Dans ce contexte, nous notons avec intérêt la récente annonce d'Israël selon laquelle il entend permettre prochainement l'exportation régulière de marchandises depuis Gaza. | UN | وفي هذا السياق، نشير باهتمام إلى إعلان إسرائيل مؤخراً أنها ستسمح قريباً بتصدير السلع من غزة بانتظام. |
b) Les incidences sur le résultat final des négociations de l'annonce d'Israël selon laquelle il entend conserver les principaux blocs d'implantation sur le territoire palestinien occupé, y compris les colonies situées dans la vallée du Jourdain; | UN | (ب) آثار إعلان إسرائيل أنها ستحتفظ بالكتل الاستيطانية الرئيسية في الأرض الفلسطينية المحتلة، بما في ذلك المستوطنات الواقعة في غور الأردن، على مفاوضات الوضع النهائي؛ |
b) Les incidences sur le résultat final des négociations de l'annonce d'Israël selon laquelle il entend conserver les principaux blocs d'implantation sur le territoire palestinien occupé, y compris les colonies situées dans la vallée du Jourdain; | UN | (ب) آثار إعلان إسرائيل أنها ستحتفظ بالكتل الاستيطانية الرئيسية في الأرض الفلسطينية المحتلة، بما في ذلك المستوطنات الواقعة في غور الأردن، على مفاوضات الوضع النهائي؛ |
Par ailleurs, le Comité est alarmé par la déclaration d'Israël qualifiant la bande de Gaza de territoire hostile et l'adoption de nouvelles mesures répressives, dont la décision de réduire la fourniture de carburant et d'électricité. | UN | وفضلا عن ذلك، تعرب اللجنة عن انزعاجها من إعلان إسرائيل قطاع غزة أرضا معادية، وتطبيق جزاءات تعسفية جديدة، بما في ذلك القرار بتخفيض إمدادات الوقود والكهرباء. |
Le Comité s'est également dit préoccupé du fait qu'Israël ait annoncé un prétendu plan de désengagement unilatéral de la bande de Gaza et de certaines parties de la Cisjordanie. | UN | 7 - وأعربت اللجنة أيضا عن قلقها إزاء إعلان إسرائيل لما يدعى خطة فك الارتباط من جانب واحد في قطاع غزة، وأجزاء من الضفة الغربية. |
Dès qu'Israël a déclaré son intention d'entamer l'implantation de la colonie de peuplement à Jérusalem-Est, le Groupe des États arabes en a saisi le Conseil de sécurité afin que celui-ci décide sans équivoque de mettre un terme à la politique israélienne d'implantation de colonies qui menace gravement la paix et la sécurité régionales. | UN | وحال إعلان إسرائيل نيتها الشروع ببناء المستوطنة في القدس الشرقية توجهت المجموعة العربية إلى مجلس اﻷمن من أجل أن يتخذ المجلس قرارا واضحا لوقف السياسات الاستيطانية اﻹسرائيلية التي باتت تهدد بالخطر الجسيم السلم واﻷمن على الصعيدين اﻹقليمي والدولي. |
L'annonce faite par Israël a suscité une vaste condamnation internationale, y compris de la part des États-Unis, et a intensifié les appels au gel immédiat de toutes les activités de peuplement, y compris à Jérusalem-Est. | UN | وقوبل إعلان إسرائيل هذا بشجب دولي واسع، بما في ذلك من جانب الولايات المتحدة، وبدعوات مكثَّفة للتجميد الفوري لجميع الأنشطة الاستيطانية، بما يشمل القدس الشرقية. |
c) Les incidences sur le résultat final des négociations de l'annonce d'Israël selon laquelle il entend conserver les principaux blocs d'implantation sur le territoire palestinien occupé, y compris les colonies situées dans la vallée du Jourdain; | UN | (ج) آثار إعلان إسرائيل أنها ستحتفظ بالكتل الاستيطانية الرئيسية في الأرض الفلسطينية المحتلة، بما في ذلك المستوطنات الواقعة في غور الأردن، على مفاوضات الوضع النهائي؛ |
c) Les incidences sur le résultat final des négociations de l'annonce d'Israël selon laquelle il entend conserver les principaux blocs d'implantation sur le territoire palestinien occupé, y compris les colonies situées dans la vallée du Jourdain; | UN | (ج) آثار إعلان إسرائيل عن أنها ستحتفظ بالكتل الاستيطانية الرئيسية في الأرض الفلسطينية المحتلة، بما في ذلك المستوطنات الواقعة في غور الأردن، على مفاوضات الوضع النهائي؛ |
c) Les incidences sur le résultat final des négociations de l'annonce d'Israël selon laquelle il entend conserver les principaux blocs d'implantation sur le territoire palestinien occupé, y compris les colonies situées dans la vallée du Jourdain; | UN | (ج) آثار إعلان إسرائيل أنها ستحتفظ بالكتل الاستيطانية الرئيسية في الأرض الفلسطينية المحتلة، بما في ذلك المستوطنات الواقعة في غور الأردن، على مفاوضات الوضع النهائي؛ |
d) Par les incidences sur le résultat final des négociations de l'annonce d'Israël selon laquelle il entend conserver les principaux blocs d'implantation sur le territoire palestinien occupé, y compris des colonies situées dans la vallée du Jourdain; | UN | (د) آثار إعلان إسرائيل عن أنها ستحتفظ بالكتل الاستيطانية الرئيسية في الأرض الفلسطينية المحتلة، بما في ذلك المستوطنات الواقعة في غور الأردن، على مفاوضات الوضع النهائي؛ |
c) Par les incidences sur le résultat final des négociations de l'annonce d'Israël selon laquelle il entend conserver les principaux blocs d'implantation sur le territoire palestinien occupé, y compris des colonies situées dans la vallée du Jourdain; | UN | (ج) آثار إعلان إسرائيل عن أنها ستحتفظ بالكتل الاستيطانية الرئيسية في الأرض الفلسطينية المحتلة، بما في ذلك المستوطنات الواقعة في غور الأردن، على مفاوضات الوضع النهائي؛ |
c) Par les incidences sur le résultat final des négociations de l'annonce d'Israël selon laquelle il entend conserver les principaux blocs d'implantation sur le territoire palestinien occupé, y compris des colonies situées dans la vallée du Jourdain; | UN | (ج) آثار إعلان إسرائيل عن أنها ستحتفظ بالكتل الاستيطانية الرئيسية في الأرض الفلسطينية المحتلة، بما في ذلك المستوطنات الواقعة في غور الأردن، على مفاوضات الوضع النهائي؛ |
e) Les incidences sur le résultat final des négociations de l'annonce d'Israël selon laquelle il entend conserver les principaux blocs d'implantation sur le territoire palestinien occupé, y compris des colonies situées dans la vallée du Jourdain; | UN | (ﻫ) آثار إعلان إسرائيل عن أنها ستحتفظ بالكتل الاستيطانية الرئيسية في الأرض الفلسطينية المحتلة، بما في ذلك المستوطنات الواقعة في غور الأردن، على مفاوضات الوضع النهائي؛ |
e) Les incidences sur le résultat final des négociations de l'annonce d'Israël selon laquelle il entend conserver les principaux blocs d'implantation sur le territoire palestinien occupé, y compris des colonies situées dans la vallée du Jourdain; | UN | (ﻫ) آثار إعلان إسرائيل عن أنها ستحتفظ بالكتل الاستيطانية الرئيسية في الأرض الفلسطينية المحتلة، بما في ذلك المستوطنات الواقعة في غور الأردن، على مفاوضات الوضع النهائي؛ |
c) Les incidences sur le résultat final des négociations de l'annonce d'Israël selon laquelle il entend conserver les principaux blocs d'implantation sur le territoire palestinien occupé, y compris les colonies situées dans la vallée du Jourdain; | UN | (ج) آثار إعلان إسرائيل عن أنها ستحتفظ بالكتل الاستيطانية الرئيسية في الأرض الفلسطينية المحتلة، بما في ذلك المستوطنات الواقعة في غور الأردن، على مفاوضات الوضع النهائي؛ |
L'état d'urgence a été initialement décrété par le Conseil provisoire de l'Etat au milieu de la guerre avec des Etats voisins et la population arabe locale qui avait commencé plusieurs mois avant la déclaration d'indépendance du pays le 14 mai 1948. | UN | وقد صدر إعلان حالة الطوارئ الأصلي بواسطة المجلس المؤقت للدولة أثناء الحرب مع الدول المجاورة ومع السكان العرب المحليين التي كانت قد بدأت قبل عدة شهور من إعلان إسرائيل استقلالها يوم 14 أيار/ مايو 1948. |
À la fin de 2009, la République arabe syrienne s'est dite préoccupée par le fait qu'Israël ait lancé un appel d'offres en vue de la vente aux enchères de 11 terrains constructibles situés dans le village de Aïn Quniyeh, dans le Golan syrien occupé (voir A/65/327, par. 86). | UN | 88 - وفي أواخر عام 2009، أعربت الجمهورية العربية السورية عن القلق إزاء إعلان إسرائيل عن مناقصة فيما يتعلق ببيع 11 مبنى سكنيا في قرية عين قنية في الجولان السوري المحتل (انظر، A/65/327، الفقرة 86). |
Par conséquent, les membres de l'équipe de négociation palestinienne se sont vus contraints de démissionner en masse après qu'Israël a déclaré de manière provocante vouloir construire des milliers d'unités de logement dans les nouvelles colonies et les colonies existantes, et le Gouvernement a publié un communiqué expliquant que l'équipe de négociation ne pouvait poursuivre le processus politique dans de telles conditions. | UN | وأضافت إن فريق التفاوض الفلسطيني قد اضطر، بالتالي، إلى الاستقالة الجماعية بعد إعلان إسرائيل المستفز اعتزامها بناء آلاف الوحدات السكنية في المستوطنات الحالية والجديدة، وإن الحكومة أصدرت بيانا توضح فيه أن فريق التفاوض لا يستطيع المضي في العملية السياسية في ظل هذه الظروف. |
Même l'annonce faite par Israël que les approvisionnements de pétrole de la bande de Gaza reprendraient d'ici mercredi est à prendre avec du recul. Cela signifie uniquement qu'il laissera arriver une petite quantité de combustible jusqu'aux pipelines de Gaza, afin d'éviter l'effondrement complet de tous les services de base. | UN | حتى إن إعلان إسرائيل عن السماح بالعودة إلى إمداد قطاع غزة ببعض الوقود بحلول يوم الأربعاء لا يشكل تقدما، لأنه يعني فقط أن كمية قليلة من الوقود سوف تضخ في أنابيب غزة لتجنب الانهيار الكامل لجميع الخدمات الأساسية فيها. |