Déclaration d'Abuja sur l'initiative < < Faire reculer le paludisme > > , le Kenya a aboli les taxes et tarifs imposés aux moustiquaires imprégnées d'insecticide. UN ألغت كينيا، باعتبارها بلدا موقعا على إعلان أبوجا بشأن دحر الملاريا في أفريقيا، الضرائب والتعريفات الجمركية المرتبطة بشبكات البعوض المعالج بمبيد حشري.
    La gravité du problème sur le continent a conduit à l'adoption de la Déclaration d'Abuja sur le VIH/sida, la tuberculose et autres maladies infectieuses connexes, dont la mise en oeuvre a fait l'objet de la plus grande attention dans les instances africaines qui ont eu lieu par la suite. UN وأفضت خطورة المشكلة في القارة إلى إصدار إعلان أبوجا عام 2001 بشأن الفيروس والإيدز والسل وأمراض أخرى معدية ذات صلة، والذي أولي لتنفيذه من ثم أكبر درجات الاهتمام في منتديات أفريقية.
    En Afrique subsaharienne, les dirigeants ont uni leurs forces pour surveiller l'application de la Déclaration d'Abuja sur le VIH/sida, la tuberculose et autres maladies infectieuses connexes, qui date de 2001. UN وفي أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى، تضافرت جهود القادة لرصد تنفيذ إعلان أبوجا لعام 2001 بشأن مكافحة الإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية والإيدز والدرن والأمراض المعدية الأخرى ذات الصلة.
    la Déclaration d'Abuja de 2000, a demandé l'allocation de nouvelles ressources - au moins un milliard de dollars par an - par les pays africains et leurs partenaires de développement. UN 9 - وقد دعا إعلان أبوجا لعام 2000 البلدان الأفريقية وشركاءها الإنمائيين إلى تخصيص موارد جديدة - لا تقل عن بليون دولار سنويا - لعملية مكافحة الملاريا.
    Cela irait dans le sens des cibles de la Déclaration d'Abuja de 2000 sur le projet Faire reculer le paludisme en Afrique, ainsi que des objectifs de développement adoptés par la communauté internationale dans la Déclaration du Millénaire. UN وذلك من شأنه أن يتوافق مع أهداف إعلان أبوجا 2000 بشأن دحر الملاريا في أفريقيا، والأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا، والواردة في إعلان الأمم المتحدة للألفية.
    Je demande, en conséquence, à la communauté internationale, aux institutions des Nations Unies et aux donateurs bilatéraux de renforcer leur appui afin d'atteindre les objectifs fixés dans la Déclaration d'Abuja. UN ومن ثم، فإنني أدعو المجتمع الدولي، ووكالات الأمم المتحدة والمانحين الثنائيين إلى تعزيز دعمهم بغرض تحقيق الأهداف المتوخاة الواردة في إعلان أبوجا.
    la Déclaration d'Abuja de 2000 fixe des objectifs pour la prévention et le traitement de la maladie, qui auraient certainement pu être atteints si des efforts avaient été consentis. UN ووضع إعلان أبوجا لعام 2000 أهدافا للوقاية من ذلك المرض ومعالجته، وكان من الممكن بالتأكيد تحقيق تلك الأهداف إذا ما تم الاضطلاع بالجهود اللازمة.
    La République-Unie de Tanzanie a à cœur d'appliquer la Déclaration d'Abuja pour faire reculer le paludisme et d'atteindre les autres objectifs convenus au niveau international, comme les objectifs du Millénaire pour le développement. UN إن جمهورية تنزانيا المتحدة ملتزمة بتنفيذ إعلان أبوجا بشأن دحر الملاريا والأهداف المتفق عليها دوليا بشأن الملاريا، بما في ذلك الأهداف الإنمائية للألفية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus